Difference between revisions of "Розговор:Минск"
		
		
		
		Айдать на коробушку
		Айдать на сыскальник
		
Content deleted Content added
| No edit summary | *>Ottorahn No edit summary | ||
| Line 5: | Line 5: | ||
| :А как по-вашему надоть писать - Минск или Менск? Будьте добреньки, похожыте ка и дайте ответ с ссылкой на силовы (авторитетны) книги :) --[[User:Amire80|Льоша (Amir E. Aharoni)]] 05:50, 26 Грудень 2006 (UTC) | :А как по-вашему надоть писать - Минск или Менск? Будьте добреньки, похожыте ка и дайте ответ с ссылкой на силовы (авторитетны) книги :) --[[User:Amire80|Льоша (Amir E. Aharoni)]] 05:50, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
| ::А чорт ба во знал)) --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 10:04, 26 Грудень 2006 (UTC) | ::А чорт ба во знал)) --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 10:04, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
| ::Исходя из традиционной этимологии - Менск, думаю, правильнее.--[[User:Ottorahn|Ottorahn]] 22:00, 26 Грудень 2006 (UTC) | |||
| :::Не фига ж ... Даже Золотарёв не всьо знат. | :::Не фига ж ... Даже Золотарёв не всьо знат. | ||
| :::Ну а как правильно по-сибирски написать "Специалист" знаш? Я в словничке не нашедшы. --[[User:Amire80|Льоша (Amir E. Aharoni)]] 14:26, 26 Грудень 2006 (UTC) | :::Ну а как правильно по-сибирски написать "Специалист" знаш? Я в словничке не нашедшы. --[[User:Amire80|Льоша (Amir E. Aharoni)]] 14:26, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
| :::Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC) | :::Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
Revision as of 22:00, 26 Грудня 2006
Мінск.. -- Anton Kazmyarchuk 21:31, 27 Грязник 2006 (UTC)
- "Менск" гордо обозначено только в бе.вікі. Сваліваю -- Anton Kazmyarchuk 21:33, 27 Грязник 2006 (UTC)
- Спецывалисты по Сибирскому говору!
- А как по-вашему надоть писать - Минск или Менск? Будьте добреньки, похожыте ка и дайте ответ с ссылкой на силовы (авторитетны) книги :) --Льоша (Amir E. Aharoni) 05:50, 26 Грудень 2006 (UTC)
- А чорт ба во знал)) --YaroslavZolotaryov 10:04, 26 Грудень 2006 (UTC)
- Исходя из традиционной этимологии - Менск, думаю, правильнее.--Ottorahn 22:00, 26 Грудень 2006 (UTC)
- Не фига ж ... Даже Золотарёв не всьо знат.
- Ну а как правильно по-сибирски написать "Специалист" знаш? Я в словничке не нашедшы. --Льоша (Amir E. Aharoni) 14:26, 26 Грудень 2006 (UTC)
 
 
- Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --YaroslavZolotaryov 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC)
 
 
Емп
А ешшо надоть правильно тут написать "Россейской Емперей". --Льоша (Amir E. Aharoni) 14:29, 26 Грудень 2006 (UTC)