<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38</id>
	<title>Курс староиспанского языка/Урок 38 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%2F%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-30T21:03:17Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;diff=92360&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: Урок 38. Лексика быта, ремёсел и торговли (Хуан Мануэль)  === Цели урока === * Освоить ключевую лексику быта, ремёсел и торговли, встречающуюся в &#039;&#039;El Conde Lucanor&#039;&#039; Хуана Мануэля. * Изучить этимологию терминов (латинские, арабские, германские заимствования, народные с...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_38&amp;diff=92360&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-30T17:37:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: Урок 38. Лексика быта, ремёсел и торговли (&lt;a href=&quot;/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%B0%D0%BD_%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%83%D1%8D%D0%BB%D1%8C&quot; title=&quot;Хуан Мануэль&quot;&gt;Хуан Мануэль&lt;/a&gt;)  === Цели урока === * Освоить ключевую лексику быта, ремёсел и торговли, встречающуюся в &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; Хуана Мануэля. * Изучить этимологию терминов (латинские, арабские, германские заимствования, народные с...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Урок 38. Лексика быта, ремёсел и торговли ([[Хуан Мануэль]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Цели урока ===&lt;br /&gt;
* Освоить ключевую лексику быта, ремёсел и торговли, встречающуюся в &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; Хуана Мануэля.&lt;br /&gt;
* Изучить этимологию терминов (латинские, арабские, германские заимствования, народные слова).&lt;br /&gt;
* Понять социально-экономический контекст Кастилии XIV века (городская жизнь, ремёсла, торговля, сельское хозяйство, феодальные повинности).&lt;br /&gt;
* Научиться распознавать и переводить бытовые, ремесленные и торговые термины в тексте Хуана Мануэля.&lt;br /&gt;
* Увидеть, как лексика отражает повседневную жизнь разных сословий: от крестьян и ремесленников до купцов и знати.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Историческая справка ===&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; Хуана Мануэля (1335) — это не только сборник назидательных новелл, но и уникальный источник по материальной культуре и экономике Кастилии XIV века. В отличие от героического эпоса (&amp;#039;&amp;#039;Cantar de mio Cid&amp;#039;&amp;#039;) или официальных хроник (Альфонсо X), Хуан Мануэль обращается к повседневной жизни: он описывает крестьян, ремесленников, купцов, слуг, путешественников, пиратов, ростовщиков — словом, всех, кто составлял &amp;#039;&amp;#039;третий сословие&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Новеллы Хуан Мануэля отражают:&lt;br /&gt;
* Сельскую жизнь: крестьянский труд, земледелие, животноводство, феодальные повинности.&lt;br /&gt;
* Городские ремёсла: кузнецы, ткачи, сапожники, плотники, кожевенники.&lt;br /&gt;
* Торговлю: рынки, ярмарки, монеты, меры веса и длины, ростовщичество, товары (шерсть, вино, масло, хлеб, оружие).&lt;br /&gt;
* Быт знати и простолюдинов: жилище, одежда, еда, домашняя утварь, орудия труда.&lt;br /&gt;
* Путешествия и транспорт: дороги, мосты, корабли, повозки, вьючные животные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Особенности лексики Хуана Мануэля:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Обилие конкретной, предметной лексики (названия предметов быта, инструментов, товаров).&lt;br /&gt;
* Использование арабизмов (особенно в торговле и ремёслах), латинских культизмов (в юридических и абстрактных понятиях) и германских заимствований (в военной сфере).&lt;br /&gt;
* Сознательное использование народных, просторечных слов для создания живых диалогов.&lt;br /&gt;
* Многие термины, использованные Хуаном Мануэлем, уже близки к современным или полностью совпадают с ними.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Бытовая лексика (жилище, одежда, еда, домашняя утварь) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Жилище и домашняя утварь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;casa&amp;#039;&amp;#039; || /ˈkasa/ (с &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; /z/ в интервокальной позиции) || &amp;#039;&amp;#039;casa&amp;#039;&amp;#039; || дом || Лат. &amp;#039;&amp;#039;casa&amp;#039;&amp;#039; (хижина) || &amp;#039;&amp;#039;La casa del omne bueno&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;puerta&amp;#039;&amp;#039; || /ˈpu̯erta/ || &amp;#039;&amp;#039;puerta&amp;#039;&amp;#039; || дверь || Лат. &amp;#039;&amp;#039;porta&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Cerró la puerta&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;ventana&amp;#039;&amp;#039; || /benˈtana/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;ventana&amp;#039;&amp;#039; || окно || Лат. &amp;#039;&amp;#039;ventus&amp;#039;&amp;#039; (ветер) + &amp;#039;&amp;#039;-ana&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Miró por la ventana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;mesa&amp;#039;&amp;#039; || /ˈmesa/ || &amp;#039;&amp;#039;mesa&amp;#039;&amp;#039; || стол || Лат. &amp;#039;&amp;#039;mensa&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Puso el pan en la mesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;escabel&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /eskaˈbel/ || &amp;#039;&amp;#039;escabel&amp;#039;&amp;#039; || скамья, табурет || Герм. &amp;#039;&amp;#039;scabel&amp;#039;&amp;#039; через лат. || &amp;#039;&amp;#039;Se sentó en el escabel&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;lecho&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈletʃo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ch&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;lecho&amp;#039;&amp;#039; (книжн.) / &amp;#039;&amp;#039;cama&amp;#039;&amp;#039; || постель, ложе || Лат. &amp;#039;&amp;#039;lectus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Se echó en el lecho&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;escabel&amp;#039;&amp;#039; — это низкая скамья или табурет, распространённая в средневековых домах. &amp;#039;&amp;#039;Lecho&amp;#039;&amp;#039; в совр. исп. сохранилось как книжное слово (&amp;#039;&amp;#039;ложе&amp;#039;&amp;#039;), обычно используется &amp;#039;&amp;#039;cama&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Одежда и ткани&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;vestido&amp;#039;&amp;#039; || /besˈtido/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;vestido&amp;#039;&amp;#039; || одежда, платье || Лат. &amp;#039;&amp;#039;vestitus&amp;#039;&amp;#039; (одеяние) || &amp;#039;&amp;#039;Tomó un vestido&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;paño&amp;#039;&amp;#039; || /ˈpaɲo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ñ&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;paño&amp;#039;&amp;#039; || ткань, сукно || Лат. &amp;#039;&amp;#039;pannus&amp;#039;&amp;#039; (ткань) || &amp;#039;&amp;#039;Compró un paño fino&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;seda&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈseda/ (с &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; /z/ в интервокальной позиции) || &amp;#039;&amp;#039;seda&amp;#039;&amp;#039; || шёлк || Лат. &amp;#039;&amp;#039;seta&amp;#039;&amp;#039; (щетина) через греч. || &amp;#039;&amp;#039;Vestido de seda&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;lino&amp;#039;&amp;#039; || /ˈlino/ || &amp;#039;&amp;#039;lino&amp;#039;&amp;#039; || лён, полотно || Лат. &amp;#039;&amp;#039;linum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Paño de lino&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;lana&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈlana/ (с &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;lana&amp;#039;&amp;#039; || шерсть || Лат. &amp;#039;&amp;#039;lana&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Vestido de lana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;manto&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈmanto/ (с &amp;#039;&amp;#039;t&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;manto&amp;#039;&amp;#039; || мантия, плащ || Лат. &amp;#039;&amp;#039;mantum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Cubrióse con el manto&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;paño&amp;#039;&amp;#039; — это не просто &amp;#039;&amp;#039;ткань&amp;#039;&amp;#039;, а грубое сукно, которое производили в Кастилии. &amp;#039;&amp;#039;Seda&amp;#039;&amp;#039; — шёлк, привозной товар (из Китая через арабов). &amp;#039;&amp;#039;Manto&amp;#039;&amp;#039; — это длинный плащ, который носили как знатные, так и простые люди.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. Еда и напитки&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;pan&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈpan/ || &amp;#039;&amp;#039;pan&amp;#039;&amp;#039; || хлеб || Лат. &amp;#039;&amp;#039;panis&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Comió pan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;vino&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈbino/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;vino&amp;#039;&amp;#039; || вино || Лат. &amp;#039;&amp;#039;vinum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Bebió vino&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;carne&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈkarne/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;carne&amp;#039;&amp;#039; || мясо || Лат. &amp;#039;&amp;#039;caro, carnis&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Comió carne&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;pescado&amp;#039;&amp;#039; || /pesˈkado/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;pescado&amp;#039;&amp;#039; || рыба || Лат. &amp;#039;&amp;#039;piscatus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Pescado fresco&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;huevo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈwebjo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ue&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;huevo&amp;#039;&amp;#039; || яйцо || Лат. &amp;#039;&amp;#039;ovum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Huevos de gallina&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;queso&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈkeso/ (с &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;queso&amp;#039;&amp;#039; || сыр || Лат. &amp;#039;&amp;#039;caseus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Queso de oveja&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;sal&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈsal/ || &amp;#039;&amp;#039;sal&amp;#039;&amp;#039; || соль || Лат. &amp;#039;&amp;#039;sal&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Puso sal en la mesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;huevo&amp;#039;&amp;#039; — форма с дифтонгом &amp;#039;&amp;#039;ue&amp;#039;&amp;#039; (из лат. &amp;#039;&amp;#039;ovum&amp;#039;&amp;#039;). &amp;#039;&amp;#039;Queso&amp;#039;&amp;#039; — сыр, важный продукт в средневековой Кастилии (овчий и козий сыр). &amp;#039;&amp;#039;Sal&amp;#039;&amp;#039; — соль, ценный товар, часто облагаемый налогом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ремесленная лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В новеллах Хуана Мануэля часто упоминаются ремесленники и их инструменты. Это отражает рост городских ремёсел в XIV веке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;herrero&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /eˈrero/ (с &amp;#039;&amp;#039;rr&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;herrero&amp;#039;&amp;#039; || кузнец || Лат. &amp;#039;&amp;#039;ferrarius&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;ferrum&amp;#039;&amp;#039; — железо) || &amp;#039;&amp;#039;El herrero fizo la espada&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;zapatero&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /θapaˈtero/ (с &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; /dz/) || &amp;#039;&amp;#039;zapatero&amp;#039;&amp;#039; || сапожник || От &amp;#039;&amp;#039;zapato&amp;#039;&amp;#039; (башмак) — араб. &amp;#039;&amp;#039;sabbat&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;El zapatero fizo los zapatos&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;carpintero&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /karpenˈtero/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;carpintero&amp;#039;&amp;#039; || плотник, столяр || Лат. &amp;#039;&amp;#039;carpentarius&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;carpentum&amp;#039;&amp;#039; — повозка) || &amp;#039;&amp;#039;El carpintero fizo la mesa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;tejedor&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /texeˈdor/ (с &amp;#039;&amp;#039;x&amp;#039;&amp;#039; /ʃ/) || &amp;#039;&amp;#039;tejedor&amp;#039;&amp;#039; || ткач || Лат. &amp;#039;&amp;#039;textor&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;texere&amp;#039;&amp;#039; — ткать) || &amp;#039;&amp;#039;El tejedor fizo el paño&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;zurrador&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /θuraˈdor/ (с &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; /dz/) || &amp;#039;&amp;#039;zurrador&amp;#039;&amp;#039; (устар.) / &amp;#039;&amp;#039;curtidor&amp;#039;&amp;#039; || кожевенник, дубильщик || От &amp;#039;&amp;#039;zurrar&amp;#039;&amp;#039; (дубить) — араб. &amp;#039;&amp;#039;sarrāḍ&amp;#039;&amp;#039;? || &amp;#039;&amp;#039;El zurrador curtió el cuero&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;molinero&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /moliˈnero/ (с &amp;#039;&amp;#039;ll&amp;#039;&amp;#039; /ʎ/) || &amp;#039;&amp;#039;molinero&amp;#039;&amp;#039; || мельник || От &amp;#039;&amp;#039;molino&amp;#039;&amp;#039; (мельница) — лат. &amp;#039;&amp;#039;molinum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;El molinero molió el trigo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;herrero&amp;#039;&amp;#039; — одна из самых важных профессий в средневековье (оружие, подковы, инструменты). &amp;#039;&amp;#039;Zapatero&amp;#039;&amp;#039; — сапожник, делал обувь из кожи. &amp;#039;&amp;#039;Tejedor&amp;#039;&amp;#039; — ткач, работал на ручном станке. &amp;#039;&amp;#039;Zurrador&amp;#039;&amp;#039; — кожевенник, выделывал кожу (дубил), позже вытеснен &amp;#039;&amp;#039;curtidor&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;curtir&amp;#039;&amp;#039; — дубить).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Инструменты и материалы ремесленников:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;martillo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /marˈtiʎo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ll&amp;#039;&amp;#039; /ʎ/) || &amp;#039;&amp;#039;martillo&amp;#039;&amp;#039; || молот || Лат. &amp;#039;&amp;#039;martellus&amp;#039;&amp;#039; (уменьш. от &amp;#039;&amp;#039;marcus&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;yunque&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈjunke/ (с &amp;#039;&amp;#039;y&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;yunque&amp;#039;&amp;#039; || наковальня || Лат. &amp;#039;&amp;#039;incus, incudis&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;telar&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /teˈlar/ (с &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;telar&amp;#039;&amp;#039; || ткацкий станок || Лат. &amp;#039;&amp;#039;telarium&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;tela&amp;#039;&amp;#039; — ткань)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;cuchillo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /kuˈtʃiʎo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ll&amp;#039;&amp;#039; /ʎ/) || &amp;#039;&amp;#039;cuchillo&amp;#039;&amp;#039; || нож || Лат. &amp;#039;&amp;#039;cultellus&amp;#039;&amp;#039; (уменьш. от &amp;#039;&amp;#039;culter&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Торговая лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Торговля в XIV веке была важной частью экономики. Хуан Мануэль упоминает купцов, ярмарки, монеты, меры веса и длины.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. Товары и торговые операции&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /merkaˈder/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039; (устар.) / &amp;#039;&amp;#039;comerciante&amp;#039;&amp;#039; || купец || Лат. &amp;#039;&amp;#039;mercator&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;merx&amp;#039;&amp;#039; — товар) || &amp;#039;&amp;#039;El mercader vendió sus mercancías&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;mercancía&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /merkanˈtsia/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /ts/) || &amp;#039;&amp;#039;mercancía&amp;#039;&amp;#039; || товар || От &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Vendió su mercancía&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;feria&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈfeɾja/ || &amp;#039;&amp;#039;feria&amp;#039;&amp;#039; || ярмарка || Лат. &amp;#039;&amp;#039;feriae&amp;#039;&amp;#039; (праздничные дни) || &amp;#039;&amp;#039;Fue a la feria&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;comprar&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /komˈprar/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;comprar&amp;#039;&amp;#039; || покупать || Лат. &amp;#039;&amp;#039;comparare&amp;#039;&amp;#039; (сравнивать, приобретать) || &amp;#039;&amp;#039;Compró pan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;vender&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /benˈder/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;vender&amp;#039;&amp;#039; || продавать || Лат. &amp;#039;&amp;#039;vendere&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Vendió su caballo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;peso&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈpeso/ (с &amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039; /z/ в интервокальной позиции?) || &amp;#039;&amp;#039;peso&amp;#039;&amp;#039; || вес, гиря || Лат. &amp;#039;&amp;#039;pensum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Pesó la lana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;medida&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /meˈdida/ || &amp;#039;&amp;#039;medida&amp;#039;&amp;#039; || мера || Лат. &amp;#039;&amp;#039;mensura&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;La medida del paño&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039; — это купец, который путешествовал между городами и ярмарками. &amp;#039;&amp;#039;Feria&amp;#039;&amp;#039; — это периодическая ярмарка (иногда международная), где продавались и покупались разные товары. &amp;#039;&amp;#039;Peso&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;medida&amp;#039;&amp;#039; — важные понятия в торговле (меры веса и длины были стандартизированы городскими властями).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. Монеты и деньги&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;dinero&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /diˈnero/ (с &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;dinero&amp;#039;&amp;#039; || деньги, монета || Лат. &amp;#039;&amp;#039;denarius&amp;#039;&amp;#039; (римская монета) || &amp;#039;&amp;#039;Non tenía dinero&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;maravedí&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /maraβeˈdi/ (с &amp;#039;&amp;#039;b&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;maravedí&amp;#039;&amp;#039; (устар.) || мараведи (кастильская монета) || Араб. &amp;#039;&amp;#039;murābiṭ&amp;#039;&amp;#039; (альморавид) || &amp;#039;&amp;#039;Pesó en maravedís&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;sueldo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈsweldo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ue&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;sueldo&amp;#039;&amp;#039; (устар.) || суэльдо (монета, жалованье) || Лат. &amp;#039;&amp;#039;solidus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Ganaba su sueldo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;oro&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈoɾo/ || &amp;#039;&amp;#039;oro&amp;#039;&amp;#039; || золото || Лат. &amp;#039;&amp;#039;aurum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Una moneda de oro&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;plata&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈplata/ (с &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;plata&amp;#039;&amp;#039; || серебро, деньги (в Латинской Америке) || Лат. &amp;#039;&amp;#039;platta&amp;#039;&amp;#039; (металл) || &amp;#039;&amp;#039;Una moneda de plata&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;maravedí&amp;#039;&amp;#039; — это золотая или серебряная монета, названная в честь династии Альморавидов. &amp;#039;&amp;#039;Sueldo&amp;#039;&amp;#039; — это счётная монета (не всегда реальная), использовалась для подсчёта жалованья и налогов. &amp;#039;&amp;#039;Dinero&amp;#039;&amp;#039; — общее слово для &amp;#039;&amp;#039;денег&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сельскохозяйственная лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие новеллы Хуана Мануэля происходят в сельской местности. Он упоминает крестьян, скот, поля, урожаи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;labrador&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /labɾaˈdor/ (с &amp;#039;&amp;#039;b&amp;#039;&amp;#039; /v/?) || &amp;#039;&amp;#039;labrador&amp;#039;&amp;#039; || земледелец, крестьянин || Лат. &amp;#039;&amp;#039;laborator&amp;#039;&amp;#039; (от &amp;#039;&amp;#039;laborare&amp;#039;&amp;#039; — трудиться) || &amp;#039;&amp;#039;El labrador fue al campo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;campo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈkampo/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;campo&amp;#039;&amp;#039; || поле || Лат. &amp;#039;&amp;#039;campus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Trabajó en el campo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;trigo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈtriɡo/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /g/) || &amp;#039;&amp;#039;trigo&amp;#039;&amp;#039; || пшеница || Лат. &amp;#039;&amp;#039;triticum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Cosechó el trigo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;cebada&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /θeˈbada/ (с &amp;#039;&amp;#039;z&amp;#039;&amp;#039; /dz/) || &amp;#039;&amp;#039;cebada&amp;#039;&amp;#039; || ячмень || Лат. &amp;#039;&amp;#039;cibata&amp;#039;&amp;#039; (корм) || &amp;#039;&amp;#039;Sembró cebada&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;vino&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈbino/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;vino&amp;#039;&amp;#039; || вино (и виноград) || Лат. &amp;#039;&amp;#039;vinum&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Cosechó las vinas&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;vaca&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈbaka/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;vaca&amp;#039;&amp;#039; || корова || Лат. &amp;#039;&amp;#039;vacca&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;La vaca dio leche&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;oveja&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /oˈbeta/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /b/?) || &amp;#039;&amp;#039;oveja&amp;#039;&amp;#039; || овца || Лат. &amp;#039;&amp;#039;ovicula&amp;#039;&amp;#039; (уменьш. от &amp;#039;&amp;#039;ovis&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;El rebaño de ovejas&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;labrador&amp;#039;&amp;#039; — это не &amp;#039;&amp;#039;пахарь&amp;#039;&amp;#039; (буквально &amp;#039;&amp;#039;тот, кто пашет&amp;#039;&amp;#039;), а крестьянин, обрабатывающий землю. &amp;#039;&amp;#039;Trigo&amp;#039;&amp;#039; (пшеница) и &amp;#039;&amp;#039;cebada&amp;#039;&amp;#039; (ячмень) — основные зерновые культуры. &amp;#039;&amp;#039;Vino&amp;#039;&amp;#039; в этом контексте может означать и &amp;#039;&amp;#039;вино&amp;#039;&amp;#039; как напиток, и &amp;#039;&amp;#039;виноградник&amp;#039;&amp;#039; (виноградные лозы).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транспорт и путешествия ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В новеллах часто встречаются путешествия — пешком, на лошадях, на кораблях.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное испанское !! Значение !! Этимология !! Пример из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;camino&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /kaˈmino/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/) || &amp;#039;&amp;#039;camino&amp;#039;&amp;#039; || дорога, путь || Лат. &amp;#039;&amp;#039;camminus&amp;#039;&amp;#039; (кельтское заимств.) || &amp;#039;&amp;#039;Emprendió el camino&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;puente&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈpu̯ente/ (с &amp;#039;&amp;#039;ue&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;puente&amp;#039;&amp;#039; || мост || Лат. &amp;#039;&amp;#039;pons, pontis&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Pasó el puente&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;caballo&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /kaˈbaʎo/ (с &amp;#039;&amp;#039;ll&amp;#039;&amp;#039; /ʎ/) || &amp;#039;&amp;#039;caballo&amp;#039;&amp;#039; || лошадь, конь || Лат. &amp;#039;&amp;#039;caballus&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Montó a caballo&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;mula&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈmula/ (с &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;mula&amp;#039;&amp;#039; || мул || Лат. &amp;#039;&amp;#039;mula&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Cargó la mula&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;carro&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /ˈkaro/ (с &amp;#039;&amp;#039;c&amp;#039;&amp;#039; /k/ и &amp;#039;&amp;#039;rr&amp;#039;&amp;#039;) || &amp;#039;&amp;#039;carro&amp;#039;&amp;#039; || повозка, телега || Лат. &amp;#039;&amp;#039;carrus&amp;#039;&amp;#039; (галльское заимств.) || &amp;#039;&amp;#039;Llevó el trigo en el carro&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;navío&amp;#039;&amp;#039; (ст.-исп.) || /naˈbio/ (с &amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039; /v/) || &amp;#039;&amp;#039;navío&amp;#039;&amp;#039; || корабль || Лат. &amp;#039;&amp;#039;navis&amp;#039;&amp;#039; + &amp;#039;&amp;#039;-io&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;Subió al navío&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Важно:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;caballo&amp;#039;&amp;#039; — это боевой и дорогой конь (у знати). &amp;#039;&amp;#039;Mula&amp;#039;&amp;#039; — мул, вьючное животное для перевозки грузов. &amp;#039;&amp;#039;Carro&amp;#039;&amp;#039; — повозка с двумя или четырьмя колёсами. &amp;#039;&amp;#039;Navío&amp;#039;&amp;#039; — корабль, используемый для торговли или военных целей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примеры из текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; (новелла о купце и его жене):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Un &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; que &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;compraba&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; y &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;vendía&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; muchas &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mercancías&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;...&amp;#039;&amp;#039; (Купец, который покупал и продавал много товаров).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Fue a la &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;feria&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; a &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;vender&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; su &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;paño&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;...&amp;#039;&amp;#039; (Пошёл на ярмарку продавать своё сукно).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Non tenía &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dinero&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; para comprar el &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;pan&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039; (Не имел денег, чтобы купить хлеб).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Tomó su &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;caballo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; y emprendió el &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;camino&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039; (Взял своего коня и отправился в путь).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; (новелла о плотнике):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Un &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;carpintero&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; fizo una &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mesa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; y unas &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sillas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039; (Плотник сделал стол и несколько стульев).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Tomó su &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;martillo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; y su &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;cuchillo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039; (Взял свой молот и свой нож).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;El &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;labrador&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sembró el &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;trigo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; en el &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;campo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039; (Земледелец посеял пшеницу в поле).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Таблица: бытовая, ремесленная и торговая лексика ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Сфера !! Ключевые слова (ст.-исп.) !! Современные эквиваленты !! Происхождение&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жилище и дом || &amp;#039;&amp;#039;casa, puerta, ventana, mesa, escabel, lecho&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;casa, puerta, ventana, mesa, escabel, lecho / cama&amp;#039;&amp;#039; || Латинские&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Одежда и ткани || &amp;#039;&amp;#039;vestido, paño, seda, lino, lana, manto&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;vestido, paño, seda, lino, lana, manto&amp;#039;&amp;#039; || Латинские (&amp;#039;&amp;#039;seda&amp;#039;&amp;#039; — греч.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Еда и напитки || &amp;#039;&amp;#039;pan, vino, carne, pescado, huevo, queso, sal&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;pan, vino, carne, pescado, huevo, queso, sal&amp;#039;&amp;#039; || Латинские&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ремёсла || &amp;#039;&amp;#039;herrero, zapatero, carpintero, tejedor, zurrador, molinero&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;herrero, zapatero, carpintero, tejedor, curtidor, molinero&amp;#039;&amp;#039; || Латинские, арабские&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Торговля || &amp;#039;&amp;#039;mercader, mercancía, feria, comprar, vender, peso, medida&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;mercader / comerciante, mercancía, feria, comprar, vender, peso, medida&amp;#039;&amp;#039; || Латинские, арабские&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнения ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Заполните таблицу, распределив лексику по сферам (жилище, одежда, еда, ремёсла, торговля, сельское хозяйство, транспорт):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Сфера !! Слова (ст.-исп.) !! Современные эквиваленты&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Жилище || &amp;#039;&amp;#039;casa, puerta, ventana, mesa, escabel&amp;#039;&amp;#039; || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Одежда || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Еда || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ремёсла || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Торговля || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Сельское хозяйство || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Транспорт и путешествия || ... || ...&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Переведите на современный испанский следующие фрагменты из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039;:&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;El mercader compró la lana y la vendió en la feria.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;El carpintero fizo una mesa con su martillo y su cuchillo.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;El labrador sembró el trigo en el campo y cosechó la cebada.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;El caballero montó a caballo y emprendió el camino hacia la ciudad.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Определите происхождение (латинское, арабское, германское) следующих слов:&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;casa&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;maravedí&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;herrero&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;zapato&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;lana&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;carro&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
   - &amp;#039;&amp;#039;navío&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Найдите в следующем отрывке из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; все бытовые, ремесленные и торговые термины и определите их сферу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Un mercader compró muchos paños de lana y de seda en la feria. Mandó a su criado que los llevasse a la casa en el carro. En el camino, passó un puente, mas el carro se rompió. El mercader llamó a un carpintero, que fizo una mesa para comer, y a un herrero, que fizo unos clavos para reparar el carro. Después, el mercader vendió todo en la ciudad y ganó mucho dinero.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Заполните таблицу синонимов и архаизмов:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Староиспанское слово (Хуан Мануэль) !! Современный эквивалент !! Значение !! Пример&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;lecho&amp;#039;&amp;#039; || &amp;#039;&amp;#039;cama&amp;#039;&amp;#039; || постель || &amp;#039;&amp;#039;Se echó en el lecho&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;paño&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;zurrador&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;mercader&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;#039;&amp;#039;maravedí&amp;#039;&amp;#039; || ... || ... || ...&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Домашнее задание ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Выучить бытовую лексику: жилище (&amp;#039;&amp;#039;casa, puerta, ventana, mesa&amp;#039;&amp;#039;), одежда (&amp;#039;&amp;#039;vestido, paño, seda, lino, lana&amp;#039;&amp;#039;), еда (&amp;#039;&amp;#039;pan, vino, carne, pescado, huevo, queso, sal&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Выучить ремесленную лексику (&amp;#039;&amp;#039;herrero, zapatero, carpintero, tejedor, zurrador / curtidor, molinero, martillo, yunque, telar, cuchillo&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Выучить торговую лексику (&amp;#039;&amp;#039;mercader, mercancía, feria, comprar, vender, peso, medida, dinero, maravedí, sueldo&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Выучить сельскохозяйственную лексику (&amp;#039;&amp;#039;labrador, campo, trigo, cebada, vino, vaca, oveja&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Выучить транспортную лексику (&amp;#039;&amp;#039;camino, puente, caballo, mula, carro, navío&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* Прочитать одну новеллу из &amp;#039;&amp;#039;El Conde Lucanor&amp;#039;&amp;#039; (новелла V или XI) и выписать 20 бытовых, ремесленных и торговых терминов, указав их сферу и современный эквивалент.&lt;br /&gt;
* Письменно ответить: как лексика быта, ремёсел и торговли у Хуана Мануэля отражает социальную структуру Кастилии XIV века? Какие социальные группы представлены в его лексике?&lt;br /&gt;
* Составить глоссарий из 40 слов (быт, ремёсла, торговля, сельское хозяйство, транспорт) с указанием этимологии и примерами из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ссылки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс староиспанского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки староиспанского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>