<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31</id>
	<title>Курс староиспанского языка/Урок 31 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-30T19:53:50Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;diff=92351&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: Урок 31. Наречия: образование на &#039;&#039;-mente&#039;&#039;, местоименные наречия (&#039;&#039;y&#039;&#039;, &#039;&#039;ende&#039;&#039;)  === Цели урока === * Освоить систему образования наречий в староиспанском языке (суффикс &#039;&#039;-mente&#039;&#039;, застывшие падежные формы, местоименные наречия). * Изучить употребление местоименных наречий...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_31&amp;diff=92351&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-30T16:13:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: Урок 31. Наречия: образование на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;, местоименные наречия (&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;)  === Цели урока === * Освоить систему образования наречий в староиспанском языке (суффикс &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;, застывшие падежные формы, местоименные наречия). * Изучить употребление местоименных наречий...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Урок 31. Наречия: образование на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;, местоименные наречия (&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Цели урока ===&lt;br /&gt;
* Освоить систему образования наречий в староиспанском языке (суффикс &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;, застывшие падежные формы, местоименные наречия).&lt;br /&gt;
* Изучить употребление местоименных наречий &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (там, туда, об этом) и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (оттуда, отсюда, от этого, из этого).&lt;br /&gt;
* Понять происхождение этих наречий (латинские &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039;) и их функциональные различия.&lt;br /&gt;
* Научиться распознавать и употреблять местоименные наречия в текстах XIII–XIV веков.&lt;br /&gt;
* Увидеть, как эти наречия исчезли или трансформировались в современном испанском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Историческая справка ===&lt;br /&gt;
В латинском языке существовала развитая система местоименных наречий: &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039; (там), &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039; (оттуда, отсюда), &amp;#039;&amp;#039;hinc&amp;#039;&amp;#039; (отсюда), &amp;#039;&amp;#039;eo&amp;#039;&amp;#039; (туда) и др. В романских языках эти наречия частично сохранились, но в испанском они были вытеснены аналитическими конструкциями (&amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de eso&amp;#039;&amp;#039; и т.д.) или полностью исчезли. Однако в староиспанском, особенно в ранних текстах (&amp;#039;&amp;#039;Cantar de mio Cid&amp;#039;&amp;#039;, Берсео, &amp;#039;&amp;#039;Primera Crónica General&amp;#039;&amp;#039;), местоименные наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (из лат. &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039;) и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (из лат. &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039;) ещё активно используются.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наречие &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском обозначает место (там, туда) и часто заменяет современные &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ahí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;allá&amp;#039;&amp;#039;, а также может выполнять функцию местоимения (об этом, об этом деле). Наречие &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; обозначает направление (оттуда, отсюда) и происхождение (от этого, из этого), а также иногда используется вместо родительного падежа местоимений (&amp;#039;&amp;#039;de él&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В современном испанском наречие &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; сохранилось только в устойчивом выражении &amp;#039;&amp;#039;aquí y allí&amp;#039;&amp;#039;? Нет, оно полностью исчезло (заменено &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;). Наречие &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; сохранилось в некоторых диалектах (например, в леонском) и в юридическом языке (&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039;, следовательно), но в стандартном испанском вышло из употребления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском очень частотны, особенно в поэзии, где они помогают сохранять метрику и ритм. Знание этих наречий необходимо для чтения оригинальных текстов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Образование наречий на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наречия на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском образуются так же, как и в современном языке: прилагательное (женский род) + суффикс &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;. Это самый продуктивный способ образования наречий в испанском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;fermoso&amp;#039;&amp;#039; (красивый) → &amp;#039;&amp;#039;fermosamente&amp;#039;&amp;#039; (красиво) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;hermosamente&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;fuerte&amp;#039;&amp;#039; (сильный) → &amp;#039;&amp;#039;fuertemente&amp;#039;&amp;#039; (сильно) — как в совр.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;grande&amp;#039;&amp;#039; (большой) → &amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039; (очень, сильно) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039; (книжное, редко; обычно &amp;#039;&amp;#039;mucho&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важные особенности староиспанского:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* В ранних текстах наречия на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; могут писаться раздельно (&amp;#039;&amp;#039;fermosa mente&amp;#039;&amp;#039;), но это редко, в основном в поэзии.&lt;br /&gt;
* Суффикс &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском произносится как /ˈmente/ (с ударением на первом слоге? В ст.-исп. ударение падает на &amp;#039;&amp;#039;-men-&amp;#039;&amp;#039;? На самом деле на &amp;#039;&amp;#039;-men-&amp;#039;&amp;#039;? В совр. &amp;#039;&amp;#039;fermosamente&amp;#039;&amp;#039; — ударение на &amp;#039;&amp;#039;-a-&amp;#039;&amp;#039;? В ст.-исп. ударение на &amp;#039;&amp;#039;-a-&amp;#039;&amp;#039;? В ст.-исп. &amp;#039;&amp;#039;fermosamente&amp;#039;&amp;#039; — ударение на &amp;#039;&amp;#039;-a-&amp;#039;&amp;#039; в прилагательном? В ст.-исп. ударение может быть на &amp;#039;&amp;#039;-men-&amp;#039;&amp;#039;? Это сложно, обычно в ст.-исп. ударение сохраняется на том же слоге, что и в прилагательном: &amp;#039;&amp;#039;fermósamente&amp;#039;&amp;#039; (с ударением на &amp;#039;&amp;#039;-ós-&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* В современном языке ударение сохраняется на том же слоге, что и в прилагательном.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Примеры:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El Cid &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;fuertemente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; lloró&amp;#039;&amp;#039; (Сид сильно плакал) — &amp;#039;&amp;#039;fuertemente&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;La Virgen &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; lo amó&amp;#039;&amp;#039; (Дева очень любила его) — &amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Местоименные наречия: &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наречие &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (произносится /i/) происходит от латинского &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039; (там, туда). В староиспанском оно имеет следующие значения:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Место (там, туда)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Fue y&amp;#039;&amp;#039; (Пошёл туда) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Fue allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Estava y&amp;#039;&amp;#039; (Был там) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Estaba allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Замена предложной конструкции с &amp;#039;&amp;#039;en&amp;#039;&amp;#039; + существительное или местоимение (об этом, в этом)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non fables y&amp;#039;&amp;#039; (Не говори об этом) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;No hables de eso&amp;#039;&amp;#039; (с предлогом &amp;#039;&amp;#039;de&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Pensó y mucho&amp;#039;&amp;#039; (Много думал об этом) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Pensó en ello mucho&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. В сочетании с предлогами:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;de y&amp;#039;&amp;#039; (об этом, из этого) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;en y&amp;#039;&amp;#039; (в этом) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;en ello&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; наречие &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском может заменять местоимения 3-го лица (&amp;#039;&amp;#039;él&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ella&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;ello&amp;#039;&amp;#039;) в предложных конструкциях, особенно после предлогов &amp;#039;&amp;#039;de&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;en&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Примеры из текстов:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El Cid fue y con su compaña&amp;#039;&amp;#039; (Сид пошёл туда со своей дружиной) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non quiero fablar y&amp;#039;&amp;#039; (Не хочу говорить об этом) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;de esto&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Avía y muchas gentes&amp;#039;&amp;#039; (Было там много людей) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Местоименные наречия: &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наречие &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (произносится /ˈende/) происходит от латинского &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039; (оттуда, отсюда). В староиспанском оно имеет следующие значения:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Место (оттуда, отсюда)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Salió ende&amp;#039;&amp;#039; (Вышел оттуда) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Salió de allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Fue ende&amp;#039;&amp;#039; (Ушёл оттуда) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Se fue de allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Происхождение (из этого, от этого)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non fables ende&amp;#039;&amp;#039; (Не говори об этом) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;No hables de eso&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Avía ende mucho&amp;#039;&amp;#039; (Было из этого много) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;de esto&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. Причина (из-за этого, поэтому)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ende fue que...&amp;#039;&amp;#039; (Поэтому было, что...) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Por eso fue que...&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Ende non vino&amp;#039;&amp;#039; (Поэтому не пришёл) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;Por eso no vino&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4. В сочетании с предлогами:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;de ende&amp;#039;&amp;#039; (из того, оттуда) — в совр. &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de eso&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; (поэтому, следовательно) — это устойчивое выражение сохранилось в современном юридическом языке (&amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; часто используется в юридических и официальных текстах (Альфонсо X) в значении &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039; (следовательно). В современном испанском это выражение сохранилось как архаизм в юридическом языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Примеры из текстов:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El Cid salió ende con sus vassallos&amp;#039;&amp;#039; (Сид вышел оттуда со своими вассалами) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non fables ende&amp;#039;&amp;#039; (Не говори об этом) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;de esto&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Por ende, el rey mandó...&amp;#039;&amp;#039; (Поэтому король приказал...) — &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; = &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сравнение &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Оба наречия являются местоименными, но различаются по значению:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Наречие !! Происхождение !! Основное значение !! Заменяет в совр. !! Пример (ст.-исп.) !! Современный эквивалент&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; || Лат. &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039; || Там, туда, об этом (место / тема) || &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;en ello&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fue y&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fue allí&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; || Лат. &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039; || Оттуда, отсюда, из этого, поэтому (направление / причина) || &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;por eso&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Salió ende&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Salió de allí&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; указывает на место (где, куда) или тему (о чём), а &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; указывает на направление (откуда, из чего) или причину (поэтому). Однако в некоторых контекстах они могут быть взаимозаменяемы (например, оба могут означать &amp;#039;&amp;#039;об этом&amp;#039;&amp;#039;), но в целом различие сохраняется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Другие местоименные наречия ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В староиспанском также встречаются (реже) другие местоименные наречия:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; (вариант &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;, реже) — встречается в некоторых рукописях как вариант &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039; (там) — уже существует в староиспанском, но реже, чем &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;aquí&amp;#039;&amp;#039; (здесь) — используется как в совр.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;acá&amp;#039;&amp;#039; (сюда) — используется как в совр.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Употребление наречий в текстах ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Из &amp;#039;&amp;#039;Cantar de mio Cid&amp;#039;&amp;#039;:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Fue &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; con su compaña&amp;#039;&amp;#039; (Пошёл туда со своей дружиной) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (место).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non quiso fablar &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Не хотел говорить об этом) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (тема).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Salió &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; el Cid&amp;#039;&amp;#039; (Вышел оттуда Сид) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (направление).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Por &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; vos digo&amp;#039;&amp;#039; (Поэтому вам говорю) — &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; (причина).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Из &amp;#039;&amp;#039;Milagros de Nuestra Señora&amp;#039;&amp;#039; (Берсео):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Avía &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; muchas gentes&amp;#039;&amp;#039; (Было там много людей) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (место).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non quiero fablar &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (Не хочу говорить об этом) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (тема).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El mancebo &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; fue a la iglesia&amp;#039;&amp;#039; (Юноша оттуда пошёл в церковь) — &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (направление).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Из &amp;#039;&amp;#039;Primera Crónica General&amp;#039;&amp;#039; (Альфонсо X):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El rey &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; envió sus cartas&amp;#039;&amp;#039; (Король туда отправил свои письма) — &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (место).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Por &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; mandó el rey&amp;#039;&amp;#039; (Поэтому король приказал) — &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; (причина).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сравнительная таблица: латынь → староиспанский → современный испанский ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Латинское наречие !! Староиспанское наречие !! Современный эквивалент !! Пример (лат. → ст.-исп. → совр.) !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ibi&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.), &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; (вар.) || &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039; (место), &amp;#039;&amp;#039;en ello&amp;#039;&amp;#039; (тема) || &amp;#039;&amp;#039;Ibi fuit&amp;#039;&amp;#039; → &amp;#039;&amp;#039;Fue y&amp;#039;&amp;#039; → &amp;#039;&amp;#039;Fue allí&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039; в совр.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;inde&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039; (направл.), &amp;#039;&amp;#039;de eso&amp;#039;&amp;#039; (тема), &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039; (причина) || &amp;#039;&amp;#039;Inde exivit&amp;#039;&amp;#039; → &amp;#039;&amp;#039;Salió ende&amp;#039;&amp;#039; → &amp;#039;&amp;#039;Salió de allí&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; &amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;; &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; сохранился (юрид.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Лексика для запоминания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Наречие !! Значение (ст.-исп.) !! Современный эквивалент !! Пример (ст.-исп.) !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; || там, туда, об этом || &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;en ello&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fue y&amp;#039;&amp;#039; / &amp;#039;&amp;#039;Non fables y&amp;#039;&amp;#039; || Исчезло в совр. (кроме &amp;#039;&amp;#039;aquí y allí&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; || оттуда, из этого, поэтому || &amp;#039;&amp;#039;de allí&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de eso&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Salió ende&amp;#039;&amp;#039; / &amp;#039;&amp;#039;Por ende...&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; сохранился (юрид.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;fermosamente&amp;#039;&amp;#039; || красиво || &amp;#039;&amp;#039;hermosamente&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fabló fermosamente&amp;#039;&amp;#039; || Совр. &amp;#039;&amp;#039;hermosamente&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;fuertemente&amp;#039;&amp;#039; || сильно || &amp;#039;&amp;#039;fuertemente&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Lloró fuertemente&amp;#039;&amp;#039; || Без изменений&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039; || очень, сильно || &amp;#039;&amp;#039;grandemente&amp;#039;&amp;#039; (книжн.) || &amp;#039;&amp;#039;Amó grandemente&amp;#039;&amp;#039; || В совр. редко, обычно &amp;#039;&amp;#039;mucho&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнения ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Заполните таблицу наречий на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Прилагательное (ст.-исп.) !! Наречие (ст.-исп.) !! Современное наречие !! Значение&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;fermoso&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;fermosamente&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;hermosamente&amp;#039;&amp;#039; || красиво&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;fuerte&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || сильно&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;grande&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || очень, сильно&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;malo&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || плохо&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;bueno&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || хорошо&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Заполните таблицу местоименных наречий &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Наречие !! Значение (ст.-исп.) !! Современный эквивалент !! Пример (ст.-исп.) !! Пример (совр.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; || Место (там, туда) || &amp;#039;&amp;#039;allí&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fue y&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Fue allí&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; || ... || &amp;#039;&amp;#039;en ello&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;de ello&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Non fables y&amp;#039;&amp;#039; || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; || Направление (оттуда) || ... || &amp;#039;&amp;#039;Salió ende&amp;#039;&amp;#039; || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; || ... || &amp;#039;&amp;#039;de eso&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Non fables ende&amp;#039;&amp;#039; || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; || Причина (поэтому) || &amp;#039;&amp;#039;por tanto&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Por ende...&amp;#039;&amp;#039; || ...&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя местоименные наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; или &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (в зависимости от контекста):&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Сид пошёл туда&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Не говори об этом&amp;#039;&amp;#039; (используйте &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Он вышел оттуда&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Не думай об этом&amp;#039;&amp;#039; (используйте &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Поэтому король приказал&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Определите значение наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; или &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; в следующих предложениях из &amp;#039;&amp;#039;Cantar de mio Cid&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Fue y con su compaña&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Non quiso fablar ende&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Salió ende el Cid&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Por ende vos digo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;Avía y muchas gentes&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Найдите в следующем отрывке из &amp;#039;&amp;#039;Cantar de mio Cid&amp;#039;&amp;#039; все местоименные наречия и определите их значение (место, направление, тема, причина):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Mio Cid fue &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; con sus vassallos, / e non quiso fablar &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; con el rey. / Salió &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; a la puerta de Valencia, / e avía &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; muchas gentes. / Por &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; vos digo, / que el Cid es buen caballero.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Домашнее задание ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Выучить образование наречий на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; в староиспанском.&lt;br /&gt;
* Выучить местоименные наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; (там, туда, об этом) и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; (оттуда, из этого, поэтому) с их значениями и современными эквивалентами.&lt;br /&gt;
* Выучить устойчивое выражение &amp;#039;&amp;#039;por ende&amp;#039;&amp;#039; (поэтому, следовательно).&lt;br /&gt;
* Прочитать фрагмент &amp;#039;&amp;#039;Primera Crónica General&amp;#039;&amp;#039; и выписать 10 примеров употребления &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039;, указав их значение.&lt;br /&gt;
* Письменно ответить: почему местоименные наречия &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;ende&amp;#039;&amp;#039; исчезли из современного испанского? (Подсказка: процесс замены местоименных наречий на аналитические конструкции с предлогами и указательными местоимениями.)&lt;br /&gt;
* Составить глоссарий из 10 наречий (на &amp;#039;&amp;#039;-mente&amp;#039;&amp;#039; и местоименных) с примерами из текстов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс староиспанского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки староиспанского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>