Difference between revisions of "Розговор:Всевобчой учельник"
		
		
		
		Айдать на коробушку
		Айдать на сыскальник
		
Content deleted Content added
| *>Aliter  Differences | *>Yaroslav Zolotaryov No edit summary | ||
| Line 5: | Line 5: | ||
| * Here is a boy. | * Here is a boy. | ||
| What will the later examples get to after a few translations? | What will the later examples get to after a few translations? | ||
| I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:46, 16 September 2006 (UTC) | |||
Revision as of 23:46, 16 Ревуна 2006
The Spanish, Italian and French miss the negation on the second sentence: The more serious problem might be the translational shift, though. Examples in these texts:
- It is a boy.
- This is a boy.
- There is a boy.
- Here is a boy.
What will the later examples get to after a few translations?
I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --Yaroslav Zolotaryov 23:46, 16 September 2006 (UTC)