Урок 37. Сослагательное наклонение (аорист)
Повторение пройденного
На прошлом уроке мы изучили praesens conjunctivi (сослагательное наклонение настоящего времени). Сегодня мы переходим к сослагательному наклонению аориста — одной из важнейших форм для выражения завершённого действия в будущем, цели и условия.
Аорист conjunctivi обозначает завершённое действие в будущем (в отличие от praesens conjunctivi, который обозначает незавершённое или продолжающееся действие). В русском языке обычно передаётся глаголом совершенного вида с частицей «бы» или будущим временем.
Образование aoristus conjunctivi
Аорист сослагательного наклонения образуется от основы аориста с помощью: 1. Суффикса аориста (-σα- для слабого, или изменённой основы для сильного) 2. Соединительных гласных сослагательного наклонения 3. Окончаний сослагательного наклонения
Окончания сослагательного наклонения (аорист)
В аористе conjunctivi используются те же окончания, что и в praesens conjunctivi.
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е | -ω | -ωμεν |
| 2-е | -ῃς | -ητε |
| 3-е | -ῃ | -ωσι(ν) |
Слабый (сигматический) аорист: λύω
Основа аориста: λυσ- (λυ + σ).
| Лицо | Единственное число | Перевод | Множественное число | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| 1-е | λύσω | (чтобы) я освободил | λύσωμεν | (чтобы) мы освободили |
| 2-е | λύσῃς | (чтобы) ты освободил | λύσητε | (чтобы) вы освободили |
| 3-е | λύσῃ | (чтобы) он/она освободил(а) | λύσωσι(ν) | (чтобы) они освободили |
Слабый (сигматический) аорист: πιστεύω
Основа аориста: πιστευσ-.
| Лицо | Единственное число | Перевод | Множественное число | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| 1-е | πιστεύσω | (чтобы) я поверил | πιστεύσωμεν | (чтобы) мы поверили |
| 2-е | πιστεύσῃς | (чтобы) ты поверил | πιστεύσητε | (чтобы) вы поверили |
| 3-е | πιστεύσῃ | (чтобы) он/она поверил(а) | πιστεύσωσι(ν) | (чтобы) они поверили |
Контрактный аорист: ποιέω
Основа аориста: ποιησ-.
| Лицо | Единственное число | Перевод | Множественное число | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| 1-е | ποιήσω | (чтобы) я сделал | ποιήσωμεν | (чтобы) мы сделали |
| 2-е | ποιήσῃς | (чтобы) ты сделал | ποιήσητε | (чтобы) вы сделали |
| 3-е | ποιήσῃ | (чтобы) он/она сделал(а) | ποιήσωσι(ν) | (чтобы) они сделали |
Сильный (корневой) аорист: λαμβάνω
Основа аориста: λαβ- (с изменением).
| Лицо | Единственное число | Перевод | Множественное число | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| 1-е | λάβω | (чтобы) я взял | λάβωμεν | (чтобы) мы взяли |
| 2-е | λάβῃς | (чтобы) ты взял | λάβητε | (чтобы) вы взяли |
| 3-е | λάβῃ | (чтобы) он/она взял(а) | λάβωσι(ν) | (чтобы) они взяли |
Сильный (корневой) аорист: ἔρχομαι
Основа аориста: ἐλθ-.
| Лицо | Единственное число | Перевод | Множественное число | Перевод |
|---|---|---|---|---|
| 1-е | ἔλθω | (чтобы) я пришёл | ἔλθωμεν | (чтобы) мы пришли |
| 2-е | ἔλθῃς | (чтобы) ты пришёл | ἔλθητε | (чтобы) вы пришли |
| 3-е | ἔλθῃ | (чтобы) он/она пришёл(а) | ἔλθωσι(ν) | (чтобы) они пришли |
Глагол εἰμί в aoristus conjunctivi
Глагол εἰμί не имеет аориста, поэтому используется praesens conjunctivi (ὦ, ᾖς, ᾖ...).
Сравнение praesens и aoristus conjunctivi
| Время | Форма (1-е л. ед.) | Перевод |
|---|---|---|
| Praesens conjunctivi | λύω | (чтобы) я освобождал (незавершённое) |
| Aoristus conjunctivi | λύσω | (чтобы) я освободил (завершённое) |
Употребление aoristus conjunctivi
1. Цель (с ἵνα)
ἵνα + aoristus conjunctivi выражает цель с завершённым действием.
- Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. — Я прихожу, чтобы освободить человека (и он стал свободен).
- Πιστεύω ἵνα σωθῶ (спасусь). — Я верю, чтобы спастись.
2. Условие (с ἐάν)
ἐάν + aoristus conjunctivi выражает условие в будущем (завершённое действие).
- Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. — Если я освобожу человека, он радуется.
- Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι (спасусь). — Если я поверю Богу, я спасусь.
3. Вопрос (с τί)
- Τί ποιήσω; — Что мне сделать?
4. Запрет (с μή)
μή + aoristus conjunctivi (во 2-м лице) выражает запрет (более категоричный, чем с praesens).
- Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (категорический запрет)
5. После глаголов страха (с μή)
- Φοβοῦμαι (боюсь) μὴ ἔλθωσι (придут). — Боюсь, что они придут.
Лексика тридцать седьмого урока
Запомните формы аориста сослагательного наклонения основных глаголов (1-е лицо ед. ч.).
| Глагол | Форма | Перевод |
|---|---|---|
| λύω | λύσω | (чтобы) я освободил |
| ποιέω | ποιήσω | (чтобы) я сделал |
| πιστεύω | πιστεύσω | (чтобы) я поверил |
| γράφω | γράψω | (чтобы) я написал |
| βλέπω | βλέψω | (чтобы) я увидел |
| λαμβάνω | λάβω | (чтобы) я взял |
| ἔρχομαι | ἔλθω | (чтобы) я пришёл |
| λέγω | εἴπω | (чтобы) я сказал |
Примеры предложений
1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. — Я прихожу, чтобы освободить человека. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. — Я верю, чтобы спастись. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. — Если я освобожу человека, он радуется. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. — Если я поверю Богу, я спасусь. 5. Τί ποιήσω; — Что мне сделать? 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. — Боюсь, что они придут. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. — Он приходит, чтобы освободить людей. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται (прочитают). — Если я напишу послание, они прочитают. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον! — Не говори слова!
Словосочетания с аористом сослагательного наклонения
- ἵνα λύσω — чтобы я освободил
- ἵνα πιστεύσω — чтобы я поверил
- ἵνα σωθῶ — чтобы я спасся
- ἐὰν λύσω — если я освобожу
- ἐὰν πιστεύσω — если я поверю
- τί ποιήσω — что мне сделать
- μὴ λύσῃς — не освобождай
Упражнения
Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в aoristus conjunctivi (все лица)
1. λύω 2. πιστεύω 3. λαμβάνω 4. ἔρχομαι 5. λέγω (εἴπω)
Упражнение 2. Переведите на русский язык
1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. → ______ 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. → ______ 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. → ______ 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. → ______ 5. Τί ποιήσω; → ______ 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! → ______ 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. → ______ 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. → ______ 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. → ______ 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον! → ______
Упражнение 3. Переведите на греческий язык
1. Я прихожу, чтобы освободить человека. → ______ 2. Я верю, чтобы спастись. → ______ 3. Если я освобожу человека, он радуется. → ______ 4. Если я поверю Богу, я спасусь. → ______ 5. Что мне сделать? → ______ 6. Не освобождай человека! → ______ 7. Боюсь, что они придут. → ______ 8. Он приходит, чтобы освободить людей. → ______ 9. Если я напишу послание, они прочитают. → ______ 10. Не говори слова! → ______
Упражнение 4. Определите время сослагательного наклонения (praesens или aoristus)
1. λύω → ______ 2. λύσω → ______ 3. πιστεύω → ______ 4. πιστεύσω → ______ 5. ποιῶ → ______ 6. ποιήσω → ______ 7. λάβω → ______ 8. ἔλθω → ______ 9. εἴπω → ______ 10. γράψω → ______
Упражнение 5. Вставьте правильную форму аориста сослагательного наклонения
1. Ἔρχομαι ἵνα _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα _____ (σῴζω) — пассив, 1-е л. ед. 3. Ἐὰν _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν _____ (πιστεύω) τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί _____ (ποιέω); 6. Μὴ _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον! (2-е л. ед.) 7. Φοβοῦμαι μὴ _____ (ἔρχομαι) (3-е л. мн.) 8. Ἔρχεται ἵνα _____ (λύω) τοὺς ἀνθρώπους. (3-е л. ед.) 9. Ἐὰν _____ (γράφω) τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ _____ (λέγω) τὸν λόγον! (2-е л. ед.)
Упражнение 6. Переведите предложения с аористом сослагательного наклонения
1. Ἔρχεται ἵνα πιστεύσωμεν. → ______ 2. Ἐὰν ποιήσω τὸ ἔργον, αἰνέσουσιν (похвалят). → ______ 3. Μὴ γράψῃς τὴν ἐπιστολήν! → ______ 4. Τί εἴπω τῷ θεῷ; → ______ 5. Φοβοῦμαι μὴ ἀκούσωσι (услышат). → ______
Ключи к упражнениям
Ключ к упражнению 1
λύω
- ед. ч.: λύσω, λύσῃς, λύσῃ
- мн. ч.: λύσωμεν, λύσητε, λύσωσι(ν)
πιστεύω
- ед. ч.: πιστεύσω, πιστεύσῃς, πιστεύσῃ
- мн. ч.: πιστεύσωμεν, πιστεύσητε, πιστεύσωσι(ν)
λαμβάνω
- ед. ч.: λάβω, λάβῃς, λάβῃ
- мн. ч.: λάβωμεν, λάβητε, λάβωσι(ν)
ἔρχομαι
- ед. ч.: ἔλθω, ἔλθῃς, ἔλθῃ
- мн. ч.: ἔλθωμεν, ἔλθητε, ἔλθωσι(ν)
λέγω (εἴπω)
- ед. ч.: εἴπω, εἴπῃς, εἴπῃ
- мн. ч.: εἴπωμεν, εἴπητε, εἴπωσι(ν)
Ключ к упражнению 2
1. Я прихожу, чтобы освободить человека. 2. Я верю, чтобы спастись. 3. Если я освобожу человека, он радуется. 4. Если я поверю Богу, я спасусь. 5. Что мне сделать? 6. Не освобождай человека! 7. Боюсь, что они придут. 8. Он приходит, чтобы освободить людей. 9. Если я напишу послание, они прочитают. 10. Не говори слова!
Ключ к упражнению 3
1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί ποιήσω; 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον!
Ключ к упражнению 4
1. λύω — praesens 2. λύσω — aoristus 3. πιστεύω — praesens 4. πιστεύσω — aoristus 5. ποιῶ — praesens 6. ποιήσω — aoristus 7. λάβω — aoristus 8. ἔλθω — aoristus 9. εἴπω — aoristus 10. γράψω — aoristus
Ключ к упражнению 5
1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί ποιήσω; 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον!
Ключ к упражнению 6
1. Он приходит, чтобы мы поверили. 2. Если я сделаю дело, они похвалят. 3. Не пиши послание! 4. Что мне сказать Богу? 5. Боюсь, что они услышат.
Историческая справка
Аорист сослагательного наклонения является одной из важнейших форм в греческом языке для выражения завершённого действия в будущем. Он широко используется в конструкциях цели, условия и запрета.
В классическом греческом языке различие между praesens и aoristus conjunctivi было очень важным: praesens обозначал незавершённое действие, а aoristus — завершённое. В койне (языке Нового Завета) это различие сохранилось, хотя в некоторых контекстах оно стало менее строгим.
В Новом Завете аорист сослагательного наклонения используется в важных богословских контекстах:
- ἵνα πιστεύσωμεν — чтобы мы поверили (завершённое действие веры)
- ἵνα σωθῶμεν — чтобы мы спаслись (завершённое действие спасения)
- ἐὰν ἀγαπήσωμεν — если мы возлюбим (завершённое действие любви)
Ключевая цитата
- Πᾶς (всякий) ὁ πιστεύων (верующий) εἰς αὐτὸν (в Него) μὴ (не) ἀπόληται (погиб), ἀλλ’ (но) ἔχῃ (имел) ζωὴν αἰώνιον. (Ин 3:16)
Разбор аориста сослагательного наклонения:
- ἀπόληται — погиб (3-е л. ед., аорист conjunctivi от ἀπόλλυμι — с отрицанием μή)
- ἔχῃ — имел (3-е л. ед., praesens conjunctivi от ἔχω)
В этом стихе аорист сослагательного наклонения используется для выражения отрицательного условия (чтобы не погиб).