Difference between revisions of "Великовучельник Вурок 5"

Content deleted Content added
*>Yaroslav Zolotaryov
stubs for necessary languages
 
(47 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1:
[[Mithridates Universalis|Complete Index of Linguistica Universalis]]
 
Template
 
Islam
 
I testify that there is not god except Allah, and Muhammad is His slave and Messenger
 
Christianity
 
Our Father in heaven, Hallowed be your name, Your kingdom come, Your will be done, On earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, And deliver us from evil. [For the kingdom, the power, and the glory are yours, Now and forever. Amen.
 
Buddhism
 
I take refuge in the Buddha; I take refuge in the Dharma; I take refuge in the Sangha.
 
I believe that: there is suffering; the cause of suffering is desire; suffering can be stopped; and the way to stop suffering is the Eightfold Path.
 
== Slavic languages ==
Line 6 ⟶ 21:
'''Сибирской (Siberian)'''
 
Басурмансво
 
Видачесвую, чо нету Бога окромя Аллаха-тово, и Магомет евонной яремник и сланник.
'''Беларусский (Belarussian)'''
 
Християнсво
Ойча наш, які ёсьць на небе! Сьвяціся Імя Тваё. Прыйдзі Валадарства Тваё. Будзь воля Твая Як на небе, так і на зямлі. Хлеб наш штодзённы дай нам сёньня. І адпусьці нам грахі нашы, як і мы адпускаем вінаватым нашым. І ня ўводзь нас у спакусу, але збаў нас ад злога. Амэн.
 
Батя нашенской, какой на небе! Святись ка Званя Твоя. Придьот ка Володарсво Твойо. Бует ка воля Твоя как на небе, так и на земе. Хлеб нашенской кожнодневной дай нам сьоння. И прошшай нам грехи нашенски, как и мы прошшам виноватым нашенским. И не введи ка нас в каку жарлицу, ан ослобони нас от лукавово. Дык Твойо-то царсво, и могута, и слава, таперича, и завседа, и во веки веков.
 
Буддовшына
 
Я сыскивам затульйо у Будды, я сыскивам затульйо у Вучення, я сыскивам затульйо у Церквы.
 
Я верю, чо: всьо на свете - страданне; докон страдання - бажанне; страданне мочно одолеть; дорога к одоленню страдання ведома Буддам.
 
'''Поморской (Pomorian)'''
 
Басурмансво
 
Cвидацесвую, цё нема Бога окромя Аллаха, и Магомет евонной роб и сланник.
 
Християнсво
 
Батя наш, какой на небе! Дак святитсё Имё Твоё. Да придёт Царство Твоё. Да будет воля Твоя как на небе, так и на земле. Хлеб наш кожнодневной дай нам сёдня. И прошшай нам грехи наши, как и мы прошшам виноватым нашим. И не введи нас в искус, ан ослобони нас от лукавово. Дык Твоё же царство, и сила, и слава, тапериця, и завсегда, и во веки веков.
 
Буддизм
 
Я ишшу затульйо у Будды, я ишшу затульйо у Уцення, я ишшу затульйо у Церквы.
 
Я верю, цё: всё на свете - страдание; прицина страдания - хоцение; страдание можно одолеть; дорога к одолению страдания ведома Буддам.
 
'''[[wp/be/|Беларуская мова]] ([[:en:Belarusian language]])'''
 
Іслам
 
Сведчу, што няма Бога, акрамя Алаха, і што Мухаммад яго раб і пасланец
 
Хрысціянства
 
Ойча наш, які ёсць у небе! Святым будзь Імя Тваё. Прыйдзі Валадарства Тваё. Будзь воля Твая, як у небе, так і на зямлі. Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння. І адпусці нам грахі нашы, як і мы адпускаем вінаватым нашым. І не ўводзь нас у спакусу, але збаў нас ад ліхога. Аман.
 
Будызм
 
Я звяртаюся да Буды, я звяртаюся да Вучэння, я звяртаюся да Царквы.
 
Я веру, што: усё ёсць пакута; чыннік пакуты - жаданне; пакуту можна спыніць; спосаб спынення пакуты вядомы Будам.
 
'''Украинской Ukrainian'''
 
Іслам
 
Свідчу, що немає Бога, крім Аллаха, і що Мухаммад його раб і посланник
 
Християнство
 
Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліба нашого насущного дай нам сьогодні. І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим. І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.
 
Буддизм
 
Я прибегаю до Будди, я прибегаю до Вчення, я прибегаю до Церкви.
 
Я вірю, що: всьо є страждання; причина страждання - бажання; страждання можна припинити; спосіб припинення страждання відомий Буддам.
 
'''Польский Polish'''
Line 24 ⟶ 92:
 
'''Русский Russian'''
 
Ислам
 
Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад его раб и посланник
 
Христианство
 
Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да буде воля Твоя и на земле как и на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас в искушение но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
 
Буддизм
 
Я прибегаю к Будде, я прибегаю к Учению, я прибегаю к Церкви.
 
Я верю, что: все есть страдание; причина страдания - желание; страдание можно прекратить; способ прекращения страдания известен Буддам.
 
'''Церковнославянский Church Slavonic'''
 
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие
Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь
нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникам нашим; и
не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство
и сила и слава во веки. Аминь.
 
'''Старославянский Old Chirch Slavonic'''
 
[[Image:Oldchurchslavonic.jpg|center]]
 
'''Болгарский Bulgarian'''
Line 33 ⟶ 125:
'''Сербской Serbian'''
 
Оче наш, који си на небесима, да се свети име Твоје, да дође царство Твоје, да буде воља Твоја и на земљи као на небу. Хљеб наш потребни дај нам данас и опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својијем. И не наведи нас у напаст, но избави нас ода зла. Јер је твоје царство, и сила, и слава вавијек. Амин.
 
'''Нижнесербской Lower Sorbian'''
 
Wótče naš, kiž sy w njebjesach. Swjeć so Twoje mjeno. Přińdź Twoje kralestwo. Stań so Twoja wola, kaž na njebju, tak na zemi. Wšědny chlěb naš daj nam dźens. Wodaj nam naše winy, jako my tež wodawamy swojim winikam. A njewjedź nas do spytowanja, ale wumóž nas wot złeho. Amen.
 
'''Вершнесербской Higher Sorbian'''
 
Wóśce nas, kenž sy na njebju, wuswěśone buź Twójo mě; pśiź k nam Twójo kralejstwo; Twója wóla se stań ako na njebju, tak teke na zemi. Wšedny klěb naš daj nam źinsa, a wódaj nam naše winy, ako my wódawamy swójim winikam. A njewjeź nas do spytowanja ale wumóž nas wót togo złego, Pśeto Twója jo to kralejstwo a ta móc a ta cesć do nimjernosći. Amen.
 
== Romance languages ==
Line 51 ⟶ 150:
 
Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et ne nous soumets pas à la tentation,, mais délivre-nous du Mal. [Car c'est à toi qu'appartiennent, le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen!]
 
 
'''Итальянской Italian'''
 
 
Padre Nostro, che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, Sia fatta la tua volontà, Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, E rimetti a noi i nostri debiti, Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, Ma liberaci dal male. Amen.
Line 68 ⟶ 165:
 
== Germanic languages ==
 
 
'''Готской Gothic'''
Line 78 ⟶ 174:
Faðir vor, þú sem er á himnum. Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. Gef oss í dag vort daglegt brauð. Fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu. Amen.]
 
 
'''Датской Danish'''
Line 100 ⟶ 195:
 
Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name; þi reume or kyngdom come to be. Be þi wille don in herþe as it is doun in heuene. yeue to us today oure eche dayes bred. And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us. And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.
 
 
''' Английской English'''
Line 113 ⟶ 207:
 
Buddhism
I take refuge in the Buddha; I take refuge in the Dharma; I take refuge in the Sangha.
 
I believe that: there is suffering; the cause of suffering is desire; suffering can be stopped; and the way to stop suffering is the Eightfold Path.
I take refuge in the Buddha, I take refuge in the Teaching, I take refuge in the Church.
 
I believe that: all is suffering; the cause of suffering is desire; the suffering can be stopped; the way to stop it is known from Buddhas
 
 
'''Немецкой German'''
 
Es gibt keinen Gott außer dem einen Gott, Allah. Mohamed ist der Gesandte Gottes
 
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. [Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.]
 
 
== Baltic languages ==
 
 
'''Литовской Lithuanian'''
 
Tėve Mūsų kuris esi danguj! Teesie šventas tavo vardas, teateinie tavo karalystė, Teesie tavo valia kaip danguje, taip ir zemeje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip ir mes atleidžiame savo kalininkams. Ir nevesk mus į pagundą, bet gelbėk mus nuo pikto. Nes tavo yra karalystė ir macis ir garbė iki amžių. Amen.
 
 
 
== Hindic|Persian languages ==
 
'''Hindi'''
 
 
'''Urdu'''
 
 
'''Pali'''
 
 
'''Sanscrit'''
 
 
'''Farsi'''
 
 
 
== Other indoeuropean ==
Line 157 ⟶ 240:
 
Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
 
 
 
 
== Constructed languages ==
Line 167 ⟶ 247:
Islam
 
Me konstata ke non es uli dee exept Allah, e Muhamed es Len sklave e mesajermesajere.,
 
Kristianisme
Line 181 ⟶ 261:
 
Me kreda ke: omnus es sufro; li kause de omni sufro es desire; li sufro pove bli halta; li moyene por halta lu es savat fro Budhas.
 
[[Котава]] ([[:de:Kotava|Kotava]])
 
''Kristeva''
 
Cinaf gadik koe kelt tis,
Rinaf yolt zo tutumtar,
Rinafa gazara pir,
Rinafa kuranira moe Tawava lidam Kelt zo askir,
Va vielaf beg pu cin batvielon zilil !
Va cinaf kantareem ixel dum pu tel va cin ixeyes dere ixev !
Ise van zoenuca va cin me levplekul,
Volse sol rotuca tunuyal !
 
'''Есперанто Esperanto'''
 
Islamo
 
Mi atesto ke ne estas Deo krom Allaho, kaj Muhammado estas Lia slavo kaj sendito.
 
Kristianismo
 
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, Via nomo estu sanktigita. Venu Via regno, plenumiĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankau sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiau. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankau ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Amen.
 
Buddismo
 
Mi rifuĝas en la Buddo, mi rifuĝas in la Instruo, mi rifuĝas en la Eklezio
 
Mi kredas ke: egzistas sufero; la kauzo de la sufero estas deziro; la deziro povas esti ĉesita; la vojo por ĉesi la deziron estas oka vojo de Buddoj.
 
'''Интерлингва Interlingua'''
 
===[[w:ru:Ложбан|Ложбан]] (Lojban)===
====Christianity====
 
doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do'u fu'e .aicai .e'ecai lo do cmene ru'i censa .i le do nobli turni be la ter. ku se cfari .i loi do se djica ba snada mulno vi'e le cevzda .e .a'o la ter. .i fu'e .e'o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi'a .i ko fraxu mi loi ri zu'o palci .ijo mi fraxu roda poi pacyzu'e xrani mi .i ko lidne mi fa'anai loi pacyxlu .i ko sepri'a mi loi palci .i .uicai ni'ike loi se turni .e loi vlipa .e loi mi'orselsi'a me le do romei zoi xa. amen
'''Ложбан Lojban'''
 
Международный фонетический алфавит:
dɔj ʃεv'rirni .ju nɔj 'zvatʰi lε do 'ʃεvzda dohu fuhε .ajʃaj .εhεʃaj lo do 'ʃmεnε ruhi 'ʃεnsa .i lε do 'nobli 'tʰurni bε la tʰer. kʰu sε 'ʃfari .i lɔj do sε 'dʒiʃa ba 'snada 'mulno vihε lε 'ʃεvzda .ε .aho la tʰer. .i fuhε .εho kʰo 'dunda ʃa lε 'ʃabdej lε ri 'nanba miha .i kʰo 'fraxu mi lɔj ri zuho 'pʰalʃi .iʒo mi 'fraxu ro da pʰɔj pʰaʃə'zuhε 'xrani mi .i kʰo lidnε mi faha naj lɔj 'pʰaʃəxlu .i kʰo sε'pʰriha mi lɔj 'pʰalʃi .i .wiʃaj nihikε lɔj sε 'tʰurni .ε lɔj 'vlipʰa .ε lɔj mihɔrsεl'siha mε lε do romej zɔj xa. amεn
 
'''[[:ru:Lingwa de Planeta|Lingwa de Planeta (LdP)]]'''
 
Islam
 
Me deklari ke bu var eni Bhaga exepte Allah, e Muhamad es Suy gulam e Sendijen.
 
Kristianismo
 
Nuy patro, kel es in skay, mey Yuy nam gei santifi, mey Yuy regna lay, mey Yuy volontaa gei dzwo yoshi on arda, kom in skay. Day a nu nuy kadadey pan, e pardoni a nu nuy pekas, kom nu pardoni toy-las hu peki kontre nu. E bu gidi nu inu tenteyshen, bat liberizi nu fon shara. Por ke i regna, i podeer, i gloria es Yuy-ney nau i eternem. Amen.
 
Budhismo
 
Me refuji in Budha, me refuji in Lera, me refuji in Kirko.
 
Me kredi ke: olo es sufra; kauza de ol sufra es dezira; sufra mog gei stopi; lii stopi sufra li dao es djan-ney fon Budhas.
 
== Uralic languages ==
Line 197 ⟶ 322:
 
Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä okapäiväinen leipämme. Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen.
 
 
'''Венгерской Hungarian'''
 
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved; jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; és ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. [Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökkön-örökké Ámen.]
 
 
 
== Turkic languages ==
Line 209 ⟶ 331:
'''Tatar'''
 
Аллахтан башка тәңре юк. Мухаммад аның колы hәм илчесе.
 
'''Turk'''
 
Allahtan başka tanrı yoktur. Muhammmed onun kulu ve elçisidir
 
'''Old Turkic'''
 
 
== Semitic languages==
 
 
 
'''Жыдовской перерьозница Hebrew Translite'''
 
 
Avinu she-ba-shamayim yitkadash shmecha Tavo malchutcha yeaseh rezoncha ka-asher ba-shamayim gam ba-aretz. Et lechem chukeinu ten lanu hayom. U-mchal lanu al chovoteinu ka-asher machalnu gam anachnu le-chayaveinu. Ve-al tavienu liydey nisayon ki im techalzenu min ha-ra [ki lecha ha-mamlacha ve-hagvura Le-olmey olamim amen].
 
'''Arab'''
 
 
 
== Tibetan-Chinese languages==
 
 
'''Tibetan'''
 
 
'''Chinese'''
 
 
 
 
[[Category:Siberian]]