Difference between revisions of "Розговор:Май-май, гыв-гыв"

Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
No edit summary
*>Cyclodol
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 16: Line 16:


Тода надоть приспев "Май-май, гыв-гыв!" Шшас передею. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:40, 1 December 2006 (UTC)
Тода надоть приспев "Май-май, гыв-гыв!" Шшас передею. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:40, 1 December 2006 (UTC)

Дык песня-то "оптимистическая" :) --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:44, 1 December 2006 (UTC)

Ну дык и так оптимистическа --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:50, 1 December 2006 (UTC)

:Рок-н-ролл ето не Украина - он не только ешшо жыв, а он ''никода'' не задохнет. В етом весь смысл песни.
:* Rock 'n roll is here to stay = рок н ролл тут, и останетса тут. Однако еси "дык" ето подтверждающая частица, то можно спеть "Рок-н-ролл дык ужо тут", и тогда подходит туп-туп :).
:* Rock 'n roll can never die = никода не задохнет. Ну не знаю как спеть - как вам например "рок-н-ролл бессмертен дык"?
:А в остальном Самирова толмачка мне шыбко на милось.
:Туп-туп и гыв-гыв ето ведомы сибирски междометия? ;) --[[User:Amire80|Льоша (Amir E. Aharoni)]] 18:17, 1 December 2006 (UTC)

::Rock 'n roll can never die - рок-н-ролл не задохнет никода! --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 18:24, 1 December 2006 (UTC)