<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_18._%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_%28praesens%29</id>
	<title>Урок 18. Страдательный залог (praesens) - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_18._%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_%28praesens%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_18._%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_(praesens)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-28T20:03:53Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_18._%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_(praesens)&amp;diff=91432&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: == Повторение пройденного ==  На прошлом уроке мы изучили средний залог в настоящем времени. Сегодня мы переходим к страдательному залогу (passivum) — залогу, в котором подлежащее испытывает действие со стороны другого лица или предмета.  В греческом языке, как...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_18._%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3_(praesens)&amp;diff=91432&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-28T13:09:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: == Повторение пройденного ==  На прошлом уроке мы изучили средний залог в настоящем времени. Сегодня мы переходим к страдательному залогу (passivum) — залогу, в котором подлежащее испытывает действие со стороны другого лица или предмета.  В греческом языке, как...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Повторение пройденного ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На прошлом уроке мы изучили средний залог в настоящем времени. Сегодня мы переходим к страдательному залогу (passivum) — залогу, в котором подлежащее испытывает действие со стороны другого лица или предмета.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В греческом языке, как и в русском, страдательный залог обозначает, что действие совершается над подлежащим:&lt;br /&gt;
* Актив: ὁ θεὸς ἀγαπᾷ τὸν κόσμον — Бог любит мир.&lt;br /&gt;
* Пассив: ὁ κόσμος ἀγαπᾶται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — Мир любим Богом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Отличие среднего и страдательного залогов ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящем времени формы среднего и страдательного залогов совпадают. Различие определяется по контексту и по управлению:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Средний залог: действие направлено на себя или в своих интересах.&lt;br /&gt;
* Страдательный залог: действие направлено на подлежащее со стороны другого.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящем времени различие часто определяется по наличию агента (того, кто совершает действие) с предлогом ὑπό + Gen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Личные окончания страдательного залога ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страдательный залог использует те же окончания, что и средний залог.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Личные окончания страдательного залога (praesens)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Лицо !! Единственное число !! Множественное число&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1-е || -μαι || -μεθα&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2-е || -σαι || -σθε&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3-е || -ται || -νται&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Образование страдательного залога ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страдательный залог образуется от той же основы, что и активный, с присоединением пассивных окончаний (совпадающих со средними).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== I спряжение: λύω (освобождать) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Λύω — praesens indicativi passivi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Лицо !! Единственное число !! Перевод !! Множественное число !! Перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1-е || λύομαι || я освобождаюсь || λυόμεθα || мы освобождаемся&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2-е || λύῃ || ты освобождаешься || λύεσθε || вы освобождаетесь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3-е || λύεται || он/она освобождается || λύονται || они освобождаются&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== II спряжение (контрактный): ποιέω (делать) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Ποιέω — praesens indicativi passivi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Лицо !! Единственное число !! Перевод !! Множественное число !! Перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1-е || ποιοῦμαι || я делаюсь (меня делают) || ποιούμεθα || мы делаемся&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2-е || ποιῇ || ты делаешься || ποιεῖσθε || вы делаетесь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3-е || ποιεῖται || он/она делается || ποιοῦνται || они делаются&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== III спряжение: λέγω (говорить) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Λέγω — praesens indicativi passivi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Лицо !! Единственное число !! Перевод !! Множественное число !! Перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1-е || λέγομαι || меня называют || λεγόμεθα || нас называют&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2-е || λέγῃ || тебя называют || λέγεσθε || вас называют&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3-е || λέγεται || его/её называют || λέγονται || их называют&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Глаголы на -μι в страдательном залоге ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Δίδωμι — praesens indicativi passivi&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Лицо !! Единственное число !! Перевод !! Множественное число !! Перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1-е || δίδομαι || я даюсь (меня дают) || διδόμεθα || мы даёмся&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2-е || δίδοσαι || ты даёшься || δίδοσθε || вы даётесь&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3-е || δίδοται || он/она даётся || δίδονται || они даются&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Агент в страдательных конструкциях ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В страдательных конструкциях деятель (тот, кто совершает действие) выражается с помощью:&lt;br /&gt;
1. Предлога **ὑπό** + родительный падеж (Genetivus)&lt;br /&gt;
2. Дательного падежа (реже)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ὁ λόγος λέγεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Слово говорится Богом.&lt;br /&gt;
* Τὸ ἔργον ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. — Дело делается человеком.&lt;br /&gt;
* Ἡ πόλις φυλάσσεται (хранится) ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. — Город хранится ангелами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Сравнение активного, среднего и страдательного залогов ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Сравнение трёх залогов (λύω, 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Залог !! Форма !! Перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Актив || λύει || он/она освобождает (кого-то)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Средний || λύεται || он/она освобождает себя&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Пассив || λύεται || он/она освобождается (кем-то)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Важное замечание о совпадении форм ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящем времени формы среднего и страдательного залогов совпадают. Различие определяется:&lt;br /&gt;
1. По контексту (смысл предложения)&lt;br /&gt;
2. По наличию агента (ὑπό + Gen.)&lt;br /&gt;
3. По лексическому значению глагола&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* λύομαι — я освобождаюсь (пассив) или я освобождаю себя (средний)&lt;br /&gt;
* λύεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — он освобождается Богом (пассив)&lt;br /&gt;
* λύεται τὰ δεσμά — он освобождает себя от уз (средний)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лексика восемнадцатого урока ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Запомните пассивные формы глаголов и конструкции с агентом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Страдательный залог (урок 18)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Актив !! Пассив !! Перевод пассива&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| λύω || λύομαι || я освобождаюсь (меня освобождают)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ποιέω || ποιοῦμαι || я делаюсь (меня делают)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| λέγω || λέγομαι || меня называют&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| γράφω || γράφομαι || я пишусь (меня пишут)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| βλέπω || βλέπομαι || я вижусь (меня видят)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| φυλάσσω || φυλάσσομαι || я охраняюсь (меня охраняют)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| δίδωμι || δίδομαι || я даюсь (меня дают)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Новые существительные&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Греческое слово !! Перевод !! Склонение !! Род&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ἄνθρωπος, -ου, ὁ || человек || II || м.р.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| θεός, -οῦ, ὁ || бог || II || м.р.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| λόγος, -ου, ὁ || слово || II || м.р.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ἔργον, -ου, τό || дело || II || ср.р.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| πόλις, -εως, ἡ || город || III || ж.р.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примеры предложений ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Я освобождаюсь Богом.&lt;br /&gt;
2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. — Дело делается человеком.&lt;br /&gt;
3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Слово говорится Богом.&lt;br /&gt;
4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. — Слава видится ангелами.&lt;br /&gt;
5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν (воинов). — Город охраняется воинами.&lt;br /&gt;
6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Жизнь даётся Богом.&lt;br /&gt;
7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. — Я пишусь (меня пишут) в послании.&lt;br /&gt;
8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. — Знамения видятся учениками.&lt;br /&gt;
9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου (пророка). — Слова говорятся пророком.&lt;br /&gt;
10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. — Знамение делается Иисусом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Словосочетания в страдательном залоге ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ — я освобождаюсь Богом&lt;br /&gt;
* ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου — делается человеком&lt;br /&gt;
* λέγεται ὑπὸ τοῦ προφήτου — говорится пророком&lt;br /&gt;
* φυλάσσεται ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν — охраняется воинами&lt;br /&gt;
* δίδοται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — даётся Богом&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Упражнения ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в страдательном залоге (все лица) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. λύομαι (освобождаюсь)&lt;br /&gt;
2. ποιοῦμαι (делаюсь)&lt;br /&gt;
3. λέγομαι (называюсь)&lt;br /&gt;
4. δίδομαι (даюсь)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 2. Переведите на русский язык ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______&lt;br /&gt;
2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. → ______&lt;br /&gt;
3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______&lt;br /&gt;
4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. → ______&lt;br /&gt;
5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. → ______&lt;br /&gt;
6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______&lt;br /&gt;
7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. → ______&lt;br /&gt;
8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. → ______&lt;br /&gt;
9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου. → ______&lt;br /&gt;
10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 3. Переведите на греческий язык ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Я освобождаюсь Богом. → ______&lt;br /&gt;
2. Дело делается человеком. → ______&lt;br /&gt;
3. Слово говорится Богом. → ______&lt;br /&gt;
4. Слава видится ангелами. → ______&lt;br /&gt;
5. Город охраняется воинами. → ______&lt;br /&gt;
6. Жизнь даётся Богом. → ______&lt;br /&gt;
7. Меня пишут в послании. → ______&lt;br /&gt;
8. Знамения видятся учениками. → ______&lt;br /&gt;
9. Слова говорятся пророком. → ______&lt;br /&gt;
10. Знамение делается Иисусом. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 4. Определите залог глагола (актив, средний или пассив) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. λύω → ______&lt;br /&gt;
2. λύομαι (без агента) → ______&lt;br /&gt;
3. λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ → ______&lt;br /&gt;
4. ποιῶ → ______&lt;br /&gt;
5. ποιοῦμαι (без агента) → ______&lt;br /&gt;
6. ποιοῦμαι ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου → ______&lt;br /&gt;
7. λέγω → ______&lt;br /&gt;
8. λέγομαι → ______&lt;br /&gt;
9. δίδωμι → ______&lt;br /&gt;
10. δίδοται → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 5. Вставьте правильную форму глагола ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (λύομαι — 1-е л. ед.)&lt;br /&gt;
2. Τὸ ἔργον _____ ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. (ποιεῖται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
3. Ὁ λόγος _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (λέγεται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
4. Ἡ δόξα _____ ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. (βλέπεται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
5. Ἡ πόλις _____ ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. (φυλάσσεται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
6. Ἡ ζωὴ _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (δίδοται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
7. _____ τὴν ἐπιστολήν. (γράφομαι — 1-е л. ед.)&lt;br /&gt;
8. Τὰ σημεῖα _____ ὑπὸ τῶν μαθητῶν. (βλέπονται — 3-е л. мн.)&lt;br /&gt;
9. Οἱ λόγοι _____ ὑπὸ τοῦ προφήτου. (λέγονται — 3-е л. мн.)&lt;br /&gt;
10. Τὸ σημεῖον _____ ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. (ποιεῖται — 3-е л. ед.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 6. Преобразуйте активные предложения в пассивные ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Ὁ θεὸς λύει τὸν ἄνθρωπον. → Ὁ ἄνθρωπος ______.&lt;br /&gt;
2. Ὁ ἄνθρωπος ποιεῖ τὸ ἔργον. → Τὸ ἔργον ______.&lt;br /&gt;
3. Ὁ θεὸς λέγει τὸν λόγον. → Ὁ λόγος ______.&lt;br /&gt;
4. Οἱ ἄγγελοι βλέπουσι τὴν δόξαν. → Ἡ δόξα ______.&lt;br /&gt;
5. Οἱ στρατιῶται φυλάσσουσι τὴν πόλιν. → Ἡ πόλις ______.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ключи к упражнениям ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;λύομαι&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ед. ч.: λύομαι, λύῃ, λύεται&lt;br /&gt;
* мн. ч.: λυόμεθα, λύεσθε, λύονται&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ποιοῦμαι&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ед. ч.: ποιοῦμαι, ποιῇ, ποιεῖται&lt;br /&gt;
* мн. ч.: ποιούμεθα, ποιεῖσθε, ποιοῦνται&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;λέγομαι&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ед. ч.: λέγομαι, λέγῃ, λέγεται&lt;br /&gt;
* мн. ч.: λεγόμεθα, λέγεσθε, λέγονται&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;δίδομαι&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* ед. ч.: δίδομαι, δίδοσαι, δίδοται&lt;br /&gt;
* мн. ч.: διδόμεθα, δίδοσθε, δίδονται&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Я освобождаюсь Богом.&lt;br /&gt;
2. Дело делается человеком.&lt;br /&gt;
3. Слово говорится Богом.&lt;br /&gt;
4. Слава видится ангелами.&lt;br /&gt;
5. Город охраняется воинами.&lt;br /&gt;
6. Жизнь даётся Богом.&lt;br /&gt;
7. Меня пишут в послании.&lt;br /&gt;
8. Знамения видятся учениками.&lt;br /&gt;
9. Слова говорятся пророком.&lt;br /&gt;
10. Знамение делается Иисусом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου.&lt;br /&gt;
3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων.&lt;br /&gt;
5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν.&lt;br /&gt;
6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν.&lt;br /&gt;
8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν.&lt;br /&gt;
9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου.&lt;br /&gt;
10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. λύω — актив&lt;br /&gt;
2. λύομαι (без агента) — средний или пассив (по контексту)&lt;br /&gt;
3. λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ — пассив&lt;br /&gt;
4. ποιῶ — актив&lt;br /&gt;
5. ποιοῦμαι (без агента) — средний или пассив&lt;br /&gt;
6. ποιοῦμαι ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου — пассив&lt;br /&gt;
7. λέγω — актив&lt;br /&gt;
8. λέγομαι — пассив (обычно)&lt;br /&gt;
9. δίδωμι — актив&lt;br /&gt;
10. δίδοται — пассив&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 5 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου.&lt;br /&gt;
3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων.&lt;br /&gt;
5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν.&lt;br /&gt;
6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν.&lt;br /&gt;
8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν.&lt;br /&gt;
9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου.&lt;br /&gt;
10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 6 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Ὁ ἄνθρωπος λύεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
2. Τὸ ἔργον ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου.&lt;br /&gt;
3. Ὁ λόγος λέγεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ.&lt;br /&gt;
4. Ἡ δόξα βλέπεται ὑπὸ τῶν ἀγγέλων.&lt;br /&gt;
5. Ἡ πόλις φυλάσσεται ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Историческая справка ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Страдательный залог в греческом языке развился из среднего залога. В праиндоевропейском языке существовал только активный и средний (медиальный) залоги. Страдательный залог появился позже в греческом языке как особое значение среднего залога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В классическом греческом языке различие между средним и страдательным залогом в настоящем времени часто определяется только контекстом. В будущем и аористе (которые будут изучены позже) появляются специальные окончания для страдательного залога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Новом Завете страдательный залог используется для выражения:&lt;br /&gt;
* Божественного пассива (действие совершается Богом, хотя агент не назван): ἐδόθη (было дано — Богом)&lt;br /&gt;
* Страданий Христа: ἐσταυρώθη (был распят)&lt;br /&gt;
* Спасения: σωθήσεται (будет спасён — пассив будущего)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключевая цитата ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ&amp;#039; ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.* (Ин 3:16)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор пассивных форм:&lt;br /&gt;
* ἠγάπησεν — полюбил (актив, аорист)&lt;br /&gt;
* ἔδωκεν — дал (актив, аорист от δίδωμι)&lt;br /&gt;
* ἀπόληται — погиб (средний, сослагательное наклонение — будет позже)&lt;br /&gt;
* σωθῇ — будет спасён (пассив, сослагательное наклонение — будет позже)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В этом стихе пассивная форма σωθῇ (будет спасён) является одной из важнейших богословских форм в Новом Завете!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылка на навигацию ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Список уроков курса древнегреческого языка|Вернуться к списку всех уроков]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки древнегреческого языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>