Difference between revisions of "Курс западнорусского языка/Урок 24"

Content deleted Content added
Вызвездить всйо нутро со сторонки
Tag: Blanking
No edit summary
 
Line 1:
Урок 24. Чтение и анализ II: отрывок из «Литовской метрики» – дипломатическая и административная лексика
 
=== Цели урока ===
* Применить полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению реального документа из «Литовской метрики» – архива Великого княжества Литовского.
* Познакомиться с жанром дипломатических и административных документов на материале Литовской метрики.
* Освоить ключевую дипломатическую и административную лексику: ''листъ'', ''грамота'', ''посолъ'', ''паны рада'', ''воеводство'', ''судъ'', ''позовъ'', ''привилей''.
* Научиться анализировать текст на уровне грамматики и синтаксиса: выделять формулы, падежи, времена, союзы, конструкции.
* Увидеть, как Литовская метрика отражает языковую практику и административную культуру ВКЛ.
 
=== Историческая справка ===
 
«Литовская метрика» (''Metryka Litewska'') — это государственный архив Великого княжества Литовского, который содержит копии всех официальных документов, исходивших из великокняжеской канцелярии: грамот, посланий, договоров, судебных решений, привилеев, налоговых списков и т.д. Архив велся с XV века и сохранился до наших дней (хранится в Москве, в РГАДА). Это один из важнейших источников по истории ВКЛ и западнорусского языка.
 
''Особенности языка Литовской метрики:''
- Официальный, канцелярский язык с формульными выражениями.
- Богатая юридическая, административная и дипломатическая лексика.
- Сложные синтаксические конструкции (длинные предложения, придаточные, условные обороты).
- Влияние польского и латинского языков (полонизмы, латинизмы).
 
В этом уроке мы прочитаем и проанализируем фрагмент грамоты великого князя (XVI век) о назначении на должность и правах.
 
=== 1. Текст: фрагмент грамоты из Литовской метрики ===
 
''Оригинал (в современной транслитерации):''
 
''Мы, Жигимонтъ, Божіею милостью король Полскій и великій князь Литовскій, Рускій, Жмойдскій и иныхъ, вѣдомо чинимъ симъ листомъ нашимъ, ижъ мы, за порадою пановъ радъ нашихъ, надали и дали есмо пану Яну Кешке врядъ воеводства Полоцкого, зъ всѣми доходами и пошлинами, яко тотъ врядъ здавна бывалъ.''
 
''Перевод на современный русский:''
 
''Мы, Сигизмунд, Божиею милостью король Польский и великий князь Литовский, Русский, Жемайтский и иных, даём знать сим нашим листом, что мы, по совету панов рады нашей, пожаловали и дали пану Яну Кешке должность воеводства Полоцкого, со всеми доходами и пошлинами, как эта должность издавна бывала.''
 
=== 2. Разбор по предложениям ===
 
'''Предложение 1: ''Мы, Жигимонтъ, Божіею милостью король Полскій и великій князь Литовскій, Рускій, Жмойдскій и иныхъ, вѣдомо чинимъ симъ листомъ нашимъ...'''''
 
* ''Мы, Жигимонтъ...'' — подлежащее с перечислением титулов.
* ''Божіею милостью'' — устойчивая формула (как в дипломатических документах).
* ''вѣдомо чинимъ'' — ''даём знать'' (формула, обозначающая официальное объявление).
* ''симъ листомъ нашимъ'' — ''этим нашим письмом'' (документом).
 
'''Предложение 2: ''...ижъ мы, за порадою пановъ радъ нашихъ, надали и дали есмо пану Яну Кешке врядъ воеводства Полоцкого...'''''
 
* ''ижъ'' — ''что'' (союз, характерный для западнорусской канцелярской речи; соответствует польскому ''iż'').
* ''за порадою'' — ''по совету'' (''порада'' — ''совет'', полонизм).
* ''пановъ радъ нашихъ'' — ''панов рады нашей'' (совет при великом князе).
* ''надали и дали есмо'' — ''пожаловали и дали'' (архаическая форма перфекта с ''есмо'' — ''мы ... дали'').
* ''врядъ воеводства Полоцкого'' — ''должность воеводства Полоцкого''.
 
'''Предложение 3: ''...зъ всѣми доходами и пошлинами, яко тотъ врядъ здавна бывалъ.'''''
 
* ''доходы и пошлины'' — ''доходы и пошлины'' (налоги, сборы).
* ''яко'' — ''как'' (как в польском ''jako'' или церковнославянском ''яко'').
* ''здавна бывалъ'' — ''издавна бывал'' (форма прошедшего времени от ''бывати'').
 
=== 3. Грамматический комментарий ===
 
{| class="wikitable"
! Элемент !! Грамматическая функция !! Комментарий
|-
| ''Божіею милостью'' || творительный падеж || Устойчивая дипломатическая формула
|-
| ''вѣдомо чинимъ'' || глагол (наст. вр.) + наречие || ''даём знать''
|-
| ''ижъ'' || союз ''что'' || Полонизм (польск. ''iż'')
|-
| ''надали и дали есмо'' || перфект (''есмо'' + причастие) || Архаическая форма
|-
| ''здавна'' || наречие || ''издавна''
|}
 
=== 4. Административная и дипломатическая лексика ===
 
{| class="wikitable"
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Современный аналог
|-
| ''листъ'' || документ, письмо || ''ліст'' (бел.), ''лист'' (укр.)
|-
| ''порада'' || совет || ''рада'' (бел.), ''рада'' (укр.)
|-
| ''врядъ'' || должность || ''урад'' (бел.), ''уряд'' (укр.)
|-
| ''воеводство'' || административная единица || ''ваяводства'' (бел.), ''воєводство'' (укр.)
|-
| ''доходъ'' || доход || ''даход'' (бел.), ''дохід'' (укр.)
|}
 
=== Лексика для запоминания ===
 
{| class="wikitable"
! Слово (западнорусское) !! Значение !! Пример из текста
|-
| ''листъ'' || документ || ''симъ листомъ нашимъ''
|-
| ''порада'' || совет || ''за порадою пановъ радъ''
|-
| ''врядъ'' || должность || ''врядъ воеводства''
|-
| ''здавна'' || издавна || ''здавна бывалъ''
|}
 
=== Упражнения ===
 
1. ''Чтение вслух:'' Прочитайте вслух фрагмент грамоты в современной транслитерации.
 
2. ''Перевод:'' Переведите фрагмент на современный русский или белорусский язык.
 
3. ''Грамматический разбор:'' Найдите в тексте:
* Устойчивые дипломатические формулы (''Божіею милостью'', ''вѣдомо чинимъ'').
* Союз ''ижъ''.
* Формы перфекта (''есмо надали и дали'').
* Административные термины (''врядъ'', ''воеводство'').
 
4. ''Лексика:'' Выпишите все слова, относящиеся к административной и дипломатической сфере.
 
5. ''Сравнение:'' Сравните язык грамоты с языком Статута ВКЛ (Урок 16). Что общего? Что различного?
 
=== Домашнее задание ===
 
* Выучить дипломатическую и административную лексику из текста (''листъ'', ''порада'', ''врядъ'', ''воеводство'').
* Прочитать дополнительный материал о Литовской метрике и её значении.
* Письменно ответить на вопрос: как язык Литовской метрики отражает административную и дипломатическую культуру ВКЛ?
 
=== Ссылки ===
 
[[Курс западнорусского языка]]
 
[[Категория: Уроки западнорусского языка]]