<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_37</id>
	<title>Курс западнорусского языка/Урок 37 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_37"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_37&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-03T23:42:28Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_37&amp;diff=93483&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: Урок 37. Комплексное чтение III: письма и послания – эпистолярный стиль  === Цели урока === * Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению реальных писем и посланий на западнорусском языке. * Познакомиться с жанром эпист...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_37&amp;diff=93483&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-07-03T17:22:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: Урок 37. Комплексное чтение III: письма и послания – эпистолярный стиль  === Цели урока === * Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению реальных писем и посланий на западнорусском языке. * Познакомиться с жанром эпист...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Урок 37. Комплексное чтение III: письма и послания – эпистолярный стиль&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Цели урока ===&lt;br /&gt;
* Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению реальных писем и посланий на западнорусском языке.&lt;br /&gt;
* Познакомиться с жанром эпистолярной прозы (личные и официальные письма) в ВКЛ.&lt;br /&gt;
* Освоить ключевую лексику эпистолярного стиля: &amp;#039;&amp;#039;листъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;писаніе&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;послати&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;челомъ бити&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;милость&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;жаловати&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;приятель&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;служба&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;здоровье&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* Научиться анализировать язык письма (обращения, формулы вежливости, личные местоимения, модальные конструкции).&lt;br /&gt;
* Сравнить язык письма с языком других жанров (грамоты, судебные акты).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Историческая справка ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эпистолярный жанр (письма, послания) был широко распространён в ВКЛ. Письма писали по разным поводам: от личных и деловых до дипломатических и военных. Сохранились тысячи писем на западнорусском языке — как в архивах (Литовская метрика, частные архивы), так и в составе летописей и хроник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Особенности эпистолярного стиля:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
- &amp;#039;&amp;#039;Обращения&amp;#039;&amp;#039;: формулы вежливости (&amp;#039;&amp;#039;Милостивый пане...&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;Пану моему милому...&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
- &amp;#039;&amp;#039;Заверения&amp;#039;&amp;#039;: выражения уважения и дружбы (&amp;#039;&amp;#039;челомъ бью&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вѣрне служу&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
- &amp;#039;&amp;#039;Клише&amp;#039;&amp;#039;: устойчивые формулы (&amp;#039;&amp;#039;листъ мой писаный&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинить&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
- &amp;#039;&amp;#039;Личный характер&amp;#039;&amp;#039;: использование личных местоимений (&amp;#039;&amp;#039;я&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;мы&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ты&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вы&amp;#039;&amp;#039;), выражение эмоций.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом уроке мы прочитаем и проанализируем письмо (XVI век) от шляхтича к своему приятелю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. Текст: письмо шляхтича к приятелю ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Оригинал (в современной транслитерации):&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пану моему милому и вѣрному приятелю пану Андрею Русецкому, я, панъ Янъ Комаровский, низко челомъ бью. Вѣдомо чинити вашой милости хочу, же я, здоровъ есми и живъ, дай Боже, и того жъ вамъ желаю. А еще прошу васъ, пане Андрей, жебысте ми дали вѣдомость о томъ, коли приѣдете до Вильни, абы я могъ васъ тамъ стрѣтити. Бо я маю до васъ немалую потребу. Прошу васъ, не бавьтеся зъ отвѣтомъ. А я зъ вашей милости услуги радъ буду.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Перевод на современный русский:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пану моему милому и верному приятелю пану Андрею Русецкому, я, пан Ян Комаровский, низко челом бью. Дать знать вашей милости хочу, что я здоров и жив, дай Бог, и того же вам желаю. И ещё прошу вас, пан Андрей, чтобы вы дали мне знать о том, когда приедете в Вильню, чтобы я мог вас там встретить. Ибо я имею до вас немалую нужду. Прошу вас, не медлите с ответом. А я вашей милости услугам рад буду.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2. Разбор по предложениям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 1: &amp;#039;&amp;#039;Пану моему милому и вѣрному приятелю пану Андрею Русецкому, я, панъ Янъ Комаровский, низко челомъ бью.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Пану моему милому... приятелю...&amp;#039;&amp;#039; — обращение (дательный падеж) с перечислением эпитетов.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;я, панъ Янъ Комаровский&amp;#039;&amp;#039; — отправитель (именительный падеж).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;низко челомъ бью&amp;#039;&amp;#039; — формула вежливости (&amp;#039;&amp;#039;кланяюсь&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 2: &amp;#039;&amp;#039;Вѣдомо чинити вашой милости хочу, же я, здоровъ есми и живъ, дай Боже, и того жъ вамъ желаю.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Вѣдомо чинити... хочу&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;хочу дать знать&amp;#039;&amp;#039; (инфинитив + модальный глагол).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;вашой милости&amp;#039;&amp;#039; — дательный падеж (&amp;#039;&amp;#039;вашей милости&amp;#039;&amp;#039; — вежливое обращение).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;же&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;что&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;здоровъ есми&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;я здоров&amp;#039;&amp;#039; (перфект с &amp;#039;&amp;#039;есми&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;дай Боже&amp;#039;&amp;#039; — вставное пожелание.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;того жъ вамъ желаю&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;того же вам желаю&amp;#039;&amp;#039; (дательный падеж).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 3: &amp;#039;&amp;#039;А еще прошу васъ, пане Андрей, жебысте ми дали вѣдомость о томъ, коли приѣдете до Вильни, абы я могъ васъ тамъ стрѣтити.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;А еще&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;и ещё&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;прошу васъ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;прошу вас&amp;#039;&amp;#039; (винительный падеж).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;пане Андрей&amp;#039;&amp;#039; — звательный падеж (от &amp;#039;&amp;#039;панъ&amp;#039;&amp;#039; + имя).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;жебысте&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;чтобы вы&amp;#039;&amp;#039; (союз &amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039; + окончание 2-го лица мн. ч. &amp;#039;&amp;#039;-сте&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;дали вѣдомость&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;дали знать&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;о томъ, коли...&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;о том, когда...&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;абы я могъ... стрѣтити&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;чтобы я мог... встретить&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;абы&amp;#039;&amp;#039; + сослагательное наклонение).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 4: &amp;#039;&amp;#039;Бо я маю до васъ немалую потребу.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Бо&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;потому что, ибо&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;маю до васъ потребу&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;имею до вас нужду&amp;#039;&amp;#039; (конструкция с &amp;#039;&amp;#039;до&amp;#039;&amp;#039; + родительный падеж).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 5: &amp;#039;&amp;#039;Прошу васъ, не бавьтеся зъ отвѣтомъ.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;не бавьтеся зъ отвѣтомъ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;не медлите с ответом&amp;#039;&amp;#039; (повелительное наклонение + творительный падеж).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 6: &amp;#039;&amp;#039;А я зъ вашей милости услуги радъ буду.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;зъ вашей милости услуги&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;услугам вашей милости&amp;#039;&amp;#039; (родительный падеж?).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;радъ буду&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;буду рад&amp;#039;&amp;#039; (будущее время с кратким прилагательным).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3. Грамматический комментарий ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Элемент !! Грамматическая функция !! Комментарий&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;пану... приятелю&amp;#039;&amp;#039; || дательный падеж || Обращение к адресату&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;низко челомъ бью&amp;#039;&amp;#039; || устойчивая формула || &amp;#039;&amp;#039;кланяюсь&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039; || инфинитив + модальный глагол || &amp;#039;&amp;#039;дать знать&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;здоровъ есми&amp;#039;&amp;#039; || перфект || &amp;#039;&amp;#039;я здоров&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;пане Андрей&amp;#039;&amp;#039; || звательный падеж || &amp;#039;&amp;#039;пан Андрей&amp;#039;&amp;#039; (обращение)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;жебысте&amp;#039;&amp;#039; || союз &amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039; + &amp;#039;&amp;#039;-сте&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;чтобы вы&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;маю до васъ потребу&amp;#039;&amp;#039; || конструкция с &amp;#039;&amp;#039;до&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;имею нужду&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 4. Эпистолярная лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Современный аналог&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;приятель&amp;#039;&amp;#039; || друг, приятель || &amp;#039;&amp;#039;прыяцель&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;приятель&amp;#039;&amp;#039; (укр., рус.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;челомъ бити&amp;#039;&amp;#039; || кланяться || &amp;#039;&amp;#039;біць чалом&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;бити чолом&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039; || давать знать || &amp;#039;&amp;#039;паведамляць&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;повідомляти&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;потребa&amp;#039;&amp;#039; || нужда, потребность || &amp;#039;&amp;#039;патрэба&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;потреба&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Сравнение с другими жанрами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Жанр !! Язык !! Особенности&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Письмо (текущий урок) || Западнорусский (эпистолярный) || Обращения, формулы вежливости, личный характер&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Грамота (Урок 35) || Западнорусский (официальный) || Титулы, формулы, юридическая лексика&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Судебный акт (Урок 36) || Западнорусский (процессуальный) || Даты, стороны, свидетели, решения&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Лексика для запоминания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Пример из текста&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;приятель&amp;#039;&amp;#039; || друг || &amp;#039;&amp;#039;вѣрному приятелю&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;челомъ бити&amp;#039;&amp;#039; || кланяться || &amp;#039;&amp;#039;челомъ бью&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039; || давать знать || &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити хочу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;потребa&amp;#039;&amp;#039; || нужда || &amp;#039;&amp;#039;немалую потребу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнения ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &amp;#039;&amp;#039;Чтение вслух:&amp;#039;&amp;#039; Прочитайте вслух письмо в современной транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &amp;#039;&amp;#039;Перевод:&amp;#039;&amp;#039; Переведите письмо на современный русский или белорусский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &amp;#039;&amp;#039;Грамматический разбор:&amp;#039;&amp;#039; Найдите в тексте:&lt;br /&gt;
   * Обращение (дательный падеж).&lt;br /&gt;
   * Звательный падеж (&amp;#039;&amp;#039;пане Андрей&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Формулы вежливости (&amp;#039;&amp;#039;челомъ бью&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вашой милости&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Союз &amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039; + окончание 2-го лица.&lt;br /&gt;
   * Модальную конструкцию (&amp;#039;&amp;#039;хочу вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. &amp;#039;&amp;#039;Лексика:&amp;#039;&amp;#039; Выпишите все слова, относящиеся к эпистолярной сфере (приятель, челом бити, вѣдомо чинити, потребa).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. &amp;#039;&amp;#039;Сравнение:&amp;#039;&amp;#039; Сравните язык письма с языком грамоты (Урок 35). Что общего? Что различного?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Домашнее задание ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Выучить эпистолярную лексику из текста (&amp;#039;&amp;#039;приятель&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;челомъ бити&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;вѣдомо чинити&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;потребa&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Прочитать дополнительный материал об эпистолярной традиции ВКЛ.&lt;br /&gt;
* Письменно ответить на вопрос: как язык письма отражает отношения между отправителем и адресатом?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс западнорусского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки западнорусского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>