Difference between revisions of "Хамлет"

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
*>Anton Kazmyarchuk
No edit summary
m Приканать межувики
 
(22 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Стаття гля Wikisource}}
{{Стаття гля Wikisource}}
'''Хамлет''' - краснословной богатырь трагьодии [[Вилька Шекспировской |Вильки Шекспировсково]]. Сама [[трагьодия]] поставлялася по первоси в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет помстить вотчиму за дох евона бати, которой приявилса му в личноси морока, и лекотал сгубить вотчима-то. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно думат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадятса прокликать.
'''Хамлет''' краснословной батыр трагөдди [[Вилька Шекспировской|Вильки Шекспировсково]]. Сама [[трагөддя]] поставлялася по первосе в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет отмесить отчиму за дох евонново бати, какой приявилса му в личносе морока, и лекотал сгубить отчима-тово. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно мекат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадютса прокликать.


На [[сибирской говор]] перекладено зачало трагьодии "Хамлет" и [[монолог Хамлета]]. Зачало трагьодии тако:
На [[сибирской говор]]-то столмаченно зачало трагөдди-той «Хамлет» и [[монолог Хамлета]]-тово. Зачало трагөдди-той тако:


===Дея перва===
===Дея перва===
Line 8: Line 8:
'''Постать Перва.'''<br />
'''Постать Перва.'''<br />



<div style="font-size: 80%">Ельсинор. Рипка перьод вострогом.<br />
<div style="font-size: 80%">Ельсинор. Рипка перөд вострогом.<br />
Францыско притинничат. К му айдат Бернардо.</div><br />
Ф р а н ц ы с к о притинничат. К му айдат Б е р н а р д о.</div><br />



Б е р н а р д о: Хто тут?<br />
Б е р н а р д о: Хто тут?<br />
Line 26: Line 28:


Ф р а н ц ы с к о: <br />
Ф р а н ц ы с к о: <br />
Во здорово, а то студьоно шыбко,<br />
Во здорово, а то студөно шыбко,<br />
А я хвораю серцом<br />
А я хвораю серцом<br />
Line 40: Line 42:
Ф р а н ц ы с к о:<br />
Ф р а н ц ы с к о:<br />
Кажысь, они. Стоять! <br />
Кажысь, они. Стоять! <br />
Хто там, ебьона мать?<br />
Хто там, ебөна мать?<br />


<div style="font-size: 80%">Вхоют Г о р а ц ы й. и .М а р ц е л л.</div><br />


<div style="font-size: 80%">Вхоют Г о р а ц ы й и М а р ц е л л.</div>


Г о р а ц ы й: Тамыры края.<br />
Г о р а ц ы й: Тамыры края.<br />
Line 58: Line 62:
Будь жыв-здоров.<br />
Будь жыв-здоров.<br />

<div style="font-size: 80%">Ухоит.</div>
<div style="font-size: 80%">Ухоит.</div><br />



М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!<br />
М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!<br />
Line 64: Line 70:
Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?<br />
Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?<br />


Г о р а ц ы й: Дык есь мальохо, мать твою розтак!<br />
Г о р а ц ы й: Дык есь малөхо, мать твою розтак!<br />


Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко<br />
Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко<br />
Line 72: Line 78:
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.<br />
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.<br />


М а р ц е л л:
М а р ц е л л:<br />
Горацый думат, ето всьо брехня,<br />
Горацый думат, ето всө брехня,<br />
Лекочет, никода де не поверит.<br />
Лекочет, никода де не поверит.<br />
Покедова вон сам не докосньотса,<br />
Покедова вон сам не докоснөтса,<br />
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.<br />
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.<br />
Пото я сгаркал во пошлендать с нами<br />
Пото я сгаркал во пошлендать с нами<br />
Line 87: Line 93:
Б е р н а р д о:<br />
Б е р н а р д о:<br />
Давай садися<br />
Давай садися<br />
И мы опеть поворопньом те вухи<br />
И мы опеть поворопнөм те вухи<br />
Которы шыбко, зырю, покрепльоны<br />
Которы шыбко, зырю, покреплөны<br />
Дымбей той истой правды, чо лекочем,<br />
Дымбей той истой правды, чо лекочем,<br />
Про то, чо мы тут зырили две ночи.<br />
Про то, чо мы тут зырили две ночи.<br />


Г ор а ц ы й:<br />
Г о р а ц ы й:<br />
Баско, я сяду.<br />
Баско, я сяду.<br />
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.<br />
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.<br />
Line 98: Line 104:
Б е р н а р д о:<br />
Б е р н а р д о:<br />
Дык лонишню ноч,<br />
Дык лонишню ноч,<br />
Кода звьозда, котора на глубник-то<br />
Кода звөзда, котора на глубник-то<br />
От остия, пойдавшы уж лучить<br />
От остия, пойдавшы уж лучить<br />
Постать небов, де нонче возблесилас,<br />
Постать небов, де нонче возблесилас,<br />
Пробившы час…<br />
Пробившы час…<br />
<div style="font-size: 80%">Вхоит П р и м р о й.</div>


<div style="font-size: 80%">Вхоит П р и м р о й.</div><br />
М а р ц е л л: Ебьона мать, опеть припьорся дык!"<br />


М а р ц е л л: Ебөна мать, опеть припөрса дык!<br />


[[Category:Вершы]]
[[Category:Вершы]]

Latest revision as of 01:29, 9 Грязника 2021




Етой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда

Хамлет — краснословной батыр трагөдди Вильки Шекспировсково. Сама трагөддя поставлялася по первосе в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет отмесить отчиму за дох евонново бати, какой приявилса му в личносе морока, и лекотал сгубить отчима-тово. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно мекат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадютса прокликать.

На сибирской говор-то столмаченно зачало трагөдди-той «Хамлет» и монолог Хамлета-тово. Зачало трагөдди-той тако:

Дея перва

Постать Перва.


Ельсинор. Рипка перөд вострогом.
Ф р а н ц ы с к о притинничат. К му айдат Б е р н а р д о.



Б е р н а р д о: Хто тут?

Ф р а н ц ы с к о: Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.

Б е р н а р д о: Будь славен царь

Ф р а н ц ы с к о: Бернардо?

Б е р н а р д о: Точно я.

Ф р а н ц ы с к о: Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.

Б е р н а р д о: Ужо двенацать, торканись, Францыско.

Ф р а н ц ы с к о:
Во здорово, а то студөно шыбко,
А я хвораю серцом

Б е р н а р д о: Чо, как сделле?

Ф р а н ц ы с к о: Не зырил ни мыша.

Б е р н а р д о:
Дык доброй ночи
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.

Ф р а н ц ы с к о:
Кажысь, они. Стоять!
Хто там, ебөна мать?


Вхоют Г о р а ц ы й. и .М а р ц е л л.



Г о р а ц ы й: Тамыры края.

М а р ц е л л: Послужывцы Датски.

Ф р а н ц ы с к о: Дык доброй ночи.

М а р ц е л л:
Прошшевай, вояка.
Хто тя сменившы?

Ф р а н ц ы с к о:
Доблесной Бернардо
Будь жыв-здоров.


Ухоит.



М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!

Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?

Г о р а ц ы й: Дык есь малөхо, мать твою розтак!

Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко

М а р ц е л л: И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?

Б е р н а р д о: Ничо не зырил.

М а р ц е л л:
Горацый думат, ето всө брехня,
Лекочет, никода де не поверит.
Покедова вон сам не докоснөтса,
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.
Пото я сгаркал во пошлендать с нами
Во страсны ети ночи духовины,
Кода прихоит сукоблядской морок,
Чоб он похожил морока, и мобыть
Чо с им поговорил.

Г о р а ц ы й: Да ну я вам не верю.

Б е р н а р д о:
Давай садися
И мы опеть поворопнөм те вухи
Которы шыбко, зырю, покреплөны
Дымбей той истой правды, чо лекочем,
Про то, чо мы тут зырили две ночи.

Г о р а ц ы й:
Баско, я сяду.
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.

Б е р н а р д о:
Дык лонишню ноч,
Кода звөзда, котора на глубник-то
От остия, пойдавшы уж лучить
Постать небов, де нонче возблесилас,
Пробившы час…


Вхоит П р и м р о й.



М а р ц е л л: Ебөна мать, опеть припөрса дык!