<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5</id>
	<title>Еврейское койне - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T06:45:36Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5&amp;diff=80463&amp;oldid=prev</id>
		<title>Gladiator: Нова сторонка: &#039;&#039;&#039;Еврейское койне&#039;&#039;&#039; (или &#039;&#039;&#039;еврейский эллинистический греческий&#039;&#039;&#039;) — разновидность общегреческого языка (Койне), представленная в многочисленных текстах александрийского извода эпохи эллинистического иудаизма. Наиболее значимым памятником этой формы...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5&amp;diff=80463&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-10T01:38:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Еврейское койне&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;еврейский эллинистический греческий&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;) — разновидность общегреческого языка (&lt;a href=&quot;/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Койне (page does not exist)&quot;&gt;Койне&lt;/a&gt;), представленная в многочисленных текстах александрийского извода эпохи эллинистического иудаизма. Наиболее значимым памятником этой формы...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Еврейское койне&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;еврейский эллинистический греческий&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;) — разновидность общегреческого языка ([[Койне]]), представленная в многочисленных текстах александрийского извода эпохи эллинистического иудаизма. Наиболее значимым памятником этой формы языка является [[Септуагинта]] (перевод Ветхого Завета на греческий), а также сопутствующая литература и греко-еврейские тексты из [[Левант]]а.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термин фактически совпадает с понятием «язык Септуагинты», рассматриваемым скорее как культурно-литературная, нежели чисто лингвистическая категория. Хотя в текстах еврейских авторов того времени встречаются особенности в синтаксисе и лексике, они не образуют столь обособленного наречия, как возникший значительно позже язык [[Еваника|романиотов]] ([[Еваника]], или иудео-греческий язык).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История изучения ==&lt;br /&gt;
Первоначальные исследования в этой области проводились такими учеными, как [[Генри Баркли Суит]], который в своем «Введении в Ветхий Завет на греческом языке» выделял особенности Септуагинты&amp;lt;ref&amp;gt;Henry Barclay Swete. Introduction to the Old Testament in Greek. Chapter IV: The Greek of the Septuagint. http://christianbookshelf.org/swete/an_introduction_to_the_old_testament_in_greek_additional_notes/chapter_iv_the_greek_of.htm#1&amp;lt;/ref&amp;gt;. Однако современные ученые пересмотрели тезис об исключительной обособленности этого языка. Исследования папирусов и надписей бытового и административного характера из [[Александрия|Александрии]] и других областей [[Египет]]а показали, что многие «библеизмы» на самом деле были частью разговорного койне того времени.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящее время понятие еврейского койне расширено и включает в себя широкий круг текстов, в том числе греческие фрагменты из [[Кумранские рукописи|Кумранских свитков]]&amp;lt;ref&amp;gt;W. D. Davies, Louis Finkelstein. The Cambridge History of Judaism: Volume 2, The Hellenistic Age. 1990. p. 105&amp;lt;/ref&amp;gt;. Древние и средневековые авторы не выделяли особого еврейского диалекта греческого языка; сами евреи не имели для него специального названия (в отличие от более поздних [[Идиш]]а или [[Ладино]])&amp;lt;ref&amp;gt;A.-F. Christidis. A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity. 2007. p. 640&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лингвистическая характеристика ==&lt;br /&gt;
Большинство исследователей сходится во мнении, что язык греко-еврейских текстов не отличается от языческого койне настолько существенно, чтобы именоваться отдельным диалектом. Это справедливо и для языка [[Новый Завет|Нового Завета]]&amp;lt;ref&amp;gt;Henry Joel Cadbury. The making of Luke-Acts. 1968. p. 116&amp;lt;/ref&amp;gt;. Из-за доминирующего влияния Септуагинты первые документы «христианского греческого» и труды ранних Отцов Церкви стали продолжением как классической греческой традиции, так и библейского эллинистического языка&amp;lt;ref&amp;gt;Natalio Fernández Marcos. The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Version. 2000. p. 343&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Грамматика и неологизмы ===&lt;br /&gt;
Грамматика еврейских текстов в целом соответствует нормам позднего аттизма, за исключением небольшого числа семитизмов (влияния еврейского и арамейского языков). Авторы, писавшие для образованной имперской аудитории, такие как [[Иосиф Флавий]] или [[Филон Александрийский]], соблюдали высокие стандарты классической грамматики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Основное отличие заключается в лексике: присутствии чистых неологизмов (новообразований) или новых значений старых слов. В Септуагинте встречается множество сложных слов, созданных для передачи еврейских понятий&amp;lt;ref&amp;gt;The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint – Volume 72. ed. Emanuel Tov. p. 140&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Примеры:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ioudaizein&amp;#039;&amp;#039; (Ἰουдаΐζειν) — «иудействовать» (отсюда — [[Жидовствующие]]);&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Sabbatizo&amp;#039;&amp;#039; (σαββατίζω) — «соблюдать субботу»;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Pseudoprophetes&amp;#039;&amp;#039; (ψευδοπροφήτης) — «лжепророк» (в классическом языке использовалось &amp;#039;&amp;#039;pseudomantis&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Розряд:Cтатти россейским говором]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Gladiator</name></author>
	</entry>
</feed>