Difference between revisions of "Курс староиспанского языка/Урок 3"
Content deleted Content added
Нова сторонка: Урок 3. Согласные: палатализация (''ll'', ''ñ'', ''x'', ''ss''). Звонкие и глухие === Цели урока === * Освоить систему согласных староиспанского языка, включая звуки, исчезнувшие или изменившиеся в современном испанском. * Понять механизм палатализации — ключевого процес... |
No edit summary |
||
Line 1:
## Урок 3. Согласные: палатализация (''ll'', ''ñ'', ''x'', ''ss''). Звонкие и глухие
=== Цели урока ===
Line 40:
- Буква ''x'' в средневековье читалась как /ʃ/ (как ''ш''), а не как /ks/.
- ''ll'' и ''ñ'' сохранились, но ''ll'' во многих диалектах превратилось в /ʝ/ (''yeísmo''), хотя в старом языке всегда было /ʎ/.
- Различались ''b'' (/b/) и ''v'' (/v/) — в современном они слились в /b/ (''betacismo'').
=== Палатализация ===
Line 45 ⟶ 46:
Палатализация — это смещение точки артикуляции к нёбу. В староиспанском она затронула несколько групп:
{| class="wikitable"
! Латинское сочетание !! Староиспанский результат !! Современный испанский !! Пример (лат. → ст.-исп. → совр.)
|-
| ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' || ''ll-'' (/ʎ/) || ''ll-'' (или ''y-'' в диалектах) || ''clamare'' → ''llamar'' → ''llamar''
|-
| ''-li-'', ''-le-'' || ''ll-'' или ''j'' (/ʒ/) || ''j'' (/x/) или ''ll'' || ''filiam'' → ''fija'' → ''hija''
|-
|
|-
| ''-ct-'', ''-pt-'' || ''ch'' (/tʃ/) или ''x'' (/ʃ/) || ''ch'' (/tʃ/) или ''j'' (/x/) || ''noctem'' → ''noche'' → ''noche''
|-
|}
'''Важно:''' в староиспанском палатализация была более последовательной, чем в современном. Например, слово ''muger'' (женщина) в старом произносилось с /ʒ/ (звонкой ''ж''), а в современном ''mujer'' — с /x/ (глухой ''х''). Это результат позднейшего оглушения звонких шипящих.
Line 70 ⟶ 66:
В староиспанском было '''шесть''' шипящих/аффрикатных фонем, которые в современном языке редуцировались до ''s'', ''θ'' (или ''s'') и ''x'':
{| class="wikitable"
! Буква !! Произношение (МФА) !! Описание !! Современное соответствие !! Пример (ст.-исп.)
|-
| ''s'' (
|-
| ''s'' (между гласными) || /z/ || Звонкий альвеолярный щелевой || /s/ (оглушился) || ''casa'' /ˈkaza/ → совр. /ˈkasa/
|-
| ''
|-
| ''ç'' (перед ''a'', ''o'', ''u''; в конце слога) || /ts/ || Глухая альвеолярная аффриката || /θ/ (Европа) или /s/ (Америка) || ''plaça'' /ˈplatsa/ → совр. ''plaza''
|-
| ''z'' (перед ''a'', ''o'', ''u'') || /dz/ || Звонкая альвеолярная аффриката || /θ/ или /s/ (оглушилась) || ''fazer'' /faˈdzer/ → совр. ''hacer''
|-
| ''x'' || /ʃ/ || Глухой палатальный щелевой || /x/ (совр. ''j'') || ''dixo'' /ˈdiʃo/ → совр. ''dijo'' /ˈdixo/
|}
'''Пояснение:'''
Line 90 ⟶ 93:
- ''b'' — всегда звонкий билабиальный /b/ (взрывной или фрикативный)
- ''v'' — губно-зубной /v/ (как в английском ''very'')
Это различие сохранялось до XV–XVI веков, и в текстах Альфонсо X оно строго соблюдалось.
{| class="wikitable"
! Староиспанское !! Произношение !! Современное !! Произношение !! Изменение
|-
| ''bien'' || /bjen/ || ''bien'' || /bjen/ || Без изменений
|-
| ''vida'' || /ˈvida/ || ''vida'' || /ˈbiða/ || /v/ → /b/ (слияние)
|-
| ''saber'' || /saˈber/ || ''saber'' || /saˈβer/ || /b/ ослабился до /β/
|}
=== Примеры из текстов ===
Line 105 ⟶ 119:
Обратите внимание на написание ''oios'' — в современном ''ojos'', здесь ''j'' читалась как /ʒ/, а не /x/.
=== Сравнение с современным испанским (таблица) ===
{| class="wikitable"
! Староиспанское слово !! Произношение (XIII в.) !! Современное слово !! Произношение (совр.) !! Изменение
|-
| ''
|-
| ''passo'' || /ˈpasːo/ || ''paso'' || /ˈpaso/ || Упрощение долгой ''ss''
|-
| ''fazer'' || /faˈdzer/ || ''hacer'' || /aˈθer/ или /aˈser/ || Утрата /dz/ → /θ/ или /s/, ''f'' → ''h'' (немая)
|-
| ''dixo'' || /ˈdiʃo/ || ''dijo'' || /ˈdixo/ || /ʃ/ → /x/ (оглушение и отодвигание назад)
|-
| ''muger'' || /muˈʒer/ || ''mujer'' || /muˈxer/ || /ʒ/ → /x/ (оглушение)
|-
| ''tierra'' || /ˈti̯erra/ || ''tierra'' || /ˈtjera/ || ''rr'' сохранилось как многоударный
|-
| ''llamar'' || /ʎaˈmar/ || ''llamar'' || /ʝaˈmar/ (или /ʎaˈmar/) || ''ll'' → /ʝ/ в большинстве диалектов
|-
| ''vida'' || /ˈvida/ || ''vida'' || /ˈbiða/ || /v/ → /b/, интервокальное ''d'' → /ð/
|}
=== Практика чтения ===
Line 121 ⟶ 145:
Прочитайте следующие слова, используя староиспанские правила:
{| class="wikitable"
! Староиспанское !! Произношение (ст.-исп.) !! Современное !! Значение
|-
| ''mugier'' || /muˈʒier/ || ''mujer'' || женщина
|-
| ''fijo'' || /ˈfiʒo/ || ''hijo'' || сын
|-
| ''fija'' || /ˈfiʒa/ || ''hija'' || дочь
|-
| ''cabeça'' || /kaˈbetsa/ || ''cabeza'' || голова
|-
| ''dizer'' || /diˈdzer/ || ''decir'' || говорить
|-
| ''passar'' || /paˈsːar/ || ''pasar'' || проходить
|-
| ''ossos'' || /ˈosːos/ || ''huesos'' || кости
|-
| ''plaça'' || /ˈplatsa/ || ''plaza'' || площадь
|-
| ''lança'' || /ˈlantsa/ || ''lanza'' || копьё
|-
| ''noche'' || /ˈnotʃe/ || ''noche'' || ночь
|-
| ''ocho'' || /ˈotʃo/ || ''ocho'' || восемь
|-
| ''llorar'' || /ʎoˈrar/ || ''llorar'' || плакать
|-
| ''llave'' || /ˈʎabe/ || ''llave'' || ключ
|-
| ''viña'' || /ˈviɲa/ || ''viña'' || виноградник
|}
=== Лексика для запоминания с палатализацией ===
{| class="wikitable"
! Староиспанское !! Произношение !! Современное !! Значение !! Этимология (лат.)
|-
| ''muger'' / ''muller'' || /muˈʒer/ / muˈʎer/ || ''mujer'' || женщина || ''muliere(m)''
|-
| ''fijo'' || /ˈfiʒo/ || ''hijo'' || сын || ''filium''
|-
| ''fazer'' || /faˈdzer/ || ''hacer'' || делать || ''facere''
|-
| ''
|-
| ''
|-
| ''llorar'' || /ʎoˈrar/ || ''llorar'' || плакать || ''plorare''
|-
| ''
|-
| ''leche'' || /ˈletʃe/ || ''leche'' || молоко || ''lacte(m)''
|-
| ''viña'' || /ˈviɲa/ || ''viña'' || виноградник || ''vinea''
|-
| ''señor'' || /seˈɲor/ || ''señor'' || господин || ''seniore(m)''
|}
=== Историческая справка: ''Reajuste de las sibilantes'' (XVI–XVII вв.) ===
В XVI веке в испанском языке произошла перестройка шипящих, которая привела к современной системе:
{| class="wikitable"
! Староиспанская фонема !! Направление изменения !! Современный результат (Европа) !! Современный результат (Америка)
|-
| /dz/ (звонкая аффриката) || Оглушение → /ts/ || /θ/ (межзубный) || /s/
|-
| /ts/ (глухая аффриката) || Упрощение || /θ/ (межзубный) || /s/
|-
| /ʒ/ (звонкий шипящий) || Оглушение → /ʃ/ || /x/ (велярный) || /x/
|-
| /ʃ/ (глухой шипящий) || Отодвигание назад || /x/ (велярный) || /x/
|-
| /z/ (звонкий интервокальный) || Оглушение || /s/ || /s/
|-
| /sː/ (долгий глухой) || Упрощение || /s/ || /s/
|}
Этот процесс шёл постепенно, и в текстах Альфонсо X (XIII в.) мы видим ещё старую систему, тогда как в текстах XV века (например, у корридоров) уже появляются смешанные написания.
Line 177 ⟶ 244:
- ''lanza''
- ''mujer''
- ''decir''
- ''cabeza''
3. Заполните таблицу соответствий:
{| class="wikitable"
! Современное слово !! Староиспанское написание !! Староиспанское произношение !! Изменение
|-
| ''ojos'' || ''oios'' || /ˈoʒos/ || /ʒ/ → /x/
|-
| ''hecho'' || ''fecho'' || /ˈfetʃo/ || ''f'' → ''h'' (немая), /tʃ/ → /tʃ/ (сохранилось)
|-
| ''pasar'' || ''passar'' || /paˈsːar/ || Упрощение ''ss''
|-
| ''plaza'' || ''plaça'' || /ˈplatsa/ || /ts/ → /θ/ или /s/
|-
| ''hueso'' || ''ueso'' (в раннем) || /ˈueso/ || ''h'' добавилась позже
|}
=== Домашнее задание ===
| |||