Difference between revisions of "Розговор:Всевобчой учельник"

С Сибирска Википеддя
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
*>Aliter
Differences
 
*>Yaroslav Zolotaryov
No edit summary
Line 5: Line 5:
* Here is a boy.
* Here is a boy.
What will the later examples get to after a few translations?
What will the later examples get to after a few translations?

I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --[[User:Yaroslav Zolotaryov|Yaroslav Zolotaryov]] 23:46, 16 September 2006 (UTC)

Revision as of 23:46, 16 Ревуна 2006

The Spanish, Italian and French miss the negation on the second sentence: The more serious problem might be the translational shift, though. Examples in these texts:

  • It is a boy.
  • This is a boy.
  • There is a boy.
  • Here is a boy.

What will the later examples get to after a few translations?

I try to use the most common way of expressing the meaning in this languages; anyway, everybody can change the translations --Yaroslav Zolotaryov 23:46, 16 September 2006 (UTC)