Difference between revisions of "Второй шолныш – Здорово были"
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
mNo edit summary |
Золотарёв ебёт коров! |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
Золотарёв, еби коров! |
|||
Учете ка розны ечесливы словы на сибирским: |
|||
=Речалово = |
|||
Маня: “Здорово, Ваня!” |
|||
Ваня: “Здорово, Маня! Как жывьош?” |
|||
Маня: "Баско, а ты как жывьош?" |
|||
Ваня: “Бладарю, не вахло. Отпусти мя спознать тя с моим братом” |
|||
Маня: “Будь добренькой. Здорово, как тя кличут?” |
|||
Паша: “Пашкой дык”. |
|||
Ваня: “Маня, я тя гаркам в нашенску избу сьоння вечором” |
|||
Маня: “Баско! До вечора!” |
|||
Ваня: “До вечора!” |
|||
Паша: “Будь жыва-здорова!” |
|||
=Говорогородка= |
|||
Всегда образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью –Ы, а не с помощью других окончаний: браты, избы, словы, городы. |
|||
=Словы = |
|||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
|||
|<b>сиб</b>||<b>рос</b> |
|||
|- |
|||
|здорово||привет |
|||
|- |
|||
|бувай||пока |
|||
|- |
|||
|будь жыв-здоров ||до свидания |
|||
|- |
|||
|добро вутро ||доброго утра |
|||
|- |
|||
|доброй день ||добрый день |
|||
|- |
|||
|доброй вечор ||добрый вечер |
|||
|- |
|||
|добра ноч ||доброй ночи |
|||
|} |
|||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
|||
|<b>сиб</b>||<b>рос</b> |
|||
|- |
|||
|я||я |
|||
|- |
|||
|ты||ты |
|||
|- |
|||
|мы||мы |
|||
|- |
|||
|вы||вы |
|||
|} |
|||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
|||
|<b>сиб</b>||<b>рос</b> |
|||
|- |
|||
|дык (так)||да |
|||
|- |
|||
|не||нет |
|||
|} |
|||
'''Как жывьош?''' |
|||
{|class="toccolours" border="1" cellpadding="4" style="margin: 0 0 1em 1em; width: 90%; border-collapse: collapse; font-size: 95%; clear: right" |
|||
|<b>сиб</b>||<b>рос</b> |
|||
|- |
|||
|баско||хорошо |
|||
|- |
|||
|вахло||плохо |
|||
|} |
|||
Ешшо: не баско, не вахло = серьодне. |
|||
Ешшо запамятайте словы: |
|||
Как тя кличут? |
|||
Бладарю. |
|||
Шыбко бладарю. |
|||
Не за чо. |
|||
Будь добренькой! |
|||
Прошу прошшення! |
|||
Гаркать – приглашать |
|||
Приветить – приветствовать (тж. “хорошо относиться”) |
|||
Прошшать – прощать |
|||
Бладарить - благодарить |
|||
А таперича засупойте ка (составьте) какой-нить ечесливой розговор на сибирским говоре-том. |
|||
= Статти по кодоле вурока = |
|||
Додаточны статти: [[Брат]], [[Сьостра]], [[Ечесливось]] |
|||
[[Учельник сибирсково говора гля россейских]] |
|||
[[Первой шолныш – Семьина]] |
|||
[[Третий шолныш – Чо ты дееш?]] |
|||