Difference between revisions of "Курс староиспанского языка/Урок 11"

Content deleted Content added
Нова сторонка: Урок 11. Указательные, вопросительные и относительные местоимения === Цели урока === * Освоить систему указательных местоимений в староиспанском языке (три степени удалённости). * Изучить вопросительные местоимения и их отличие от относительных. * Понять фун...
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 115:
 
В староиспанском, как и в современном, ''que'' может быть:
 
1. **Относительным местоимением** (заменяет существительное в придаточном): ''el libro que leo'' (книга, которую я читаю).
2. **Союзом** (вводит придаточное предложение): ''digo que vengo'' (я говорю, что приду).
 
Различие определяется синтаксической функцией: относительное ''que'' имеет антецедент (существительное, которое оно заменяет), а союз ''que'' — нет.
Line 160 ⟶ 161:
=== Употребление указательных местоимений в текстах ===
 
**Из ''Cantar de mio Cid'':**
- ''En este día'' (в этот день) — указательное близкое.
- ''Aquel que en buen hora nasció'' (тот, кто в добрый час родился) — указательное дальнее + относительное ''que''.
- ''Estas palabras'' (эти слова) — указательное близкое во мн. ч.
 
**Из ''Milagros de Nuestra Señora'' (Берсео):**
- ''Essa dueña'' (та госпожа) — указательное средней удалённости.
- ''Esto es verdad'' (это правда) — средний род указательного близкого.
 
**Из ''Primera Crónica General'' (Альфонсо X):**
- ''El rey cuyo poder es grande'' (король, чья власть велика) — притяжательное относительное ''cuyo''.
- ''La tierra do moraban los moros'' (земля, где жили мавры) — относительное ''do'' для места.