Difference between revisions of "Курс староиспанского языка/Урок 3"
Нова сторонка: Урок 3. Согласные: палатализация (''ll'', ''ñ'', ''x'', ''ss''). Звонкие и глухие === Цели урока === * Освоить систему согласных староиспанского языка, включая звуки, исчезнувшие или изменившиеся в современном испанском. * Понять механизм палатализации — ключевого процес... |
mNo edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 40: | Line 40: | ||
- Буква ''x'' в средневековье читалась как /ʃ/ (как ''ш''), а не как /ks/. |
- Буква ''x'' в средневековье читалась как /ʃ/ (как ''ш''), а не как /ks/. |
||
- ''ll'' и ''ñ'' сохранились, но ''ll'' во многих диалектах превратилось в /ʝ/ (''yeísmo''), хотя в старом языке всегда было /ʎ/. |
- ''ll'' и ''ñ'' сохранились, но ''ll'' во многих диалектах превратилось в /ʝ/ (''yeísmo''), хотя в старом языке всегда было /ʎ/. |
||
- Различались ''b'' (/b/) и ''v'' (/v/) — в современном они слились в /b/ (''betacismo''). |
|||
=== Палатализация === |
=== Палатализация === |
||
| Line 45: | Line 46: | ||
Палатализация — это смещение точки артикуляции к нёбу. В староиспанском она затронула несколько групп: |
Палатализация — это смещение точки артикуляции к нёбу. В староиспанском она затронула несколько групп: |
||
{| class="wikitable" |
|||
1. '''Латинские ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' → ''ll-''''' |
|||
! Латинское сочетание !! Староиспанский результат !! Современный испанский !! Пример (лат. → ст.-исп. → совр.) |
|||
- ''clavem'' (ключ) > ''llave'' |
|||
|- |
|||
- ''flamma'' (пламя) > ''llama'' |
|||
| ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' || ''ll-'' (/ʎ/) || ''ll-'' (или ''y-'' в диалектах) || ''clamare'' → ''llamar'' → ''llamar'' |
|||
- ''plorare'' (плакать) > ''llorar'' |
|||
|- |
|||
В современном испанском это сохранилось. |
|||
| ''-li-'', ''-le-'' || ''ll-'' или ''j'' (/ʒ/) || ''j'' (/x/) или ''ll'' || ''filiam'' → ''fija'' → ''hija'' |
|||
|- |
|||
2. '''Латинские ''-li-'', ''-le-'', ''-ni-'', ''-ne-'' → ''ll'', ''ñ''''' |
|||
| ''-ni-'', ''-ne-'' || ''ñ'' (/ɲ/) || ''ñ'' (/ɲ/) || ''vinea'' → ''viña'' → ''viña'' |
|||
|- |
|||
- ''cuniculum'' (кролик) > ''conejo'' — здесь палатализация ''n'' дала ''ñ'' > ''nj'' |
|||
| ''-ct-'', ''-pt-'' || ''ch'' (/tʃ/) или ''x'' (/ʃ/) || ''ch'' (/tʃ/) или ''j'' (/x/) || ''noctem'' → ''noche'' → ''noche'' |
|||
- ''vinea'' (виноградник) > ''viña'' |
|||
|- |
|||
| ''-dy-'', ''-gy-'' || ''y'' или ''j'' (/ʒ/) || ''j'' (/x/) || ''medium'' → ''meio'' → ''medio'' |
|||
|} |
|||
- ''noctem'' (ночь) > ''noche'' (с ''ch'' /tʃ/) |
|||
- ''factum'' (сделанное) > ''fecho'' (в старом), совр. ''hecho'' — с немым ''h'' |
|||
- ''lactem'' (молоко) > ''leche'' |
|||
4. '''Латинские ''-dy-'' → ''y'' /ʒ/ → современное ''j'' /x/''' |
|||
- ''medium'' (средний) > ''meio'' (в старом), совр. ''medio'' (но здесь не палатализация, а стяжение) |
|||
'''Важно:''' в староиспанском палатализация была более последовательной, чем в современном. Например, слово ''muger'' (женщина) в старом произносилось с /ʒ/ (звонкой ''ж''), а в современном ''mujer'' — с /x/ (глухой ''х''). Это результат позднейшего оглушения звонких шипящих. |
'''Важно:''' в староиспанском палатализация была более последовательной, чем в современном. Например, слово ''muger'' (женщина) в старом произносилось с /ʒ/ (звонкой ''ж''), а в современном ''mujer'' — с /x/ (глухой ''х''). Это результат позднейшего оглушения звонких шипящих. |
||
| Line 70: | Line 66: | ||
В староиспанском было '''шесть''' шипящих/аффрикатных фонем, которые в современном языке редуцировались до ''s'', ''θ'' (или ''s'') и ''x'': |
В староиспанском было '''шесть''' шипящих/аффрикатных фонем, которые в современном языке редуцировались до ''s'', ''θ'' (или ''s'') и ''x'': |
||
{| class="wikitable" |
|||
| Буква | Произношение (МФА) | Описание | Современное соответствие | Пример | |
|||
! Буква !! Произношение (МФА) !! Описание !! Современное соответствие !! Пример (ст.-исп.) |
|||
|-------|--------------------|----------|---------------------------|--------| |
|||
|- |
|||
| ''s'' (в начале слова, после согласной) | /s/ | Глухой альвеолярный | /s/ | ''saber'' | |
|||
| ''s'' ( |
| ''s'' (в начале слова, после согласной) || /s/ || Глухой альвеолярный щелевой || /s/ || ''saber'' /saˈber/ |
||
|- |
|||
| ''ss'' | /sː/ | Долгий глухой | /s/ | ''cassa'' (ящик) — сейчас ''caja''? На самом деле ''cassa'' не сохранилось, но ''passo'' (шаг) → ''paso'' | |
|||
| ''s'' (между гласными) || /z/ || Звонкий альвеолярный щелевой || /s/ (оглушился) || ''casa'' /ˈkaza/ → совр. /ˈkasa/ |
|||
| ''ç'' (перед ''a'', ''o'', ''u''; в конце слога) | /ts/ | Глухая аффриката | /θ/ (в Европе) или /s/ (в Латинской Америке) | ''çielo'' → совр. ''cielo'' | |
|||
|- |
|||
| ''z'' (перед ''a'', ''o'', ''u'') | /dz/ | Звонкая аффриката | /θ/ или /s/ | ''fazer'' (делать) → совр. ''hacer'' — в старом /faˈdzer/ | |
|||
| '' |
| ''ss'' || /sː/ || Долгий глухой альвеолярный || /s/ (упростился) || ''passo'' /ˈpasːo/ → совр. ''paso'' /ˈpaso/ |
||
|- |
|||
| ''ç'' (перед ''a'', ''o'', ''u''; в конце слога) || /ts/ || Глухая альвеолярная аффриката || /θ/ (Европа) или /s/ (Америка) || ''plaça'' /ˈplatsa/ → совр. ''plaza'' |
|||
|- |
|||
| ''z'' (перед ''a'', ''o'', ''u'') || /dz/ || Звонкая альвеолярная аффриката || /θ/ или /s/ (оглушилась) || ''fazer'' /faˈdzer/ → совр. ''hacer'' |
|||
|- |
|||
| ''x'' || /ʃ/ || Глухой палатальный щелевой || /x/ (совр. ''j'') || ''dixo'' /ˈdiʃo/ → совр. ''dijo'' /ˈdixo/ |
|||
|} |
|||
'''Пояснение:''' |
'''Пояснение:''' |
||
| Line 90: | Line 93: | ||
- ''b'' — всегда звонкий билабиальный /b/ (взрывной или фрикативный) |
- ''b'' — всегда звонкий билабиальный /b/ (взрывной или фрикативный) |
||
- ''v'' — губно-зубной /v/ (как в английском ''very'') |
- ''v'' — губно-зубной /v/ (как в английском ''very'') |
||
Это различие сохранялось до XV–XVI веков, и в текстах Альфонсо X оно строго соблюдалось. Пример: ''vida'' (жизнь) — /vida/, ''bien'' (хорошо) — /bjen/. |
|||
Это различие сохранялось до XV–XVI веков, и в текстах Альфонсо X оно строго соблюдалось. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! Староиспанское !! Произношение !! Современное !! Произношение !! Изменение |
|||
|- |
|||
| ''bien'' || /bjen/ || ''bien'' || /bjen/ || Без изменений |
|||
|- |
|||
| ''vida'' || /ˈvida/ || ''vida'' || /ˈbiða/ || /v/ → /b/ (слияние) |
|||
|- |
|||
| ''saber'' || /saˈber/ || ''saber'' || /saˈβer/ || /b/ ослабился до /β/ |
|||
|} |
|||
=== Примеры из текстов === |
=== Примеры из текстов === |
||
| Line 105: | Line 119: | ||
Обратите внимание на написание ''oios'' — в современном ''ojos'', здесь ''j'' читалась как /ʒ/, а не /x/. |
Обратите внимание на написание ''oios'' — в современном ''ojos'', здесь ''j'' читалась как /ʒ/, а не /x/. |
||
=== Сравнение с современным испанским === |
=== Сравнение с современным испанским (таблица) === |
||
{| class="wikitable" |
|||
| Староиспанское слово | Произношение (XIII в.) | Современное слово | Произношение | Изменение | |
|||
! Староиспанское слово !! Произношение (XIII в.) !! Современное слово !! Произношение (совр.) !! Изменение |
|||
|----------------------|------------------------|------------------|--------------|-----------| |
|||
|- |
|||
| ''casa'' | /ˈkaza/ | ''casa'' | /ˈkasa/ | Оглушение /z/ → /s/ | |
|||
| '' |
| ''casa'' || /ˈkaza/ || ''casa'' || /ˈkasa/ || Оглушение /z/ → /s/ |
||
|- |
|||
| ''fazer'' | /faˈdzer/ | ''hacer'' | /aˈθer/ или /aˈser/ | Утрата /dz/ → /θ/ или /s/, начальная ''f'' → ''h'' (немая) | |
|||
| ''passo'' || /ˈpasːo/ || ''paso'' || /ˈpaso/ || Упрощение долгой ''ss'' |
|||
| ''dixo'' | /ˈdiʃo/ | ''dijo'' | /ˈdixo/ | /ʃ/ → /x/ (оглушение и отодвигание назад) | |
|||
|- |
|||
| ''muger'' | /muˈʒer/ | ''mujer'' | /muˈxer/ | /ʒ/ → /x/ (оглушение) | |
|||
| ''fazer'' || /faˈdzer/ || ''hacer'' || /aˈθer/ или /aˈser/ || Утрата /dz/ → /θ/ или /s/, ''f'' → ''h'' (немая) |
|||
| ''tierra'' | /ˈti̯erra/ | ''tierra'' | /ˈtiera/ | ''rr'' сохранилось как многоударный | |
|||
|- |
|||
| ''llamar'' | /ʎaˈmar/ | ''llamar'' | /ʝaˈmar/ (или /ʎaˈmar/ в некоторых регионах) | ''ll'' → /ʝ/ в большинстве диалектов | |
|||
| ''dixo'' || /ˈdiʃo/ || ''dijo'' || /ˈdixo/ || /ʃ/ → /x/ (оглушение и отодвигание назад) |
|||
|- |
|||
| ''muger'' || /muˈʒer/ || ''mujer'' || /muˈxer/ || /ʒ/ → /x/ (оглушение) |
|||
|- |
|||
| ''tierra'' || /ˈti̯erra/ || ''tierra'' || /ˈtjera/ || ''rr'' сохранилось как многоударный |
|||
|- |
|||
| ''llamar'' || /ʎaˈmar/ || ''llamar'' || /ʝaˈmar/ (или /ʎaˈmar/) || ''ll'' → /ʝ/ в большинстве диалектов |
|||
|- |
|||
| ''vida'' || /ˈvida/ || ''vida'' || /ˈbiða/ || /v/ → /b/, интервокальное ''d'' → /ð/ |
|||
|} |
|||
=== Практика чтения === |
=== Практика чтения === |
||
| Line 121: | Line 145: | ||
Прочитайте следующие слова, используя староиспанские правила: |
Прочитайте следующие слова, используя староиспанские правила: |
||
{| class="wikitable" |
|||
1. ''Mugier'' (женщина) — /muˈʒier/ (в современном ''mujer'') |
|||
! Староиспанское !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное !! Значение |
|||
2. ''Fijo'' (сын) — /ˈfiʒo/ (совр. ''hijo'' — /ˈixo/) |
|||
|- |
|||
3. ''Cabeça'' (голова) — /kaˈbetsa/ (совр. ''cabeza'' — /kaˈβeθa/ или /kaˈbesa/) |
|||
| ''mugier'' || /muˈʒier/ || ''mujer'' || женщина |
|||
4. ''Dizer'' (говорить) — /diˈdzer/ (совр. ''decir'' — /deˈθir/ или /deˈsir/) |
|||
|- |
|||
5. ''Passar'' (проходить) — /paˈsːar/ (совр. ''pasar'' — /paˈsar/) |
|||
| ''fijo'' || /ˈfiʒo/ || ''hijo'' || сын |
|||
6. ''Ossos'' (кости) — /ˈosːos/ (совр. ''huesos'' — /ˈweso/ — с дифтонгом, но без долгой ''ss'') |
|||
|- |
|||
| ''fija'' || /ˈfiʒa/ || ''hija'' || дочь |
|||
|- |
|||
| ''cabeça'' || /kaˈbetsa/ || ''cabeza'' || голова |
|||
|- |
|||
| ''dizer'' || /diˈdzer/ || ''decir'' || говорить |
|||
|- |
|||
| ''passar'' || /paˈsːar/ || ''pasar'' || проходить |
|||
|- |
|||
| ''ossos'' || /ˈosːos/ || ''huesos'' || кости |
|||
|- |
|||
| ''plaça'' || /ˈplatsa/ || ''plaza'' || площадь |
|||
|- |
|||
| ''lança'' || /ˈlantsa/ || ''lanza'' || копьё |
|||
|- |
|||
| ''noche'' || /ˈnotʃe/ || ''noche'' || ночь |
|||
|- |
|||
| ''ocho'' || /ˈotʃo/ || ''ocho'' || восемь |
|||
|- |
|||
| ''llorar'' || /ʎoˈrar/ || ''llorar'' || плакать |
|||
|- |
|||
| ''llave'' || /ˈʎabe/ || ''llave'' || ключ |
|||
|- |
|||
| ''viña'' || /ˈviɲa/ || ''viña'' || виноградник |
|||
|} |
|||
=== Лексика для запоминания === |
=== Лексика для запоминания с палатализацией === |
||
{| class="wikitable" |
|||
Приводим основные слова с палатализованными согласными, которые часто встречаются в текстах: |
|||
! Староиспанское !! Произношение !! Современное !! Значение !! Этимология (лат.) |
|||
|- |
|||
| Староиспанское | Произношение | Современное | Значение | |
|||
| ''muger'' / ''muller'' || /muˈʒer/ / muˈʎer/ || ''mujer'' || женщина || ''muliere(m)'' |
|||
|----------------|--------------|-------------|----------| |
|||
|- |
|||
| ''muger'' / ''muller'' | /muˈʒer/ / muˈʎer/ | ''mujer'' | женщина | |
|||
| ''fijo'' | /ˈfiʒo/ | ''hijo'' | сын | |
| ''fijo'' || /ˈfiʒo/ || ''hijo'' || сын || ''filium'' |
||
|- |
|||
| ''fija'' | /ˈfiʒa/ | ''hija'' | дочь | |
|||
| ''fazer'' | /faˈdzer/ | ''hacer'' | делать | |
| ''fazer'' || /faˈdzer/ || ''hacer'' || делать || ''facere'' |
||
|- |
|||
| ''dezir'' | /deˈdzir/ | ''decir'' | говорить | |
|||
| '' |
| ''dezir'' || /deˈdzir/ || ''decir'' || говорить || ''dicere'' |
||
|- |
|||
| ''lança'' | /ˈlantsa/ | ''lanza'' | копьё | |
|||
| '' |
| ''llamar'' || /ʎaˈmar/ || ''llamar'' || звать || ''clamare'' |
||
|- |
|||
| ''ocho'' | /ˈotʃo/ | ''ocho'' | восемь | |
|||
| ''llorar'' | /ʎoˈrar/ | ''llorar'' | плакать | |
| ''llorar'' || /ʎoˈrar/ || ''llorar'' || плакать || ''plorare'' |
||
|- |
|||
| ''llave'' | /ˈʎabe/ | ''llave'' | ключ | |
|||
| '' |
| ''noche'' || /ˈnotʃe/ || ''noche'' || ночь || ''nocte(m)'' |
||
|- |
|||
| ''leche'' || /ˈletʃe/ || ''leche'' || молоко || ''lacte(m)'' |
|||
|- |
|||
| ''viña'' || /ˈviɲa/ || ''viña'' || виноградник || ''vinea'' |
|||
|- |
|||
| ''señor'' || /seˈɲor/ || ''señor'' || господин || ''seniore(m)'' |
|||
|} |
|||
=== Историческая справка: ''Reajuste de las sibilantes'' (XVI–XVII вв.) === |
=== Историческая справка: ''Reajuste de las sibilantes'' (XVI–XVII вв.) === |
||
В XVI веке в испанском языке произошла перестройка шипящих, которая привела к современной системе: |
В XVI веке в испанском языке произошла перестройка шипящих, которая привела к современной системе: |
||
- Звонкие аффрикаты /dz/ и /ʒ/ оглушились в /ts/ и /ʃ/ соответственно. |
|||
{| class="wikitable" |
|||
- Глухая /ts/ стала межзубным /θ/ (в Европе) или слилась с /s/ (в Америке). |
|||
! Староиспанская фонема !! Направление изменения !! Современный результат (Европа) !! Современный результат (Америка) |
|||
- Глухая /ʃ/ отодвинулась назад и превратилась в велярную /x/ (современная ''j''). |
|||
|- |
|||
- Звонкая интервокальная /z/ оглушилась в /s/. |
|||
| /dz/ (звонкая аффриката) || Оглушение → /ts/ || /θ/ (межзубный) || /s/ |
|||
- Долгая ''ss'' упростилась в /s/. |
|||
|- |
|||
| /ts/ (глухая аффриката) || Упрощение || /θ/ (межзубный) || /s/ |
|||
|- |
|||
| /ʒ/ (звонкий шипящий) || Оглушение → /ʃ/ || /x/ (велярный) || /x/ |
|||
|- |
|||
| /ʃ/ (глухой шипящий) || Отодвигание назад || /x/ (велярный) || /x/ |
|||
|- |
|||
| /z/ (звонкий интервокальный) || Оглушение || /s/ || /s/ |
|||
|- |
|||
| /sː/ (долгий глухой) || Упрощение || /s/ || /s/ |
|||
|} |
|||
Этот процесс шёл постепенно, и в текстах Альфонсо X (XIII в.) мы видим ещё старую систему, тогда как в текстах XV века (например, у корридоров) уже появляются смешанные написания. |
Этот процесс шёл постепенно, и в текстах Альфонсо X (XIII в.) мы видим ещё старую систему, тогда как в текстах XV века (например, у корридоров) уже появляются смешанные написания. |
||
| Line 177: | Line 244: | ||
- ''lanza'' |
- ''lanza'' |
||
- ''mujer'' |
- ''mujer'' |
||
- ''decir'' |
|||
- ''cabeza'' |
|||
3. Заполните таблицу соответствий: |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! Современное слово !! Староиспанское написание !! Староиспанское произношение !! Изменение |
|||
|- |
|||
| ''ojos'' || ''oios'' || /ˈoʒos/ || /ʒ/ → /x/ |
|||
|- |
|||
| ''hecho'' || ''fecho'' || /ˈfetʃo/ || ''f'' → ''h'' (немая), /tʃ/ → /tʃ/ (сохранилось) |
|||
|- |
|||
| ''pasar'' || ''passar'' || /paˈsːar/ || Упрощение ''ss'' |
|||
|- |
|||
| ''plaza'' || ''plaça'' || /ˈplatsa/ || /ts/ → /θ/ или /s/ |
|||
|- |
|||
| ''hueso'' || ''ueso'' (в раннем) || /ˈueso/ || ''h'' добавилась позже |
|||
|} |
|||
4. В отрывке из ''Primera Crónica General'' найдите все слова с буквой ''x'' и определите, как они читаются. Сравните с современным написанием. |
|||
=== Домашнее задание === |
=== Домашнее задание === |
||
Latest revision as of 12:11, 30 Червня 2026
Урок 3. Согласные: палатализация (ll, ñ, x, ss). Звонкие и глухие
Цели урока
- Освоить систему согласных староиспанского языка, включая звуки, исчезнувшие или изменившиеся в современном испанском.
- Понять механизм палатализации — ключевого процесса, сформировавшего романские языки.
- Научиться различать звонкие и глухие шипящие и правильно читать буквы x, ss, s в разных позициях.
Историческая справка
Палатализация (смягчение согласных перед передними гласными или под влиянием звука j /j/) — это главный процесс, превративший латынь в испанский. В староиспанском палатализация зашла дальше, чем в некоторых других романских языках, но ещё не достигла современного состояния. Например, латинские сочетания cl-, fl-, pl- в кастильском дали ll- (clamare > llamar — звать), тогда как в других диалектах могли быть ch- или pl-.
К XIII веку в Кастилии сложилась богатая система шипящих и аффрикат, которая впоследствии (в XVI–XVII веках) претерпела глухую перестройку (reajuste de sibilantes). Именно поэтому чтение средневековых текстов требует особого внимания к согласным: они часто не совпадают с современным произношением.
Система согласных в староиспанском
| Способ / Место | Губные | Зубные/Альвеолярные | Палатальные | Задненёбные |
|---|---|---|---|---|
| Взрывные глухие | p | t | – | c (/k/), qu |
| Взрывные звонкие | b | d | – | g |
| Фрикативные глухие | – | s (начальная), ss (интервокальная) | x (/ʃ/) | – (позже j) |
| Фрикативные звонкие | – | z (между гласными, /z/) | y (/ʒ/ в некоторых позициях) | – |
| Аффрикаты глухие | – | ç (/ts/) | ch (/tʃ/) | – |
| Аффрикаты звонкие | – | z (/dz/) | – | – |
| Носовые | m | n | ñ (/ɲ/) | – |
| Боковые | – | l | ll (/ʎ/) | – |
| Дрожащие | – | r (одноударный), rr (многоударный) | – | – |
Ключевые отличия от современного испанского: - В современном языке утрачены аффрикаты /ts/ и /dz/ (они превратились в /θ/ или /s/). - Исчезло различие между s (глухой) и z (звонкой) в интервокальной позиции — теперь всегда глухая /s/. - Буква x в средневековье читалась как /ʃ/ (как ш), а не как /ks/. - ll и ñ сохранились, но ll во многих диалектах превратилось в /ʝ/ (yeísmo), хотя в старом языке всегда было /ʎ/. - Различались b (/b/) и v (/v/) — в современном они слились в /b/ (betacismo).
Палатализация
Палатализация — это смещение точки артикуляции к нёбу. В староиспанском она затронула несколько групп:
| Латинское сочетание | Староиспанский результат | Современный испанский | Пример (лат. → ст.-исп. → совр.) |
|---|---|---|---|
| cl-, fl-, pl- | ll- (/ʎ/) | ll- (или y- в диалектах) | clamare → llamar → llamar |
| -li-, -le- | ll- или j (/ʒ/) | j (/x/) или ll | filiam → fija → hija |
| -ni-, -ne- | ñ (/ɲ/) | ñ (/ɲ/) | vinea → viña → viña |
| -ct-, -pt- | ch (/tʃ/) или x (/ʃ/) | ch (/tʃ/) или j (/x/) | noctem → noche → noche |
| -dy-, -gy- | y или j (/ʒ/) | j (/x/) | medium → meio → medio |
Важно: в староиспанском палатализация была более последовательной, чем в современном. Например, слово muger (женщина) в старом произносилось с /ʒ/ (звонкой ж), а в современном mujer — с /x/ (глухой х). Это результат позднейшего оглушения звонких шипящих.
Шипящие и аффрикаты: подробный разбор
В староиспанском было шесть шипящих/аффрикатных фонем, которые в современном языке редуцировались до s, θ (или s) и x:
| Буква | Произношение (МФА) | Описание | Современное соответствие | Пример (ст.-исп.) |
|---|---|---|---|---|
| s (в начале слова, после согласной) | /s/ | Глухой альвеолярный щелевой | /s/ | saber /saˈber/ |
| s (между гласными) | /z/ | Звонкий альвеолярный щелевой | /s/ (оглушился) | casa /ˈkaza/ → совр. /ˈkasa/ |
| ss | /sː/ | Долгий глухой альвеолярный | /s/ (упростился) | passo /ˈpasːo/ → совр. paso /ˈpaso/ |
| ç (перед a, o, u; в конце слога) | /ts/ | Глухая альвеолярная аффриката | /θ/ (Европа) или /s/ (Америка) | plaça /ˈplatsa/ → совр. plaza |
| z (перед a, o, u) | /dz/ | Звонкая альвеолярная аффриката | /θ/ или /s/ (оглушилась) | fazer /faˈdzer/ → совр. hacer |
| x | /ʃ/ | Глухой палатальный щелевой | /x/ (совр. j) | dixo /ˈdiʃo/ → совр. dijo /ˈdixo/ |
Пояснение: - ç и z различались по звонкости: ç — глухая (как ц в русском царь), z — звонкая (как дз в дзюдо). В современном испанском это различие исчезло. - ss (долгая s) в некоторых словах противопоставлялась простой s между гласными: osso (медведь) — с глухой долгой /osːo/ vs oso (смелый) — с звонкой /ozo/. В совр. оба произносятся /oso/, но написание сохранилось: oso (медведь) и oso (смелый) — омонимы, но в старом они различались.
Звонкие и глухие взрывные
В староиспанском, как и в современном, различались p/t/k (глухие) и b/d/g (звонкие). Однако в интервокальной позиции звонкие могли ослабляться до фрикативных (как в современном lago /ˈlaɣo/). Но в начале слова и после носовой они сохраняли взрывной характер.
Особенность староиспанского: буквы b и v ещё не слились в один звук /b/ (как сейчас). В старом языке: - b — всегда звонкий билабиальный /b/ (взрывной или фрикативный) - v — губно-зубной /v/ (как в английском very)
Это различие сохранялось до XV–XVI веков, и в текстах Альфонсо X оно строго соблюдалось.
| Староиспанское | Произношение | Современное | Произношение | Изменение |
|---|---|---|---|---|
| bien | /bjen/ | bien | /bjen/ | Без изменений |
| vida | /ˈvida/ | vida | /ˈbiða/ | /v/ → /b/ (слияние) |
| saber | /saˈber/ | saber | /saˈβer/ | /b/ ослабился до /β/ |
Примеры из текстов
Прочитайте следующие строки из Cantar de mio Cid (начало):
De los sos oios tan fuerte mientre lorando, / tornava la cabeça e estávalos catando...
В современной транскрипции (с учётом староиспанского произношения): - oios — /ˈoʒos/ (глаза) — звонкая j, в совр. ojos /ˈoxos/ - lorando — /loˈɾando/ (плача) — ll как /ʎ/, в совр. llorando — /ʝoˈɾando/ (в диалектах с yeísmo) - catando — /kaˈtando/ (глядя) — t как /t/ (без изменений)
Обратите внимание на написание oios — в современном ojos, здесь j читалась как /ʒ/, а не /x/.
Сравнение с современным испанским (таблица)
| Староиспанское слово | Произношение (XIII в.) | Современное слово | Произношение (совр.) | Изменение |
|---|---|---|---|---|
| casa | /ˈkaza/ | casa | /ˈkasa/ | Оглушение /z/ → /s/ |
| passo | /ˈpasːo/ | paso | /ˈpaso/ | Упрощение долгой ss |
| fazer | /faˈdzer/ | hacer | /aˈθer/ или /aˈser/ | Утрата /dz/ → /θ/ или /s/, f → h (немая) |
| dixo | /ˈdiʃo/ | dijo | /ˈdixo/ | /ʃ/ → /x/ (оглушение и отодвигание назад) |
| muger | /muˈʒer/ | mujer | /muˈxer/ | /ʒ/ → /x/ (оглушение) |
| tierra | /ˈti̯erra/ | tierra | /ˈtjera/ | rr сохранилось как многоударный |
| llamar | /ʎaˈmar/ | llamar | /ʝaˈmar/ (или /ʎaˈmar/) | ll → /ʝ/ в большинстве диалектов |
| vida | /ˈvida/ | vida | /ˈbiða/ | /v/ → /b/, интервокальное d → /ð/ |
Практика чтения
Прочитайте следующие слова, используя староиспанские правила:
| Староиспанское | Произношение (ст.-исп.) | Современное | Значение |
|---|---|---|---|
| mugier | /muˈʒier/ | mujer | женщина |
| fijo | /ˈfiʒo/ | hijo | сын |
| fija | /ˈfiʒa/ | hija | дочь |
| cabeça | /kaˈbetsa/ | cabeza | голова |
| dizer | /diˈdzer/ | decir | говорить |
| passar | /paˈsːar/ | pasar | проходить |
| ossos | /ˈosːos/ | huesos | кости |
| plaça | /ˈplatsa/ | plaza | площадь |
| lança | /ˈlantsa/ | lanza | копьё |
| noche | /ˈnotʃe/ | noche | ночь |
| ocho | /ˈotʃo/ | ocho | восемь |
| llorar | /ʎoˈrar/ | llorar | плакать |
| llave | /ˈʎabe/ | llave | ключ |
| viña | /ˈviɲa/ | viña | виноградник |
Лексика для запоминания с палатализацией
| Староиспанское | Произношение | Современное | Значение | Этимология (лат.) |
|---|---|---|---|---|
| muger / muller | /muˈʒer/ / muˈʎer/ | mujer | женщина | muliere(m) |
| fijo | /ˈfiʒo/ | hijo | сын | filium |
| fazer | /faˈdzer/ | hacer | делать | facere |
| dezir | /deˈdzir/ | decir | говорить | dicere |
| llamar | /ʎaˈmar/ | llamar | звать | clamare |
| llorar | /ʎoˈrar/ | llorar | плакать | plorare |
| noche | /ˈnotʃe/ | noche | ночь | nocte(m) |
| leche | /ˈletʃe/ | leche | молоко | lacte(m) |
| viña | /ˈviɲa/ | viña | виноградник | vinea |
| señor | /seˈɲor/ | señor | господин | seniore(m) |
Историческая справка: Reajuste de las sibilantes (XVI–XVII вв.)
В XVI веке в испанском языке произошла перестройка шипящих, которая привела к современной системе:
| Староиспанская фонема | Направление изменения | Современный результат (Европа) | Современный результат (Америка) |
|---|---|---|---|
| /dz/ (звонкая аффриката) | Оглушение → /ts/ | /θ/ (межзубный) | /s/ |
| /ts/ (глухая аффриката) | Упрощение | /θ/ (межзубный) | /s/ |
| /ʒ/ (звонкий шипящий) | Оглушение → /ʃ/ | /x/ (велярный) | /x/ |
| /ʃ/ (глухой шипящий) | Отодвигание назад | /x/ (велярный) | /x/ |
| /z/ (звонкий интервокальный) | Оглушение | /s/ | /s/ |
| /sː/ (долгий глухой) | Упрощение | /s/ | /s/ |
Этот процесс шёл постепенно, и в текстах Альфонсо X (XIII в.) мы видим ещё старую систему, тогда как в текстах XV века (например, у корридоров) уже появляются смешанные написания.
Для чтения староиспанских текстов важно знать старое произношение, потому что: - Рифма и метрика строятся на старом звучании (например, рифмы на -ar и -ar сохраняются, но если произносить по-современному, рифма может нарушиться). - Многие омонимы в старом языке различались (например, casa /kaza/ — дом и cassa /kasa/ — коробка, сейчас оба casa).
Упражнения
1. Транскрибируйте следующие слова в староиспанском произношении (с учётом шипящих и звонкости):
- dezir - plazer (удовольствие) - meson (постоялый двор) - ossario (костница) - xabon (мыло) — от арабского
2. Перепишите современные слова в староиспанском написании (если оно отличается):
- hijo - hacer - plaza - lanza - mujer - decir - cabeza
3. Заполните таблицу соответствий:
| Современное слово | Староиспанское написание | Староиспанское произношение | Изменение |
|---|---|---|---|
| ojos | oios | /ˈoʒos/ | /ʒ/ → /x/ |
| hecho | fecho | /ˈfetʃo/ | f → h (немая), /tʃ/ → /tʃ/ (сохранилось) |
| pasar | passar | /paˈsːar/ | Упрощение ss |
| plaza | plaça | /ˈplatsa/ | /ts/ → /θ/ или /s/ |
| hueso | ueso (в раннем) | /ˈueso/ | h добавилась позже |
4. В отрывке из Primera Crónica General найдите все слова с буквой x и определите, как они читаются. Сравните с современным написанием.
Домашнее задание
- Выучить таблицу соответствий староиспанских и современных согласных.
- Прочитать первый фрагмент Cantar de mio Cid (строки 1–20) в транскрипции, отметив все случаи ll, ñ, x, ss, а также звонких s и z.
- Письменно ответить: почему в современном испанском hacer пишется с h, а не с f? (Подсказка: эволюция латинской f в кастильском.)
- Составить глоссарий из 10 слов на тему война и оружие с указанием староиспанского произношения.