Difference between revisions of "Второй шолныш – Здорово были"
No edit summary |
|||
| (6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 30: | Line 30: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
||
| |
|'''сиб'''||'''рос''' |
||
|- |
|- |
||
|здорово||привет |
|здорово||привет |
||
| Line 38: | Line 38: | ||
|будь жыв-здоров ||до свидания |
|будь жыв-здоров ||до свидания |
||
|- |
|- |
||
|добро вутро || |
|добро вутро ||доброе утро |
||
|- |
|- |
||
|доброй день ||добрый день |
|доброй день ||добрый день |
||
| Line 48: | Line 48: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
||
| |
|'''сиб'''||'''рос''' |
||
|- |
|- |
||
|я||я |
|я||я |
||
| Line 60: | Line 60: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
||
| |
|'''сиб'''||'''рос''' |
||
|- |
|- |
||
|дык (так)||да |
|дык (так)||да |
||
| Line 70: | Line 70: | ||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
||
| |
|'''сиб'''||'''рос''' |
||
|- |
|- |
||
|баско||хорошо |
|баско||хорошо |
||
| Line 99: | Line 99: | ||
Бладарить - благодарить |
Бладарить - благодарить |
||
А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том. |
А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том. |
||
= Статти по кодоле вурока = |
|||
Додаточны статти: [[Брат]], [[Сьостра]], [[Ечесливось]] |
Додаточны статти: [[Брат]], [[Сьостра]], [[Ечесливось]] |
||
[[Учельник сибирсково говора гля россейских]] |
|||
[[Первой шолныш – Семьина]] |
[[Первой шолныш – Семьина]] |
||
[[Третий шолныш – Чо ты дееш?]] |
[[Третий шолныш – Чо ты дееш?]] |
||
[[Category:Учельник сибирсково говора гля россейских]] |
|||
Latest revision as of 20:46, 31 Серьпня 2007
Учете ка розны ечесливы словы на сибирским:
Речалово
Маня: “Здорово, Ваня!”
Ваня: “Здорово, Маня! Как жывьош?”
Маня: "Баско, а ты как жывьош?"
Ваня: “Бладарю, не вахло. Отпусти мя спознать тя с моим братом”
Маня: “Будь добренькой. Здорово, как тя кличут?”
Паша: “Пашкой дык”.
Ваня: “Маня, я тя гаркам в нашенску избу сьоння вечором”
Маня: “Баско! До вечора!”
Ваня: “До вечора!”
Паша: “Будь жыва-здорова!”
Говорогородка
Всегда образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью –Ы, а не с помощью других окончаний: браты, избы, словы, городы.
Словы
| сиб | рос |
| здорово | привет |
| бувай | пока |
| будь жыв-здоров | до свидания |
| добро вутро | доброе утро |
| доброй день | добрый день |
| доброй вечор | добрый вечер |
| добра ноч | доброй ночи |
| сиб | рос |
| я | я |
| ты | ты |
| мы | мы |
| вы | вы |
| сиб | рос |
| дык (так) | да |
| не | нет |
Как жывьош?
| сиб | рос |
| баско | хорошо |
| вахло | плохо |
Ешшо: не баско, не вахло = серьодне.
Ешшо запамятайте словы:
Как тя кличут?
Бладарю.
Шыбко бладарю.
Не за чо.
Будь добренькой!
Прошу прошшення!
Гаркать – приглашать
Приветить – приветствовать (тж. “хорошо относиться”)
Прошшать – прощать
Бладарить - благодарить
А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том.
Статти по кодоле вурока
Додаточны статти: Брат, Сьостра, Ечесливось