Difference between revisions of "Розговор:Цыгун"
Айдать на коробушку
Айдать на сыскальник
Content deleted Content added
*>Cyclodol New page: А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо... |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:06, 13 January 2007 (UTC) |
А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --[[User:Cyclodol|Cyclodol]] 16:06, 13 January 2007 (UTC) |
||
А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --[[User:YaroslavZolotaryov|YaroslavZolotaryov]] 16:13, 13 January 2007 (UTC) |
|||
Revision as of 16:13, 13 Сечня 2007
А как на сибирским бум писать китайски имьоны и назвишшы, по россейской транскрипцые, по пиньиню али чо? --Cyclodol 16:06, 13 January 2007 (UTC)
А чо как ето по пиньиню? Обнакновенна транслитерацыя есь же ужо: байхуй, женьшень, и в.т. --YaroslavZolotaryov 16:13, 13 January 2007 (UTC)