<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%3A_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_29%3A1%E2%80%9311</id>
	<title>Урок 20. Текстовый разбор: Ясна 29:1–11 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%3A_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_29%3A1%E2%80%9311"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_29:1%E2%80%9311&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-29T18:28:40Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_29:1%E2%80%9311&amp;diff=91718&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: == Введение ==  Поздравляю! Вы дошли до четвёртого текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 29 — одну из самых поэтичных и драматических Гатов, где описано обращение души коровы (символа земли и праведного твор...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20._%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80:_%D0%AF%D1%81%D0%BD%D0%B0_29:1%E2%80%9311&amp;diff=91718&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-29T07:20:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: == Введение ==  Поздравляю! Вы дошли до четвёртого текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 29 — одну из самых поэтичных и драматических Гатов, где описано обращение души коровы (символа земли и праведного твор...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Введение ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поздравляю! Вы дошли до четвёртого текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 29 — одну из самых поэтичных и драматических Гатов, где описано обращение души коровы (символа земли и праведного творения) к Ахура-Мазде с жалобой на притеснения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот текст является классическим примером авестийской гимнической поэзии с использованием диалога, риторических вопросов и разнообразных грамматических форм.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Чтение: Ясна 29:1–11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот стих повторяет рефрен из предыдущих Гатов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā aojāi&lt;br /&gt;
yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Разбор стиха 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Слово !! Перевод !! Грамматическая форма !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| at̰ || тогда, и || частица ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌ə̄uš || Аши || Gen. sing. || родительный падеж&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gə̄uš || коровы || Gen. sing. || от gāuš&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| urvā || душа || Nom. sing. || &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aojāi || воззвала, говорила || 3-е л. ед. аорист || от aoj- (медиальный)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| yā || которая || Nom. sing. f. || относительное&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌āi || для Аши || Dat. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vahištāi || для наилучшей || Dat. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| manō || мыслью || Instr. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| vohū || благой || Instr. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| rafəṇtīš || поддерживающая || Nom. sing. f. || причастие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hacā || благодаря || предлог + Instr. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| varəta || избранная || Nom. sing. f. || причастие&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daēnā || вера || Nom. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| mazdāi || для Мудрости || Dat. sing. ||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ahurāi || для Господа || Dat. sing. ||&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда душа коровы (взывала) к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот стих является вариацией стиха 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда воззвала душа коровы к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор рефрена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 5 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вариация рефрена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 6 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор стиха 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда воззвала душа коровы к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 7 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор рефрена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 8 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ tā aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вариация стиха 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда воззвала душа коровы к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 9 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор рефрена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 10 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор стиха 3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Тогда воззвала душа коровы к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Стих 11 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Транслитерация:&lt;br /&gt;
at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
vōhū manō varəta yā daēnąm&lt;br /&gt;
xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi&lt;br /&gt;
yasnā vīspe xšaθrəm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Разбор:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повтор рефрена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод:&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Полный перевод Ясны 29:1–11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Структура Гаты представляет собой чередование двух типов стихов:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**Рефрен (стихи 1, 4, 5, 7, 9, 11):**&lt;br /&gt;
*Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*&lt;br /&gt;
*избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*&lt;br /&gt;
*чтобы установить владычество (Его),*&lt;br /&gt;
*через поклонение — всё владычество.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**Плач души коровы (стихи 2, 3, 6, 8, 10):**&lt;br /&gt;
*Тогда воззвала душа коровы к Аше,*&lt;br /&gt;
*которая для наилучшей Аши,*&lt;br /&gt;
*через благую мысль, поддерживающая,*&lt;br /&gt;
*избранная вера для Мудрости, для Господа.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Грамматические конструкции в тексте ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. Аорист (aojāi) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aojāi — воззвала (3-е л. ед. аорист от aoj-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Аорист используется для обозначения однократного прошлого действия — воззвания души коровы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2. Инструменталис средства (manō vohū hacā) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manō vohū hacā — через благую мысль (Instr. + предлог hacā)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструменталис выражает средство, через которое происходит действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3. Генитив (aṣ̌ə̄uš gə̄uš) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aṣ̌ə̄uš gə̄uš — Аши коровы (Gen. sing.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Генитив выражает принадлежность — душа коровы принадлежит Аше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 4. Рефрен (повтор) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Повторение одного и того же текста (рефрен) — характерная черта гимнической поэзии. Здесь рефрен подчёркивает центральную мысль о почитании Ахура-Мазды через Ашу.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Лексика для запоминания ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Новая лексика (урок 20)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Транслитерация !! Перевод !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aojāi || воззвала || 3-е л. ед. аорист от aoj-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gə̄uš || коровы || Gen. sing. от gāuš&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| urvā || душа || Nom. sing.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| aṣ̌ə̄uš || Аши || Gen. sing. от aša&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Упражнения ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 1. Переведите на русский язык ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______&lt;br /&gt;
2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā... → ______&lt;br /&gt;
3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā... → ______&lt;br /&gt;
4. manō vohū rafəṇtīš hacā... → ______&lt;br /&gt;
5. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль... → ______&lt;br /&gt;
2. Тогда воззвала душа коровы к Аше... → ______&lt;br /&gt;
3. Которая для наилучшей Аши... → ______&lt;br /&gt;
4. Через благую мысль, поддерживающая... → ______&lt;br /&gt;
5. Избранная вера для Мудрости, для Господа. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 3. Определите форму глагола ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. aojāi → время _____, залог _____, лицо _____, число _____&lt;br /&gt;
2. aṣ̌āi → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
3. vahištāi → падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
4. rafəṇtīš → время _____, залог _____, род _____, падеж _____, число _____&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 4. Вставьте правильную форму ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm _____ (hacā)&lt;br /&gt;
2. at̰ _____ aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā (aojāi)&lt;br /&gt;
3. yā aṣ̌āi _____ hacā (vahištāi)&lt;br /&gt;
4. manō vohū _____ hacā (rafəṇtīš)&lt;br /&gt;
5. _____ daēnā mazdāi ahurāi (varəta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упражнение 5. Переведите предложения из текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______&lt;br /&gt;
2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā... → ______&lt;br /&gt;
3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā... → ______&lt;br /&gt;
4. manō vohū rafəṇtīš hacā... → ______&lt;br /&gt;
5. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ключи к упражнениям ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль...&lt;br /&gt;
2. Тогда воззвала душа коровы к Аше...&lt;br /&gt;
3. Которая для наилучшей Аши...&lt;br /&gt;
4. Через благую мысль, поддерживающая...&lt;br /&gt;
5. Избранная вера для Мудрости, для Господа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā...&lt;br /&gt;
2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā...&lt;br /&gt;
3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā...&lt;br /&gt;
4. manō vohū rafəṇtīš hacā...&lt;br /&gt;
5. varəta daēnā mazdāi ahurāi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. aojāi — aoristus, средний (медиальный), 3-е лицо, ед. ч.&lt;br /&gt;
2. aṣ̌āi — Dativus, sing.&lt;br /&gt;
3. vahištāi — Dativus, sing.&lt;br /&gt;
4. rafəṇtīš — praesens, актив (причастие), ж.р., Nom. sing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā&lt;br /&gt;
2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā&lt;br /&gt;
4. manō vohū rafəṇtīš hacā&lt;br /&gt;
5. varəta daēnā mazdāi ahurāi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключ к упражнению 5 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль...&lt;br /&gt;
2. Тогда воззвала душа коровы к Аше...&lt;br /&gt;
3. Которая для наилучшей Аши...&lt;br /&gt;
4. Через благую мысль, поддерживающая...&lt;br /&gt;
5. Избранная вера для Мудрости, для Господа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Историческая справка ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ясна 29 входит в состав Ахунаваити-Гаты (Ясна 28–34). Этот текст известен как «Гимн души коровы» (Gāuš Urvā Gāθā). Душа коровы символизирует не только домашний скот, но и всю земную жизнь, творение, которое страдает от притеснений и ждёт справедливости.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот гимн является одним из самых поэтичных и драматических в Авесте. Он использует диалог, риторические вопросы и повторяющиеся рефрены для усиления эмоционального воздействия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ключевая фраза ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Воззвала душа коровы к Аше» — это начало драматического монолога, в котором творение обращается к божественной истине с жалобой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылка на навигацию ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Курс авестийского языка|Вернуться к списку всех уроков]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория: Уроки авестийского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>