Difference between revisions of "Суржик"
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 2:
'''Суржик''' — это весьма актуальная тема для Украины, хотя в России она не всегда известна. Изначально это слово означает смесь различных видов зерна, но в контексте языка оно обозначает разговорную, ненормированную смесь элементов как русского, так и украинского языков. Это явление считается оригинальным, а не уникальным, и формируется в условиях постоянного двуязычия.
Практически на всей территории Украины люди знают оба языка — русский и украинский — и в зависимости от региона предпочитают говорить либо на одном, либо на другом, при этом зная и второй язык. В лингвистике такие условия взаимного влияния языков называются диглоссией. Однако, когда один из языков (в данном случае, русский, на котором больше текстов, книг, и больше носителей) подавляет другой, в разговорной речи возникает ненормированная смесь обоих языков. Российские лингвисты также употребляют термин "суржик" в уничижительном смысле, обозначая беспорядочную смесь языков, которая складывается в условиях воздействия "империалистического языка". При этом суржик следует отличать от диалектов (которых в украинском языке много), а также от пиджинов и креольских языков, поскольку последние являются упрощенными языками, а суржик — это именно смешанный язык. Широко распространены подобные языковые формы, например, в Индии.
== Характеристики и региональные особенности ==
В
Например, крымский суржик характеризуется русской грамматикой с некоторыми ошибками в предлогах. Носители крымского суржика широко используют украинские термины, которые они встречают, например, относящиеся к государственной пропаганде, которую они видели по украинскому телевидению. Иногда они также вставляют красивые украинские выражения или слова, аналога которым они не могут найти в русском языке, или просто потому, что это слово им понравилось. Отмечается, что чем дальше на запад, тем больше украинских элементов в суржике и меньше русских, так, киевский суржик гораздо ближе к украинскому, чем крымский.
Line 13:
Образованные люди стараются говорить на литературной норме как русского, так и украинского языков. Суржик в большей степени распространен среди малообразованных слоев населения. Из-за этого он часто воспринимается юмористически и используется в литературе или в качестве комического эффекта для изображения речи обычных людей. Распространение суржика является спорным и политическим вопросом. Люди русскоязычной ориентации настаивают на том, что этот язык ближе к русскому, а политики утверждают, что если большинство говорит на суржике, значит, большинство говорит по-русски. Использование языка сильно зависит от ситуации: в официальной обстановке могут говорить по-украински, дома — на русском или суржике, а при общении с русскими или в России — на русском.
Система образования активно борется с суржиком, поскольку он представляет серьезную проблему для школ и вузов на востоке и юге страны. Студенты постоянно пишут научные работы на суржике и с трудом осваивают нормальный украинский язык. Активная борьба включает выпуск учебников и плакатов. Даже в западной Украине, где говорят на украинском, встречаются русскоязычные элементы, с которыми пытаются бороться местные националисты.
В целом, суржик — это явление, которое считается оригинальным и смешным, но плохим. Украинские интеллигенты придерживаются позиции, что с ним нужно бороться, чтобы люди, желающие говорить на украинском или русском, придерживались их норм, а не использовали бессистемную смесь двух языков.
== См. также ==
| |||