<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sib">
	<id>https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20_BY%3A_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5</id>
	<title>Урок 20 BY: Размова па тэлефоне - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://sibwiki.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20_BY%3A_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20_BY:_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-03T03:23:07Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20_BY:_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5&amp;diff=93344&amp;oldid=prev</id>
		<title>Yaroslav: Нова сторонка: == Урок 20 BY: Размова па тэлефоне ==  {{Навигация урок BY |prev = Урок 19 BY: Наведванне лекара |next = Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер) }}  == Введение ==  Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на бе...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://sibwiki.org/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_20_BY:_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5&amp;diff=93344&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-07-02T14:41:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Нова сторонка: == Урок 20 BY: Размова па тэлефоне ==  {{Навигация урок BY |prev = Урок 19 BY: Наведванне лекара |next = Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер) }}  == Введение ==  Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на бе...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нова сторонка&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Урок 20 BY: Размова па тэлефоне ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Навигация урок BY&lt;br /&gt;
|prev = Урок 19 BY: Наведванне лекара&lt;br /&gt;
|next = Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Введение ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на белорусском языке: здороваться, представляться, спрашивать нужного человека, договариваться о встречах, оставлять сообщения и заканчивать разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В белорусском языке есть свои особенности телефонного этикета. Мы рассмотрим стандартные фразы для официальных и неофициальных звонков, научимся правильно реагировать на разные ситуации и вежливо завершать разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К концу урока вы сможете:&lt;br /&gt;
* начинать телефонный разговор на белорусском языке;&lt;br /&gt;
* представляться и спрашивать нужного собеседника;&lt;br /&gt;
* вести диалог по телефону в официальной и неофициальной обстановке;&lt;br /&gt;
* договариваться о встречах по телефону;&lt;br /&gt;
* оставлять сообщения и просить передать информацию;&lt;br /&gt;
* вежливо завершать телефонный разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Теория ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Основные фразы для начала разговора ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Асноўныя фразы для пачатку размовы&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод !! Примечание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Алё! || Алло! || Универсальное начало&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Добры дзень! || Добрый день! || Официальное начало&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Прывітанне! || Привет! || Неофициальное начало&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Гэта...? || Это...? || Например: &amp;#039;&amp;#039;Гэта Аляксей?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я вас слухаю. || Я вас слушаю. || Ответ на звонок (официально)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Слухаю. || Слушаю. || Ответ на звонок (нейтрально)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как представиться по телефону ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Як прадставіцца па тэлефоне&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Гэта Аляксей. || Это Алексей. (неофициально)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Гэта Аляксей Пятровіч. || Это Алексей Петрович. (официально)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Мяне клічуць Аляксей. || Меня зовут Алексей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Гэта з кампаніі... || Это из компании...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Вас турбуе... || Вас беспокоит... (официально)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как спросить нужного человека ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Як спытаць патрэбнага чалавека&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Можна Ганну? || Можно Анну? (неофициально)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Можна папрасіць да тэлефона Ганну? || Можно попросить к телефону Анну?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ці можна пачуць Ганну? || Можно услышать Анну?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ганна ёсць? || Анна есть? (разговорное)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| З кім я размаўляю? || С кем я разговариваю?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы на просьбу позвать кого-то ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Адказы на просьбу паклікаць кагосьці&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Яна каля тэлефона. || Она у телефона.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Яна не можа падысці. || Она не может подойти.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Яна на нарадзе. || Она на совещании.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Яе няма на месцы. || Её нет на месте.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ён падыйдзе праз некалькі хвілін. || Он подойдёт через несколько минут.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Перадаць, хто тэлефанаваў? || Передать, кто звонил?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как оставить сообщение ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Як пакінуць паведамленне&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Аляксей. || Передайте, пожалуйста, что звонил Алексей.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Папрасіце яе ператэлефанаваць мне. || Попросите её перезвонить мне.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Мой нумар тэлефона... || Мой номер телефона...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я ператэлефаную пазней. || Я перезвоню позже.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Калі ён вернецца, скажыце, каб ён мне патэлефанаваў. || Когда он вернётся, скажите, чтобы он мне позвонил.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вопросы о времени и месте встречи ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Пытанні пра час і месца сустрэчы&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Калі мы можам сустрэцца? || Когда мы можем встретиться?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| У які час вам будзе зручна? || В какое время вам будет удобно?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Дзе мы сустрэнемся? || Где мы встретимся?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Давайце сустрэнемся ў... || Давайте встретимся в...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я ператэлефаную вам заўтра. || Я перезвоню вам завтра.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как договариваться о встречах ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Як дамаўляцца аб сустрэчах&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я хачу запісацца на сустрэчу. || Я хочу записаться на встречу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Калі вам зручна? || Когда вам удобно?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Мне зручна ў панядзелак а другой гадзіне. || Мне удобно в понедельник в два часа.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я пацверджу сустрэчу. || Я подтвержу встречу.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Я павінен перанэсі сустрэчу. || Я должен перенести встречу.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вежливое завершение разговора ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Ветлівае завяршэнне размовы&lt;br /&gt;
! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Дзякуй за размову. || Спасибо за разговор.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Было прыемна паразмаўляць. || Было приятно поговорить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Да пабачэння! || До свидания!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Усё добрага! || Всего хорошего!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Да сустрэчы! || До встречи!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Буду чакаць вашага званка. || Буду ждать вашего звонка.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Телефонный этикет (важные правила) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Тэлефонны этыкет&lt;br /&gt;
! Правило !! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || Прадстаўляйцеся, калі тэлефануеце. || Представляйтесь, когда звоните.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || Спытайце, ці зручна размаўляць. || Спросите, удобно ли говорить.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Не гаварыце занадта доўга. || Не говорите слишком долго.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || Калі памыліліся нумарам, прабачцеся. || Если ошиблись номером, извинитесь.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Заканчвайце размову ветліва. || Заканчивайте разговор вежливо.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типичные ошибки при разговоре по телефону ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Тыповыя памылкі пры размове па тэлефоне&lt;br /&gt;
! Что не делать !! Белорусский !! Русский перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Не представляться || Не прадстаўляцца || Не представляться&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Говорить слишком громко || Гаварыць занадта гучна || Говорить слишком громко&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Использовать много жаргона || Выкарыстоўваць шмат жаргону || Использовать много жаргона&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Прерывать собеседника || Перабіваць субяседніка || Перебивать собеседника&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Диалоги по телефону ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Диалог 1 (неофициальный)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Прывітанне, Ганна!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Прывітанне, Аляксей. Як справы?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добра, дзякуй. Ты не хочаш пайсці ў кафэ сёння?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Калі?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– А шостай гадзіне.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добра, я прыйду. Дзе сустрэнемся?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Каля метро.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Да сустрэчы!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Да сустрэчы!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Диалог 2 (официальный)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Гэта Аляксей Пятровіч, я тэлефаную з кампаніі &amp;quot;Будаўнік&amp;quot;. Магу я пачуць дырэктара?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добры дзень! Дырэктар на нарадзе. Што яму перадаць?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Перадайце, калі ласка, што я хачу дамовіцца аб сустрэчы.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Калі вам зручна?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Мне зручна ў чацвер а дзявятай гадзіне.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добра, я перадам. Вы можаце ператэлефанаваць праз гадзіну.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Дзякуй. Да пабачэння!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Усё добрага!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Диалог 3 (ошиблись номером)&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Гэта Ганна?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Не, вы памыліліся нумарам.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Прабачце, калі ласка!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Нічога страшнага.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Упражненні (5 заданий) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Задание 1. Вставьте пропущенное слово ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вставьте подходящее слово по смыслу:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Алё! Гэта Аляксей. Я ... (хочу) пагаварыць з Ганнай.&lt;br /&gt;
# Яна не можа ... (подойти) да тэлефона.&lt;br /&gt;
# Перадайце, калі ласка, што ... (звонил) Сяргей.&lt;br /&gt;
# Калі вам ... (удобно) сустрэцца?&lt;br /&gt;
# Дзякуй за ... (разговор).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Задание 2. Переведите на белорусский язык ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Переведите предложения на белорусский язык:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Алло! Это Анна. Я хочу поговорить с врачом.&lt;br /&gt;
# Её нет на месте. Что передать?&lt;br /&gt;
# Передайте, пожалуйста, что я перезвоню завтра.&lt;br /&gt;
# Когда вам удобно встретиться?&lt;br /&gt;
# Я ошибся номером. Извините, пожалуйста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Задание 3. Ответьте на телефонные вопросы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напишите, что вы ответите в следующих ситуациях:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Вам звонят и спрашивают: &amp;#039;&amp;#039;Гэта Ганна?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
# Вас просят: &amp;#039;&amp;#039;Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Іван.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
# Вы звоните в офис и хотите поговорить с директором.&lt;br /&gt;
# Вы договорились о встрече, но не знаете, где встретиться.&lt;br /&gt;
# Вы звоните по неправильному номеру.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Задание 4. Составьте предложения из слов ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Составьте правильные предложения на белорусском языке:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# з / Ганнай / пагаварыць / Я / хачу.&lt;br /&gt;
# не / яна / падысці / можа.&lt;br /&gt;
# што / перадайце / званіў / Сяргей.&lt;br /&gt;
# сустрэцца / калі / вам / зручна?&lt;br /&gt;
# памыліўся / нумарам / я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Задание 5. Напишите телефонный диалог ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Напишите диалог (8–10 реплик) по телефону на белорусском языке. Вы звоните своему другу (подруге), чтобы договориться о встрече в выходные. Используйте неофициальные формы приветствия и прощания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Адказы (Ответы) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы к заданию 1 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Алё! Гэта Аляксей. Я хачу пагаварыць з Ганнай.&lt;br /&gt;
# Яна не можа падысці да тэлефона.&lt;br /&gt;
# Перадайце, калі ласка, што званіў Сяргей.&lt;br /&gt;
# Калі вам зручна сустрэцца?&lt;br /&gt;
# Дзякуй за размову.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы к заданию 2 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Алё! Гэта Ганна. Я хачу пагаварыць з лекарам.&lt;br /&gt;
# Яе няма на месцы. Што перадаць?&lt;br /&gt;
# Перадайце, калі ласка, што я ператэлефаную заўтра.&lt;br /&gt;
# Калі вам зручна сустрэцца?&lt;br /&gt;
# Я памыліўся нумарам. Прабачце, калі ласка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы к заданию 3 (примерные) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Не, гэта не Ганна. Ганна адсутнічае. Што ёй перадаць? (или &amp;#039;&amp;#039;Так, гэта я.&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
# Добра, я перадам Івану, што вы тэлефанавалі.&lt;br /&gt;
# Добры дзень! Гэта [ваша імя]. Я хачу пагаварыць з дырэктарам.&lt;br /&gt;
# Дзе мы сустрэнемся? Давайце сустрэнемся каля метро.&lt;br /&gt;
# Прабачце, я памыліўся нумарам. Калі ласка, прабачце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы к заданию 4 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Я хачу пагаварыць з Ганнай.&lt;br /&gt;
# Яна не можа падысці.&lt;br /&gt;
# Перадайце, што званіў Сяргей.&lt;br /&gt;
# Калі вам зручна сустрэцца?&lt;br /&gt;
# Я памыліўся нумарам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ответы к заданию 5 (примерный диалог) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Прывітанне, Яна!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Алё! Прывітанне, Дзмітрый! Як ты?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добра, дзякуй. Што робіш у выходныя?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– У суботу я вольная. А ў нядзелю планую пабыць дома.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Можа, сустрэнемся ў суботу?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Добра, ідэя выдатная. Куды хочаш пайсці?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Можа, у кіно? Ці проста пагуляем у парку?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Давай у кіно. А калі?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– А шостай гадзіне?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Давай. Дзе сустрэнемся?&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Каля кінатэатра.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Да сустрэчы!&amp;#039;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;– Да сустрэчы!&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Выводы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На этом уроке мы изучили тему телефонных разговоров на белорусском языке. Вы узнали:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* как начинать телефонный разговор и представляться;&lt;br /&gt;
* как спрашивать нужного человека;&lt;br /&gt;
* как реагировать, если человек не может подойти;&lt;br /&gt;
* как оставлять сообщения;&lt;br /&gt;
* как договариваться о встречах по телефону;&lt;br /&gt;
* как вежливо завершать разговор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Особенно важно запомнить:&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Алё!&amp;#039;&amp;#039; – Алло!&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Гэта...&amp;#039;&amp;#039; – Это...&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Можна папрасіць...?&amp;#039;&amp;#039; – Можно попросить...?&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Перадайце, калі ласка...&amp;#039;&amp;#039; – Передайте, пожалуйста...&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Я ператэлефаную.&amp;#039;&amp;#039; – Я перезвоню.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Да пабачэння!&amp;#039;&amp;#039; – До свидания!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В следующем уроке мы перейдём к изучению прилагательных (цвет, размер), что позволит вам более подробно описывать предметы, людей и явления на белорусском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Навигация урок BY&lt;br /&gt;
|prev = Урок 19 BY: Наведванне лекара&lt;br /&gt;
|next = Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Уроки белорусского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yaroslav</name></author>
	</entry>
</feed>