<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_10._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%3A_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_30%3A1%E2%80%936</id>
	<title>Урок 10. Текстовый разбор: Ясна 30:1–6 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_10._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%3A_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_30%3A1%E2%80%936"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_10._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_30:1%E2%80%936&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-29T00:54:39Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_10._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_30:1%E2%80%936&amp;diff=91606&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: == Введение ==  Поздравляю! Вы дошли до второго текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем начало Уштаваити-Гаты (Ясна 30) — второй по счёту Гаты, которая считается одной из самых важных для понимания зороастрийской т...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_10._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_30:1%E2%80%936&amp;diff=91606&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-28T20:16:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: == Введение ==  Поздравляю! Вы дошли до второго текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем начало Уштаваити-Гаты (Ясна 30) — второй по счёту Гаты, которая считается одной из самых важных для понимания зороастрийской т...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Введение ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поздравляю! Вы дошли до второго текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем начало Уштаваити-Гаты (Ясна 30) — второй по счёту Гаты, которая считается одной из самых важных для понимания зороастрийской теологии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Ясне 30 Заратуштра провозглашает учение о двух первоначалах — Добре и Зле, и призывает людей сделать свободный выбор между ними. Это один из ключевых текстов зороастризма.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Чтение: Ясна 30:1–6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ tā vaočā fravarətā yē ahurā&lt;br /&gt;
yā mazdā varəθrānīš aṣ̌ā hacā&lt;br /&gt;
vatōiš rafəṇtīš manō hacā&lt;br /&gt;
vahiiō tōi pairī.jasat̰ yā aŋhąm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Разбор стиха 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Слово !! Перевод !! Грамматическая форма !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tā || то (то, что) || Acc. pl. n. || указательное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vaočā || я провозглашаю || 1-е л. ед. || глагол vač-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| fravarətā || явно, открыто || наречие || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yē || которые (те, кто) || Nom. pl. m. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ahurā || Господа || Voc. / Nom. pl. || от ahura&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которые || Acc. pl. n. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mazdā || Мудрость || Voc. / Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| varəθrānīš || победные || Acc. pl. f. || прилагательное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌ā || Ашей || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vatōiš || речи, слова || Gen. sing. || от vata&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rafəṇtīš || поддерживающие || Acc. pl. f. || причастие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| manō || мысли || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahiiō || лучший (сравнительная степень) || Nom. sing. m. || от vaŋhu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tōi || тебе || Dat. sing. || от tvəm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| pairī.jasat̰ || приблизится, придёт к || 3-е л. ед. || глагол&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которое || Nom. sing. n. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aŋhąm || существ, миров || Gen. pl. || от aŋhu&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда явно провозглашаю то, что (есть) для Господ,*&lt;br /&gt;
*кто (есть) Мудрость, победные (слова) благодаря Аше,*&lt;br /&gt;
*слова поддерживающие благодаря мысли,*&lt;br /&gt;
*лучшее к тебе приблизится, которое (есть) для миров.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот стих почти полностью повторяет Ясну 28:1. Смотрите разбор к уроку 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vō vahištā hacā&lt;br /&gt;
manō vohū frauuaocat̰ ahurō&lt;br /&gt;
yā mazdā vīspāiš aṣ̌āiš&lt;br /&gt;
daēnąm xratūm paitī.aojōŋhąm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Разбор стиха 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Слово !! Перевод !! Грамматическая форма !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌ā || Ашей || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vō || вас || Acc. pl. || энклитическое&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahištā || наилучшей || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| manō || мыслью || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vohū || благой || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| frauuaocat̰ || провозгласил, возвестил || 3-е л. ед. аорист || глагол vač-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ahurō || Господин || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которую || Acc. sing. f. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mazdā || Мудрость || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vīspāiš || всеми || Instr. pl. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌āiš || Ашами (истинами) || Instr. pl. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daēnąm || веру || Acc. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| xratūm || мудрость, разум || Acc. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| paitī.aojōŋhąm || сильную против || Acc. sing. f. || прилагательное&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда благодаря наилучшей Аше для вас*&lt;br /&gt;
*через благую мысль возвестил Господин,*&lt;br /&gt;
*который (есть) Мудрость, через все истины,*&lt;br /&gt;
*веру, разум, сильный против (лжи).*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ fravarətā yə̄ mazdā ahurō&lt;br /&gt;
yā daēnā vahištā yā mōi&lt;br /&gt;
ā.fritōiš rafəṇtīš manō hacā&lt;br /&gt;
vatōiš vahištāi aṣ̌āi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Разбор стиха 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Слово !! Перевод !! Грамматическая форма !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| fravarətā || явно, открыто || наречие || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yə̄ || который || Nom. sing. m. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mazdā || Мудрость || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ahurō || Господин || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которая || Nom. sing. f. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daēnā || вера || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahištā || наилучшая || Nom. sing. f. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которая || Nom. sing. f. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mōi || мне || Dat. sing. || от azəm&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ā.fritōiš || благословения, дара || Gen. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rafəṇtīš || поддерживающие || Acc. pl. f. || причастие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| manō || мыслью || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vatōiš || речи, слова || Gen. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahištāi || для наилучшей || Dat. sing. f. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌āi || для Аши || Dat. sing. || &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда явно провозглашаю, кто есть Мудрость Господин,*&lt;br /&gt;
*которая (есть) наилучшая вера, которая мне*&lt;br /&gt;
*поддерживающие дары через мысль,*&lt;br /&gt;
*через речь — для наилучшей Аши.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 5 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō frauuaocat̰ ahurō&lt;br /&gt;
mazdā yā xratūm daēnąm&lt;br /&gt;
paitī.aojōŋhąm vīspāiš aṣ̌āiš&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Разбор стиха 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Слово !! Перевод !! Грамматическая форма !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌ā || Ашей || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahištā || наилучшей || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌əm || Ашу || Acc. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vōhū || благой || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| manō || мыслью || Instr. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| frauuaocat̰ || провозгласил, возвестил || 3-е л. ед. аорист || глагол vač-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ahurō || Господин || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mazdā || Мудрость || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которую || Acc. sing. f. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| xratūm || мудрость, разум || Acc. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daēnąm || веру || Acc. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| paitī.aojōŋhąm || сильную против || Acc. sing. f. || прилагательное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vīspāiš || всеми || Instr. pl. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌āiš || Ашами (истинами) || Instr. pl. || &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда благодаря наилучшей Аше*&lt;br /&gt;
*через благую мысль возвестил Господин,*&lt;br /&gt;
*(который есть) Мудрость, которая (есть) разум, вера,*&lt;br /&gt;
*сильная против (лжи), всеми истинами.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 6 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот стих повторяет стих 2 (и Ясну 28:1). Смотрите разбор выше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Полный перевод Ясны 30:1–6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 1:&lt;br /&gt;
*Тогда явно провозглашаю то, что (есть) для Господ,*&lt;br /&gt;
*кто (есть) Мудрость, победные (слова) благодаря Аше,*&lt;br /&gt;
*слова поддерживающие благодаря мысли,*&lt;br /&gt;
*лучшее к тебе приблизится, которое (есть) для миров.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 2:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 3:&lt;br /&gt;
*Тогда благодаря наилучшей Аше для вас*&lt;br /&gt;
*через благую мысль возвестил Господин,*&lt;br /&gt;
*который (есть) Мудрость, через все истины,*&lt;br /&gt;
*веру, разум, сильный против (лжи).*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 4:&lt;br /&gt;
*Тогда явно провозглашаю, кто есть Мудрость Господин,*&lt;br /&gt;
*которая (есть) наилучшая вера, которая мне*&lt;br /&gt;
*поддерживающие дары через мысль,*&lt;br /&gt;
*через речь — для наилучшей Аши.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 5:&lt;br /&gt;
*Тогда благодаря наилучшей Аше*&lt;br /&gt;
*через благую мысль возвестил Господин,*&lt;br /&gt;
*(который есть) Мудрость, которая (есть) разум, вера,*&lt;br /&gt;
*сильная против (лжи), всеми истинами.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Стих 6:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Грамматические конструкции в тексте ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. Инструменталис причины (aṣ̌ā hacā) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣ̌ā hacā — благодаря Аше (букв. «из-за Аши»)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конструкция с предлогом hacā + Instrumentalis выражает причину или средство. В этом тексте она повторяется многократно, подчёркивая, что всё совершается через Ашу (истину).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2. Относительные конструкции (yē... ahurā) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yē ahurā — которые (те, кто) Господа&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Относительное местоимение yē (мн. ч. от yō) связывает придаточное предложение с главным.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3. Сравнительная степень (vahiiō) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vahiiō — лучшее (сравнительная степень от vaŋhu / vohu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Используется для выражения превосходства божественного над мирским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 4. Аорист (frauuaocat̰) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frauuaocat̰ — провозгласил, возвестил (3-е л. ед. аорист от vač-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аорист используется для обозначения завершённого действия в прошлом — здесь пророческого провозглашения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Причастия (rafəṇtīš) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rafəṇtīš — поддерживающие (Acc. pl. f. причастие от raf-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Причастия используются как определения для существительных, создавая сложные поэтические обороты.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лексика для запоминания ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Новая лексика (урок 10)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Транслитерация !! Перевод !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vaočā || я провозглашаю || 1-е л. ед. от vač-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| fravarətā || явно, открыто || наречие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yē || которые (те, кто) || Nom. pl. m. от yō&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| varəθrānīš || победные || прилагательное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vata || речь, слово || существительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rafəṇtīš || поддерживающие || причастие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahiiō || лучшее || сравнительная степень&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| pairī.jasat̰ || приблизится || глагол&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aŋhu || мир, существо, бытие || существительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| frauuaocat̰ || провозгласил || аорист от vač-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| paitī.aojōŋhąm || сильная против || прилагательное&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Упражнения ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 1. Переведите на русский язык ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā vaočā fravarətā yē ahurā. → ______&lt;br /&gt;
2. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā. → ______&lt;br /&gt;
3. frauuaocat̰ ahurō mazdā. → ______&lt;br /&gt;
4. yā daēnā vahištā. → ______&lt;br /&gt;
5. paitī.aojōŋhąm vīspāiš aṣ̌āiš. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Тогда явно провозглашаю то, что (есть) для Господ. → ______&lt;br /&gt;
2. Благодаря наилучшей Аше. → ______&lt;br /&gt;
3. Возвестил Господин Мудрость. → ______&lt;br /&gt;
4. Которая (есть) наилучшая вера. → ______&lt;br /&gt;
5. Сильную против (лжи) всеми истинами. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 3. Определите падеж и число ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. aṣ̌ā → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
2. aṣ̌əm → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
3. ahurāi → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
4. yasnā → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
5. vīspe → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
6. yē → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
7. tā → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
8. vahištā (ж.р.) → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
9. vahištəm (ср.р.) → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
10. vahištāi → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 4. Вставьте правильную форму ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā vaočā _____ yē ahurā. (fravarətā)&lt;br /&gt;
2. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm _____ (hacā).&lt;br /&gt;
3. _____ ahurō mazdā. (frauuaocat̰)&lt;br /&gt;
4. yā daēnā _____ (vahišta — Nom. sing. ж.р.).&lt;br /&gt;
5. paitī.aojōŋhąm vīspāiš _____ (aṣ̌a — Instr. pl.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 5. Переведите предложения из текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā vaočā fravarətā yē ahurā... → ______&lt;br /&gt;
2. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______&lt;br /&gt;
3. frauuaocat̰ ahurō mazdā... → ______&lt;br /&gt;
4. yā daēnā vahištā... → ______&lt;br /&gt;
5. paitī.aojōŋhąm vīspāiš aṣ̌āiš... → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ключи к упражнениям ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Тогда явно провозглашаю то, что (есть) для Господ.&lt;br /&gt;
2. Благодаря наилучшей Аше.&lt;br /&gt;
3. Возвестил Господин Мудрость.&lt;br /&gt;
4. Которая (есть) наилучшая вера.&lt;br /&gt;
5. Сильную против (лжи) всеми истинами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā vaočā fravarətā yē ahurā.&lt;br /&gt;
2. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.&lt;br /&gt;
3. frauuaocat̰ ahurō mazdā.&lt;br /&gt;
4. yā daēnā vahištā.&lt;br /&gt;
5. paitī.aojōŋhąm vīspāiš aṣ̌āiš.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. aṣ̌ā — Instrumentalis sing.&lt;br /&gt;
2. aṣ̌əm — Accusativus sing.&lt;br /&gt;
3. ahurāi — Dativus sing.&lt;br /&gt;
4. yasnā — Instrumentalis sing.&lt;br /&gt;
5. vīspe — Accusativus pl.&lt;br /&gt;
6. yē — Nominativus pl. m.&lt;br /&gt;
7. tā — Accusativus pl. n.&lt;br /&gt;
8. vahištā (ж.р.) — Nominativus sing.&lt;br /&gt;
9. vahištəm (ср.р.) — Accusativus sing.&lt;br /&gt;
10. vahištāi — Dativus sing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā vaočā fravarətā yē ahurā.&lt;br /&gt;
2. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.&lt;br /&gt;
3. frauuaocat̰ ahurō mazdā.&lt;br /&gt;
4. yā daēnā vahištā.&lt;br /&gt;
5. paitī.aojōŋhąm vīspāiš aṣ̌āiš.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 5 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Тогда явно провозглашаю то, что (есть) для Господ...&lt;br /&gt;
2. Благодаря наилучшей Аше...&lt;br /&gt;
3. Возвестил Господин Мудрость...&lt;br /&gt;
4. Которая (есть) наилучшая вера...&lt;br /&gt;
5. Сильную против (лжи) всеми истинами...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Историческая справка ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уштаваити-Гата (Ясна 28–34 — Ахунаваити, Ясна 43–46 — Уштаваити) — это вторая по счёту Гата Заратуштры. Её название происходит от первого слова ушта (благо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ясна 30 считается одним из самых важных текстов зороастризма. В ней Заратуштра провозглашает учение о двух изначальных Духах (Спента-Майнью и Анхра-Майнью), которые представляют Добро и Зло. Человек призван сделать свободный выбор между ними. Это учение о свободе воли и ответственности является центральным для зороастрийской теологии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключевая фраза ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frauuaocat̰ ahurō mazdā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Возвестил Господин Мудрость» — эта фраза подчёркивает, что учение о двух духах было открыто самим Ахура-Маздой через пророка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылка на навигацию ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс авестийского языка|Вернуться к списку всех уроков]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки авестийского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>