<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31</id>
	<title>Курс западнорусского языка/Урок 31 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-03T23:42:50Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;diff=93476&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: Урок 31. Чтение и анализ VII: Китабы (литовские татары) – арабское письмо для западнорусского языка  === Цели урока === * Познакомиться с уникальным явлением западнорусской письменности — китабами (рукописями литовских татар), написанными западнорусским языко...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;diff=93476&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-07-03T16:59:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: Урок 31. Чтение и анализ VII: Китабы (литовские татары) – арабское письмо для западнорусского языка  === Цели урока === * Познакомиться с уникальным явлением западнорусской письменности — китабами (рукописями литовских татар), написанными западнорусским языко...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Урок 31. Чтение и анализ VII: Китабы (литовские татары) – арабское письмо для западнорусского языка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Цели урока ===&lt;br /&gt;
* Познакомиться с уникальным явлением западнорусской письменности — китабами (рукописями литовских татар), написанными западнорусским языком, но арабским алфавитом.&lt;br /&gt;
* Изучить историю и культуру литовских татар в ВКЛ.&lt;br /&gt;
* Освоить принципы адаптации арабского письма для передачи западнорусских звуков.&lt;br /&gt;
* Прочитать и проанализировать фрагмент китаба в транслитерации.&lt;br /&gt;
* Увидеть, как китабы отражают культурный синкретизм ВКЛ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Историческая справка ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Литовские татары (татары ВКЛ) — это тюркоязычные группы, которые поселились на территории ВКЛ в XIV–XV веках. Они были приглашены великими князьями для военной службы и получили земельные владения и привилегии. Со временем они утратили свой язык и перешли на западнорусский, но сохранили исламскую веру и использовали арабскую графику для записи своих религиозных текстов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Китабы&amp;#039;&amp;#039; (от араб. &amp;#039;&amp;#039;китаб&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;книга&amp;#039;&amp;#039;) — это рукописи литовских татар, написанные на западнорусском языке арабским алфавитом. Они содержат религиозные тексты (переводы Корана, молитвы, наставления), а также исторические и бытовые записи. Китабы создавались в XVI–XIX веках и являются уникальным источником по истории языка и культуры ВКЛ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Особенности китабов:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
- Язык: западнорусский с сильным влиянием польского и арабского.&lt;br /&gt;
- Графика: арабский алфавит, адаптированный для передачи славянских звуков.&lt;br /&gt;
- Содержание: исламские религиозные тексты, но с элементами местной фольклорной традиции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. Адаптация арабского письма для западнорусского языка ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Арабский алфавит не имеет букв для передачи некоторых славянских звуков (&amp;#039;&amp;#039;ч&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ш&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ж&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ц&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;п&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;б&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;г&amp;#039;&amp;#039; и др.). Для их передачи использовались специальные диакритические знаки или комбинации букв.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Арабская буква !! Западнорусский звук !! Пример&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;چ&amp;#039;&amp;#039; (дж) || &amp;#039;&amp;#039;ч&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;چы&amp;#039;&amp;#039; (что? — &amp;#039;&amp;#039;chy&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ش&amp;#039;&amp;#039; (шин) || &amp;#039;&amp;#039;ш&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;شو&amp;#039;&amp;#039; (что? — &amp;#039;&amp;#039;što&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ژ&amp;#039;&amp;#039; (же) || &amp;#039;&amp;#039;ж&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;жызнь&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ص&amp;#039;&amp;#039; (сад) || &amp;#039;&amp;#039;с&amp;#039;&amp;#039; (твёрдое) || &amp;#039;&amp;#039;сапогъ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ط&amp;#039;&amp;#039; (та) || &amp;#039;&amp;#039;т&amp;#039;&amp;#039; (твёрдое) || &amp;#039;&amp;#039;тамъ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2. Текст: фрагмент китаба (молитва) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Оригинал (в транслитерации с арабского письма на кириллицу):&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Въ имя Бога милостивого, милосердного. Хвала Богу, Господу вселенной, милостивому, милосердному, Царю дня судного. Тебѣ служимъ и Тебе просимъ помощи. Веди насъ путемъ праведнымъ, путемъ тыхъ, кого Ты облагодѣтельствовалъ, не тыхъ, на которыхъ гнѣвъ Твой, и не блудныхъ.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Перевод на современный русский:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Во имя Бога милостивого, милосердного. Хвала Богу, Господу вселенной, милостивому, милосердному, Царю дня судного. Тебе служим и Тебя просим о помощи. Веди нас путём праведным, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на которых гнев Твой, и не блуждающих.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3. Разбор по предложениям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 1: &amp;#039;&amp;#039;Въ имя Бога милостивого, милосердного.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Въ имя&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;во имя&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Бога&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;милостивого&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж, прилагательное (церковнославянская форма).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 2: &amp;#039;&amp;#039;Хвала Богу, Господу вселенной, милостивому, милосердному, Царю дня судного.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Хвала&amp;#039;&amp;#039; — именительный падеж (подлежащее).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Богу&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Господу&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Царю&amp;#039;&amp;#039; — дательный падеж.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;вселенной&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;вселенной&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;дня судного&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;дня судного&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 3: &amp;#039;&amp;#039;Тебѣ служимъ и Тебе просимъ помощи.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Тебѣ&amp;#039;&amp;#039; — дательный падеж (&amp;#039;&amp;#039;Тебе&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;служимъ&amp;#039;&amp;#039; — 1-е лицо множественного числа от &amp;#039;&amp;#039;служити&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Тебе&amp;#039;&amp;#039; — винительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;Тебя&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;просимъ&amp;#039;&amp;#039; — 1-е лицо множественного числа от &amp;#039;&amp;#039;просити&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 4: &amp;#039;&amp;#039;Веди насъ путемъ праведнымъ, путемъ тыхъ, кого Ты облагодѣтельствовалъ, не тыхъ, на которыхъ гнѣвъ Твой, и не блудныхъ.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Веди&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение (2-е лицо единственного числа).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;путемъ праведнымъ&amp;#039;&amp;#039; — творительный падеж.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;тыхъ&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж местоимения &amp;#039;&amp;#039;тые&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;тех&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;облагодѣтельствовалъ&amp;#039;&amp;#039; — причастие (&amp;#039;&amp;#039;облагодетельствовал&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;гнѣвъ&amp;#039;&amp;#039; — именительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;гнев&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;блудныхъ&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;блуждающих&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 4. Грамматический комментарий ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Элемент !! Грамматическая функция !! Комментарий&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милостивый&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;милосердный&amp;#039;&amp;#039; || прилагательные (церковнославянские формы) || Религиозная лексика&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;служимъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;просимъ&amp;#039;&amp;#039; || глаголы (наст. вр., 1-е л. мн. ч.) || Окончание &amp;#039;&amp;#039;-мъ&amp;#039;&amp;#039; (как в западнорусском)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ведь&amp;#039;&amp;#039; || повелительное наклонение || &amp;#039;&amp;#039;Веди насъ...&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;тыхъ&amp;#039;&amp;#039; || родительный падеж местоимения &amp;#039;&amp;#039;тые&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;тех&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Религиозная и культурная лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Арабский источник&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милостивый&amp;#039;&amp;#039; || милостивый || &amp;#039;&amp;#039;ар-Рахман&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милосердный&amp;#039;&amp;#039; || милосердный || &amp;#039;&amp;#039;ар-Рахим&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;благодѣтельствовалъ&amp;#039;&amp;#039; || облагодетельствовал || (перевод исламского понятия)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;гнѣвъ&amp;#039;&amp;#039; || гнев || (перевод исламского понятия)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Лексика для запоминания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Пример из текста&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милостивый&amp;#039;&amp;#039; || милостивый || &amp;#039;&amp;#039;Бога милостивого&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;служимъ&amp;#039;&amp;#039; || служим || &amp;#039;&amp;#039;Тебѣ служимъ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;путь&amp;#039;&amp;#039; || путь || &amp;#039;&amp;#039;путемъ праведнымъ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;гнѣвъ&amp;#039;&amp;#039; || гнев || &amp;#039;&amp;#039;гнѣвъ Твой&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнения ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &amp;#039;&amp;#039;Чтение вслух:&amp;#039;&amp;#039; Прочитайте вслух фрагмент китаба в транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &amp;#039;&amp;#039;Перевод:&amp;#039;&amp;#039; Переведите фрагмент на современный русский или белорусский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &amp;#039;&amp;#039;Грамматический разбор:&amp;#039;&amp;#039; Найдите в тексте:&lt;br /&gt;
   * Дательный падеж (&amp;#039;&amp;#039;Богу&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Тебѣ&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Повелительное наклонение (&amp;#039;&amp;#039;Веди&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Прилагательные в родительном падеже (&amp;#039;&amp;#039;милостивого&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;праведнымъ&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. &amp;#039;&amp;#039;Лексика:&amp;#039;&amp;#039; Выпишите все слова, относящиеся к религиозной сфере (Бог, хвала, милостивый, путь, гнев).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. &amp;#039;&amp;#039;Анализ:&amp;#039;&amp;#039; Как арабское письмо адаптировалось для передачи западнорусских звуков? Какие звуки передавались особыми знаками?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Домашнее задание ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Выучить историю литовских татар и их китабов.&lt;br /&gt;
* Выучить религиозную лексику из текста (&amp;#039;&amp;#039;милостивый&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;милосердный&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;гнѣвъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;благодѣтельствовалъ&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Прочитать дополнительный материал о китабах и их языке.&lt;br /&gt;
* Письменно ответить на вопрос: как китабы отражают культурный синкретизм ВКЛ (сочетание ислама, западнорусского языка и арабской графики)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс западнорусского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки западнорусского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>