Difference between revisions of "Курс средневековой латыни/Урок 9"

Content deleted Content added
Нова сторонка: Урок 9. Система перфекта: переход на ''habeo'' + причастие (прообраз романского перфекта) === Цели урока === * Изучить переход от классической системы перфекта к аналитической конструкции с ''habeo'' + причастие прошедшего времени. * Понять причины этого перехода (утра...
 
No edit summary
 
Line 11:
 
В классической латыни перфект (прошедшее завершённое действие) образовывался синтетически:
-* ''amavi'' — я любил (от ''amare'' + суффикс ''-v-'')
-* ''vidi'' — я видел (от ''videre'' + изменение корня)
-* ''dixi'' — я сказал (от ''dicere'' + изменение корня)
 
Однако в народной латыни (III–V вв.) начали появляться аналитические конструкции с глаголом ''habere'' (иметь) и причастием прошедшего времени: *''amatum habeo''* (букв. ''я имею любимого'' → ''я любил''). Это было вызвано:
-* Утратой синтетических форм перфекта в разговорной речи (они стали трудны для запоминания).
-* Влиянием германских языков (где перфект часто образуется аналитически, как в немецком ''ich habe geliebt'' — я любил).
-* Стремлением к ясности и единообразию глагольной системы.
 
В классической латыни конструкция ''habeo'' + причастие обозначала ''состояние'' (''scriptum habeo'' — я имею написанное, т.е. у меня есть что-то написанное). В средневековой латыни она начинает обозначать ''действие'' (''scriptum habeo'' — я написал).
Line 29:
 
В классической латыни перфект образовывался:
-* С помощью суффикса ''-v-'' (для I, II и IV спряжений): ''amavi'', ''docui'', ''audivi''.
-* С помощью изменения корня (для III и некоторых других): ''vidi'', ''dixi'', ''feci'', ''tuli''.
-* С помощью суффикса ''-u-'' (для некоторых глаголов): ''monui'', ''tenui''.
 
{| class="wikitable"
Line 50:
 
В средневековой латыни классический синтетический перфект вытесняется аналитической конструкцией:
-* ''habeo'' (иметь) + причастие прошедшего времени (''amatus'', ''visus'', ''factus'', ''scriptus'').
-* Буквально: ''я имею любимого'' → ''я любил''.
 
{| class="wikitable"
Line 89:
|}
 
'''Пример из ''Historia Francorum'' Григория Турского (VI в.):**'''
-* ''...et hoc factum habemus.'' (и мы сделали это) — ''factum habemus'' (вм. ''fecimus'').
 
=== 4. Согласование причастия в конструкции с ''habeo'' ===
Line 122:
Средневековая конструкция ''habeo'' + причастие стала основой для ''настоящего совершенного'' времени во всех романских языках:
 
{| class="wikitable"
|! Латынь (средневек.) !! Испанский !! Итальянский !! Французский !! Значение
|-
| ''habeo amatum'' || ''he amado'' || ''ho amato'' || ''j'ai aimé'' || я любил
Line 136 ⟶ 137:
 
'''Из ''Regula Benedicti'' (VI в., смешанный стиль):'''
-* ''...et omnia, quae agenda sunt, cum consilio fratrum disponantur.'' (и всё, что должно быть сделано, пусть устраивается по совету братьев.) — здесь нет перфекта с ''habeo''.
-* ''Hoc autem factum habemus.'' (Мы это сделали.) — ''factum habemus'' (конструкция с ''habeo'').
 
'''Из ''Historia Francorum'' Григория Турского (VI в.):**'''
-* ''...et cum hoc audivissent, ad regem venerunt.'' (и когда это услышали, пришли к королю.) — ''audivissent'' (синтетический плюсквамперфект) — ещё сохраняется.
 
'''Из ''Vita Karoli Magni'' Эйнхарда (IX в., каролингская латынь):**'''
-* ''Multa bella gessit.'' (Он вёл многие войны.) — ''gessit'' (синтетический перфект) — каролингское возрождение использует классические формы.
-* Но в тексте также: ''...quod gestum habemus...'' (что мы совершили...) — уже есть ''habemus'' + причастие.
 
'''Из грамоты X в. (венецианская):**'''
-* ''Ego, Petrus, venditionem feci et conscripsit manu mea.'' (Я, Пётр, продажу совершил и собственноручно написал.) — здесь ''feci'' (синтетика) соседствует с конструкцией ''habeo'' (но ''conscripsit'' — синтетический перфект от ''conscribere'').
 
=== Лексика для запоминания ===
Line 167 ⟶ 168:
1. ''Преобразование:'' Замените классические синтетические формы перфекта на средневековые аналитические конструкции с ''habeo'' + причастие:
 
-* ''amavi''
-* ''docui''
-* ''audivi''
-* ''dixi''
-* ''vidi''
-* ''scripsi''
 
2. ''Определение конструкции:'' Определите, является ли перфект синтетическим или аналитическим в следующих средневековых формах:
 
-* ''amatus sum'' (пассив)
-* ''dixit''
-* ''habeo factum''
-* ''scripserunt''
-* ''scriptum habemus''
 
3. ''Перевод с комментарием:'' Переведите на современный испанский (или русский) следующие предложения, укажите, какая конструкция используется (синтетический или аналитический перфект):
 
-* ''Ego, Petrus, venditionem feci.''
-* ''Hoc factum habemus.''
-* ''Multa bella gessit.''
-* ''Epistolam scriptam habeo.''
 
4. ''Анализ отрывка:'' Найдите в следующем отрывке из ''Historia Francorum'' все формы перфекта (синтетические и аналитические). Определите, какой тип преобладает:
 
''Cum igitur haec audivissent, ad regem venerunt, et omnia quae egerant, narraverunt. Rex autem, audita causa, iussit eos venire, et cum venissent, dixit: ''
 
5. ''Сравнение с романскими языками:'' Сравните средневековую конструкцию ''habeo amatum'' с испанской ''he amado''. В чём сходство и различие? Как вы думаете, почему в современном испанском причастие не изменяется по родам (''he hablado'', а не ''he hablada'')?