<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38</id>
	<title>Курс западнорусского языка/Урок 38 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-03T23:42:51Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;diff=93484&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: Урок 38. Комплексное чтение IV: религиозный текст – переводы с церковнославянского  === Цели урока === * Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению религиозного текста на западнорусском языке (перевод с церковнослав...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;diff=93484&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-07-03T17:23:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: Урок 38. Комплексное чтение IV: религиозный текст – переводы с церковнославянского  === Цели урока === * Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению религиозного текста на западнорусском языке (перевод с церковнослав...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Урок 38. Комплексное чтение IV: религиозный текст – переводы с церковнославянского&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Цели урока ===&lt;br /&gt;
* Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению религиозного текста на западнорусском языке (перевод с церковнославянского).&lt;br /&gt;
* Познакомиться с практикой перевода церковнославянских текстов на западнорусский язык в XVI–XVII веках (катехизисы, проповеди, жития святых).&lt;br /&gt;
* Освоить ключевую религиозно-назидательную лексику: &amp;#039;&amp;#039;святый&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;грѣшный&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;покаяние&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;исповѣдание&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;прощение&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;молитва&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;постъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;милостыня&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;душа&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;тѣло&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* Научиться анализировать язык религиозного перевода (церковнославянизмы vs народные элементы, адаптация грамматики).&lt;br /&gt;
* Сравнить язык перевода с языком оригинальных церковнославянских текстов и с языком Скорины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Историческая справка ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В XVI–XVII веках на западнорусский язык переводились многие церковнославянские тексты: катехизисы, проповеди, жития святых, поучения. Это было связано с реформационным движением (Симоний Будный, Василий Тяпинский) и с потребностью сделать религиозные тексты понятными для простых людей, которые не знали церковнославянского.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переводы часто были &amp;#039;&amp;#039;адаптивными&amp;#039;&amp;#039;: переводчики сохраняли церковнославянскую лексику для ключевых религиозных понятий, но заменяли архаичные грамматические формы на народные, а также добавляли пояснения и комментарии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом уроке мы прочитаем и проанализируем фрагмент перевода проповеди или поучения (XVI век) — назидательный текст о покаянии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. Текст: фрагмент перевода проповеди о покаянии ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Оригинал (в современной транслитерации):&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Покайтеся, грѣшницы, и обратитеся къ Господу Богу вашему, бо Онъ милостивъ и щедръ, и не хощетъ смерти грѣшного, але жебы ся навернули и живы были. Не откладывайте покаяния на завтра, бо не вѣсте, что завтра принесетъ. Смерть не ждетъ, а часъ судный близко. Нынѣ часъ благопріятный, нынѣ день спасенія. Отверзите сердца ваши на приятіе благодати Божіей, и очистите души ваши отъ всякой скверны.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Перевод на современный русский:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Покайтесь, грешники, и обратитесь к Господу Богу вашему, ибо Он милостив и щедр, и не хочет смерти грешного, но чтобы они обратились и живы были. Не откладывайте покаяния на завтра, ибо не знаете, что завтра принесёт. Смерть не ждёт, а час судный близок. Ныне час благоприятный, ныне день спасения. Откройте сердца ваши для принятия благодати Божией, и очистите души ваши от всякой скверны.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2. Разбор по предложениям ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 1: &amp;#039;&amp;#039;Покайтеся, грѣшницы, и обратитеся къ Господу Богу вашему, бо Онъ милостивъ и щедръ, и не хощетъ смерти грѣшного, але жебы ся навернули и живы были.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Покайтеся&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение (2-е л. мн. ч.) от &amp;#039;&amp;#039;покаятися&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;грѣшницы&amp;#039;&amp;#039; — звательный падеж (обращение к грешникам).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;обратитеся&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение от &amp;#039;&amp;#039;обратитися&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;обратиться&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;къ Господу Богу вашему&amp;#039;&amp;#039; — дательный падеж с предлогом &amp;#039;&amp;#039;къ&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;бо&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;потому что, ибо&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;милостивъ и щедръ&amp;#039;&amp;#039; — краткие прилагательные (церковнославянские формы).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;не хощетъ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;не хочет&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;хотѣти&amp;#039;&amp;#039;, архаичная форма).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;смерти грѣшного&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж (&amp;#039;&amp;#039;смерти грешного&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;але&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;но&amp;#039;&amp;#039; (полонизм).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;жебы ся навернули&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;чтобы обратились&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039; + &amp;#039;&amp;#039;ся&amp;#039;&amp;#039; + глагол).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;живы были&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;были живы&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 2: &amp;#039;&amp;#039;Не откладывайте покаяния на завтра, бо не вѣсте, что завтра принесетъ.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Не откладывайте&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;покаяния&amp;#039;&amp;#039; — родительный падеж.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;на завтра&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;на завтра&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;не вѣсте&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;не знаете&amp;#039;&amp;#039; (архаичная форма от &amp;#039;&amp;#039;вѣдѣти&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;что завтра принесетъ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;что завтра принесёт&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 3: &amp;#039;&amp;#039;Смерть не ждетъ, а часъ судный близко.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Смерть не ждетъ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;смерть не ждёт&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;часъ судный&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;час судный&amp;#039;&amp;#039; (церковнославянская форма прилагательного).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;близко&amp;#039;&amp;#039; — наречие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 4: &amp;#039;&amp;#039;Нынѣ часъ благопріятный, нынѣ день спасенія.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Нынѣ&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;ныне&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;часъ благопріятный&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;час благоприятный&amp;#039;&amp;#039; (церковнославянизм).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;день спасенія&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;день спасения&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Предложение 5: &amp;#039;&amp;#039;Отверзите сердца ваши на приятіе благодати Божіей, и очистите души ваши отъ всякой скверны.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Отверзите&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение от &amp;#039;&amp;#039;отверзти&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;открыть&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;на приятіе&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;для принятия&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;благодати Божіей&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;благодати Божией&amp;#039;&amp;#039; (родительный падеж).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;очистите&amp;#039;&amp;#039; — повелительное наклонение от &amp;#039;&amp;#039;очистити&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;отъ всякой скверны&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;от всякой скверны&amp;#039;&amp;#039; (родительный падеж).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3. Грамматический комментарий ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Элемент !! Грамматическая функция !! Комментарий&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;грѣшницы&amp;#039;&amp;#039; || звательный падеж || Обращение к грешникам&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;бо&amp;#039;&amp;#039; || союз (причина) || &amp;#039;&amp;#039;потому что, ибо&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;не хощетъ&amp;#039;&amp;#039; || глагол (наст. вр., 3-е л. ед. ч.) || &amp;#039;&amp;#039;не хочет&amp;#039;&amp;#039; (архаичная форма)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039; || союз цели || &amp;#039;&amp;#039;чтобы&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;не вѣсте&amp;#039;&amp;#039; || глагол (наст. вр., 2-е л. мн. ч.) || &amp;#039;&amp;#039;не знаете&amp;#039;&amp;#039; (архаичная форма)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;отверзите&amp;#039;&amp;#039; || повелительное наклонение || &amp;#039;&amp;#039;откройте&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 4. Религиозно-назидательная лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Современный аналог&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;покаятися&amp;#039;&amp;#039; || покаяться || &amp;#039;&amp;#039;пакаяцца&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;покаятися&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;грѣшный&amp;#039;&amp;#039; || грешный || &amp;#039;&amp;#039;грэшны&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;грішний&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милостивъ&amp;#039;&amp;#039; || милостив || &amp;#039;&amp;#039;міласэрны&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;милостивий&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;приятіе&amp;#039;&amp;#039; || принятие || &amp;#039;&amp;#039;прыняцце&amp;#039;&amp;#039; (бел.), &amp;#039;&amp;#039;прийняття&amp;#039;&amp;#039; (укр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;скверна&amp;#039;&amp;#039; || скверна, грязь || &amp;#039;&amp;#039;скверна&amp;#039;&amp;#039; (рус. устар.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Сравнение с церковнославянским оригиналом ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Категория !! Западнорусский перевод !! Церковнославянский оригинал&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Лексика || &amp;#039;&amp;#039;покайтеся&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;обратитеся&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;покайтеся&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;обратитеся&amp;#039;&amp;#039; (совпадают)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Союзы || &amp;#039;&amp;#039;бо&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;але&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;бо&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;но&amp;#039;&amp;#039; (в церковнославянском &amp;#039;&amp;#039;но&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Глагол &amp;#039;&amp;#039;хотеть&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;не хощетъ&amp;#039;&amp;#039; (архаичная форма) || &amp;#039;&amp;#039;не хощетъ&amp;#039;&amp;#039; (совпадает)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Лексика для запоминания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Пример из текста&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;покаятися&amp;#039;&amp;#039; || покаяться || &amp;#039;&amp;#039;покайтеся&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;грѣшный&amp;#039;&amp;#039; || грешный || &amp;#039;&amp;#039;грѣшницы&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;милостивъ&amp;#039;&amp;#039; || милостив || &amp;#039;&amp;#039;милостивъ и щедръ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;скверна&amp;#039;&amp;#039; || скверна || &amp;#039;&amp;#039;отъ всякой скверны&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнения ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &amp;#039;&amp;#039;Чтение вслух:&amp;#039;&amp;#039; Прочитайте вслух фрагмент проповеди в современной транслитерации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &amp;#039;&amp;#039;Перевод:&amp;#039;&amp;#039; Переведите фрагмент на современный русский или белорусский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &amp;#039;&amp;#039;Грамматический разбор:&amp;#039;&amp;#039; Найдите в тексте:&lt;br /&gt;
   * Повелительное наклонение (&amp;#039;&amp;#039;покайтеся&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;обратитеся&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;отверзите&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;очистите&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Звательный падеж (&amp;#039;&amp;#039;грѣшницы&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
   * Союз &amp;#039;&amp;#039;бо&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;але&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
   * Союз цели &amp;#039;&amp;#039;жебы&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
   * Архаичные формы глаголов (&amp;#039;&amp;#039;не хощетъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;не вѣсте&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. &amp;#039;&amp;#039;Лексика:&amp;#039;&amp;#039; Выпишите все слова, относящиеся к религиозно-назидательной сфере (покаяние, грех, милость, благодать, спасение, скверна).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. &amp;#039;&amp;#039;Сравнение:&amp;#039;&amp;#039; Сравните язык перевода с языком Скорины (Урок 19). Что общего? Что различного?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Домашнее задание ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Выучить религиозно-назидательную лексику из текста (&amp;#039;&amp;#039;покаятися&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;грѣшный&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;милостивъ&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;приятіе&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;скверна&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Прочитать дополнительный материал о переводах религиозных текстов на западнорусский язык.&lt;br /&gt;
* Письменно ответить на вопрос: как язык религиозного перевода отражает адаптацию церковнославянской традиции к народной речи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс западнорусского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки западнорусского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>