Difference between revisions of "Розговор:Минск"
		
		
		
		Айдать на коробушку
		Айдать на сыскальник
		
Content deleted Content added
| *>Ottorahn No edit summary | No edit summary | ||
| Line 10: | Line 10: | ||
| :::Всё просто, еслі хотя бы в одном діалектологіческом словаре зафіксіровано слово Менск, значіт, будет Менск. Однако, мне сдаётся, что слова-то такого в ні в одном діалектологіческом словаре тамошнем не сышешь. А значіт язык обязан прінять офіціальное названіе (за неіменіем традіціонного). Всё просто потому, что должен же язык на чём-то основываться, пока не вышел большой норматівный словарь, это діалектологіческіе словарі. Так что я пріберу Менск, будет ясная выдержка діал. словаря -- тоды вертайте, будьте добренькі-- [[User:82.209.211.231|82.209.211.231]] 23:19, 26 Грудень 2006 (UTC) | :::Всё просто, еслі хотя бы в одном діалектологіческом словаре зафіксіровано слово Менск, значіт, будет Менск. Однако, мне сдаётся, что слова-то такого в ні в одном діалектологіческом словаре тамошнем не сышешь. А значіт язык обязан прінять офіціальное названіе (за неіменіем традіціонного). Всё просто потому, что должен же язык на чём-то основываться, пока не вышел большой норматівный словарь, это діалектологіческіе словарі. Так что я пріберу Менск, будет ясная выдержка діал. словаря -- тоды вертайте, будьте добренькі-- [[User:82.209.211.231|82.209.211.231]] 23:19, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
| ::::Официальное название - Менск, разве нет?--[[User:Ottorahn|Ottorahn]] 23:27, 26 Грудень 2006 (UTC) | ::::Официальное название - Менск, разве нет?--[[User:Ottorahn|Ottorahn]] 23:27, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||
| :::::Мінск -- [[User:82.209.211.231|82.209.211.231]] 23:43, 26 Грудень 2006 (UTC) | |||
| :::Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC) | :::Предлагаю "петарь". Это слово в поморском диалекте означает знатока песен, легенд, сказок, можно расширить значение до "знатока вообще". Или собственно и говорить "знаток" - это верный славянский эквивалент. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 17:41, 26 Грудень 2006 (UTC) | ||