Difference between revisions of "Вымысориш"
*>Spl908455 |
translated |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
'''Вымысориш''' (''Wymysöryś'') - глубнично-германской [[говор]], каким лекочут в веслине городсково типа Wilamowice (Виламовице), на рубеже [[Силезия|Силезии]] и [[Мала Польша|Малой Польшы]]. Вымысориш выводят от 12-то говоров: [[Серьоднемецкой говор| серьодненемецково говора]], с шыбкой йогынтовкой [[Нижненемецкой говор|Нижненемецково]], [[Нидерландской говор|Нидерландсково]], [[Фризской говор|Фризской]], [[Польской говор|Польсково]] и [[Староанглийской говор|Староанглийсково]]. |
|||
'''Вымысориш''' (''Wymysöryś'') а [[Западное Germanic]] language поговоренное в поселке городского типа Wilamowice (Вымысои в Вымысориш), на границе [[Силезия]] и [[Меньшяя Польша]]. В начале, кажется, что выводит Вымысориш от 12th [[Центральный Немец]], с сильным влиянием от [[Нижненемецкий язык|Нижненемецкий]], [[Нидерландский язык|Нидерландский]], [[Фризский язык|Фризский]], [[Польский язык|Польский]] и [[Древнеанглийский язык|Древнеанглийский]]. |
|||
== |
==Деянни== |
||
Шшытатса, чо насельники [[Виламовице]] населилися с [[Нидерланды|Нидерландов]], [[Германия|Германие]] и [[Шотландия|Шотландие]], и приехали в [[Польша|Польшу]] в [[13 столетте]]. Насельники Виламовице завседа отказывалися от соспарки с Германией и проголошали ихни голландску породу. Опосля Второй световой войны месны братаншыки заказали корыстованне говора-то. Хоча заказ опосля и отменившы, поступово насельники перехоют на польской говор, в таперешне времьо токо коло 100 людьов лекочут на Вымысориш, большей чассю стары люди. И пото Вымысориш-от шшытатса говором в в чекотливоси. |
|||
Думают, что будут жителя [[Wilamowice]] выходцами [[Нидерланды|Нидерланды]], [[Германия|Германия]] и [[Шотландия|Шотландия]] приехали в [[Польша|Польшу]] в 13th. Жителя Wilamowice всегда отказывали все соединения с Германией и провозглашали их голландские начала. Вымысориш не быть mestny1a язык Wilamowice до1945–1949. [[Поже World]], местное communist запретили пользу языка. Despite the fact that запрет был поднят поже 1956 , Вымысориш постепенно было заменено заполированностью, специально amongst более молодые поколения. В настоящее время, около 100 родних потребителей Вымысориш, большинство их пожилые люди; Вымысориш поэтомуendangered язык. |
|||
На Вымысорише есь вершенне, ведомой вершун [[Флоран Бесик]] ([[19 столетте]]). |
|||
Вымысориш было языком в poetry [[Florian Biesik]] написал, во время 19th. |
|||
==Приклады речаловов== |
|||
==Lullaby примера== |
|||
Вершы на Вымысориш с английской толмачкой: |
|||
:Śłöf duy buwła fest! |
:Śłöf duy buwła fest! |
||
| Line 17: | Line 17: | ||
:Śłöf duy Jasiu fest |
:Śłöf duy Jasiu fest |
||
:Сон, мой |
:Сон, мой малухау, ето баско! |
||
:Иноземны госи прихоют, |
|||
:Зарубежныа гости приходят, |
|||
:Тетушки и дядюшки |
:Тетушки и дядюшки прихоют, |
||
:Приносют дули и алмы, |
|||
:Приносить гайки и яблока, |
|||
:Сон, Мой Джонни, ето баско |
|||
:Звук Johnny сна |
|||
==Ешшо позырить== |
|||
==Более дальнеишее чтение== |
|||
Tomasz Wicherkiewicz, |
Tomasz Wicherkiewicz, Спеванне говора: Лучаи идиомшыны в Виламовице, Мутон де Грунтер, 2003, Isbn 311017099X |
||
Revision as of 01:10, 8 Сечня 2007
Вымысориш (Wymysöryś) - глубнично-германской говор, каким лекочут в веслине городсково типа Wilamowice (Виламовице), на рубеже Силезии и Малой Польшы. Вымысориш выводят от 12-то говоров: серьодненемецково говора, с шыбкой йогынтовкой Нижненемецково, Нидерландсково, Фризской, Польсково и Староанглийсково.
Деянни
Шшытатса, чо насельники Виламовице населилися с Нидерландов, Германие и Шотландие, и приехали в Польшу в 13 столетте. Насельники Виламовице завседа отказывалися от соспарки с Германией и проголошали ихни голландску породу. Опосля Второй световой войны месны братаншыки заказали корыстованне говора-то. Хоча заказ опосля и отменившы, поступово насельники перехоют на польской говор, в таперешне времьо токо коло 100 людьов лекочут на Вымысориш, большей чассю стары люди. И пото Вымысориш-от шшытатса говором в в чекотливоси.
На Вымысорише есь вершенне, ведомой вершун Флоран Бесик (19 столетте).
Приклады речаловов
Вершы на Вымысориш с английской толмачкой:
- Śłöf duy buwła fest!
- Skumma frmdy gest,
- Skumma muma ana fettyn,
- Z' brennia nysła ana epułn,
- Śłöf duy Jasiu fest
- Сон, мой малухау, ето баско!
- Иноземны госи прихоют,
- Тетушки и дядюшки прихоют,
- Приносют дули и алмы,
- Сон, Мой Джонни, ето баско
Ешшо позырить
Tomasz Wicherkiewicz, Спеванне говора: Лучаи идиомшыны в Виламовице, Мутон де Грунтер, 2003, Isbn 311017099X
br:Vimisoyeg cs:Vilamovština el:Wymysorys es:Wymysorys fy:Wilamowytsersk it:Wymysorys lij:Wymysorys pl:Język wilamowski pt:Wymysorys ru:Вымысориш sk:Wilamowičina