Difference between revisions of "Дагестанский русский язык"

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
Нова сторонка: '''Дагестанский региолект русского языка''' - вариант русского языка, на котором говорят народы Дагестана. Является следствием незавершённой русификации народов Дагестана. В Дагестане имеет статус низкопрестижного региолекта, употребляется в неофициальн...
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Дагестанский региолект русского языка''' - вариант русского языка, на котором говорят народы [[Дагестан]]а. Является следствием незавершённой русификации народов Дагестана. В Дагестане имеет статус низкопрестижного региолекта, употребляется в неофициальной обстановке.
'''Дагестанский региолект русского языка''' - вариант русского языка, на котором говорят народы Дагестана. Является следствием незавершённой русификации народов Дагестана. В Дагестане имеет статус низкопрестижного региолекта, употребляется в неофициальной обстановке. Характеризуется заимствованиями из языков Дагестана нахско-дагестанских и тюркских. Обращение "вацок" - "брат" из аварского языка, также может употребляться уменьшительное с помощью аварского корня и русского суффикса "вацуля", также используется другое обращение "уцы", "уцышка" заимствованное и даргинского языка (дарг. ''узи'' произносится [удзы] - "брат". Также есть арабизмы и персизмы "посаламкаться" (поприветствовать), от арабского приветствия "Салам алейкум". Есть слова "ахча" - "деньги", арабизм "сабур" - "терпение", отсюда "сабур делать" (успокаиваться). В дагестанском русском есть обращение "красава" (от "красавчик"). Также есть обращения к людям обоего пола "йо" и "ле" заимствованные из аварского языка. Арабизм "Ях намус" - благородство, однако в арабском языке "намус" значит "закон природы". "саул" ("спасибо") - тюркизм. В Дагестане живут такие тюркские народы как кумыки, ногайцы и азербайджанцы. Заимствование из кумыкского, ногайского и азербайджанского языков тоже проникают в дагестанский русский язык. Также есть лезгинское заимствование "стха" - "брат" "Я руш" (из лезгинского языка "девушка".)

Характеризуется заимствованиями из языков Дагестана нахско-дагестанских и тюркских. Обращение "вацок" - "брат" из аварского языка, также может употребляться уменьшительное с помощью аварского корня и русского суффикса "вацуля", также используется другое обращение "уцы", "уцышка" заимствованное и даргинского языка (дарг. ''узи'' произносится [удзы] - "брат". Также есть арабизмы и персизмы "посаламкаться" (поприветствовать), от арабского приветствия "Салам алейкум". Есть слова "ахча" - "деньги", арабизм "сабур" - "терпение", отсюда "сабур делать" (успокаиваться). В дагестанском русском есть обращение "красава" (от "красавчик"). Также есть обращения к людям обоего пола "йо" и "ле" заимствованные из аварского языка. Арабизм "Ях намус" - благородство, однако в арабском языке "намус" значит "закон природы". "саул" ("спасибо") - тюркизм. В Дагестане живут такие тюркские народы как кумыки, ногайцы и азербайджанцы. Заимствование из кумыкского, ногайского и азербайджанского языков тоже проникают в дагестанский русский язык. Также есть лезгинское заимствование "стха" - "брат" "Я руш" (из лезгинского языка "девушка".)

Также в дагестанском русском русская грамматика искажается. Возвратная частица - ся может опускаться там где в стандартном русском языке она необходима: ''"Если я здесь родила, отец-мать арчинцы, представляешь я арчинском языке первее говорила, как же я аварка, скажи?'' и наоборот возвратная частица -ся может появиться там, где она не нужна ''Необразованные наши вот арчинки попадаются в больницу.'' Также есть особенности грамматики русского языка Дагестана из-за неполного владения русским языком. "Что стало", в значении "что случилось", "моросить" - "делать глупости" "Наводить суету" - "создавать суматоху", "тормозить" или "оставить" - "успокоиться" "обиссовать" - "обижаться". Слово "не обиссуй" ("не обижайся") известно и за пределами Дагестана в русском молодёжном сленге. Также в Дагестане есть свой сленг "хавать систему" ("хорошо разбираться в чём-либо").
Также в дагестанском русском русская грамматика искажается. Возвратная частица - ся может опускаться там где в стандартном русском языке она необходима: ''"Если я здесь родила, отец-мать арчинцы, представляешь я арчинском языке первее говорила, как же я аварка, скажи?'' и наоборот возвратная частица -ся может появиться там, где она не нужна ''Необразованные наши вот арчинки попадаются в больницу.'' Также есть особенности грамматики русского языка Дагестана из-за неполного владения русским языком. "Что стало", в значении "что случилось", "моросить" - "делать глупости" "Наводить суету" - "создавать суматоху", "тормозить" или "оставить" - "успокоиться" "обиссовать" - "обижаться". Слово "не обиссуй" ("не обижайся") известно и за пределами Дагестана в русском молодёжном сленге. Также в Дагестане есть свой сленг "хавать систему" ("хорошо разбираться в чём-либо").
[[Розряд:Говоры]]
[[Розряд:Говоры]]

Revision as of 14:13, 11 Сечня 2026

Дагестанский региолект русского языка - вариант русского языка, на котором говорят народы Дагестана. Является следствием незавершённой русификации народов Дагестана. В Дагестане имеет статус низкопрестижного региолекта, употребляется в неофициальной обстановке.

Характеризуется заимствованиями из языков Дагестана нахско-дагестанских и тюркских. Обращение "вацок" - "брат" из аварского языка, также может употребляться уменьшительное с помощью аварского корня и русского суффикса "вацуля", также используется другое обращение "уцы", "уцышка" заимствованное и даргинского языка (дарг. узи произносится [удзы] - "брат". Также есть арабизмы и персизмы "посаламкаться" (поприветствовать), от арабского приветствия "Салам алейкум". Есть слова "ахча" - "деньги", арабизм "сабур" - "терпение", отсюда "сабур делать" (успокаиваться). В дагестанском русском есть обращение "красава" (от "красавчик"). Также есть обращения к людям обоего пола "йо" и "ле" заимствованные из аварского языка. Арабизм "Ях намус" - благородство, однако в арабском языке "намус" значит "закон природы". "саул" ("спасибо") - тюркизм. В Дагестане живут такие тюркские народы как кумыки, ногайцы и азербайджанцы. Заимствование из кумыкского, ногайского и азербайджанского языков тоже проникают в дагестанский русский язык. Также есть лезгинское заимствование "стха" - "брат" "Я руш" (из лезгинского языка "девушка".)

Также в дагестанском русском русская грамматика искажается. Возвратная частица - ся может опускаться там где в стандартном русском языке она необходима: "Если я здесь родила, отец-мать арчинцы, представляешь я арчинском языке первее говорила, как же я аварка, скажи? и наоборот возвратная частица -ся может появиться там, где она не нужна Необразованные наши вот арчинки попадаются в больницу. Также есть особенности грамматики русского языка Дагестана из-за неполного владения русским языком. "Что стало", в значении "что случилось", "моросить" - "делать глупости" "Наводить суету" - "создавать суматоху", "тормозить" или "оставить" - "успокоиться" "обиссовать" - "обижаться". Слово "не обиссуй" ("не обижайся") известно и за пределами Дагестана в русском молодёжном сленге. Также в Дагестане есть свой сленг "хавать систему" ("хорошо разбираться в чём-либо").