Difference between revisions of "Розговор:Цыгун"

Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2: Line 2:


А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:13, 13 January 2007 (UTC)
А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:13, 13 January 2007 (UTC)

В пиньине qi и ci (ци и цы) - розны зыки. Еси костерно, то qigong - ето "ци гун", а не "цы гун". Али забйом на ето и бум адаптовать под сибирску фонетику? --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:42, 13 January 2007 (UTC)

Вестимо, под фонетику, чо невыговаривамы зыки писать-то? --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 02:14, 14 January 2007 (UTC)