Difference between revisions of "Хамлет"
| mNo edit summary | m Приканать межувики | ||
| Line 117: | Line 117: | ||
| [[Category:Вершы]] | [[Category:Вершы]] | ||
| [[Category:Краснословве]] | [[Category:Краснословве]] | ||
| [[af:Hamlet]] | |||
| [[ar:هاملت]] | |||
| [[be-x-old:Гамлет]] | |||
| [[bg:Хамлет]] | |||
| [[bi:Hamlet]] | |||
| [[bs:Hamlet]] | |||
| [[ca:Hamlet]] | |||
| [[cdo:Hăk-mū-lĕk]] | |||
| [[cs:Hamlet]] | |||
| [[cy:Hamlet]] | |||
| [[da:Hamlet]] | |||
| [[de:Hamlet]] | |||
| [[el:Άμλετ]] | |||
| [[en:Hamlet]] | |||
| [[eo:Hamleto]] | |||
| [[es:Hamlet]] | |||
| [[fa:هملت (نمایشنامه)]] | |||
| [[fi:Hamlet]] | |||
| [[fr:Hamlet]] | |||
| [[fy:Hamlet]] | |||
| [[gl:Hamlet]] | |||
| [[he:המלט]] | |||
| [[hr:Hamlet]] | |||
| [[hu:Hamlet]] | |||
| [[id:Hamlet]] | |||
| [[it:Amleto]] | |||
| [[ja:ハムレット]] | |||
| [[la:Amletus, Princeps Daniae]] | |||
| [[nl:Hamlet]] | |||
| [[nn:Hamlet]] | |||
| [[no:Hamlet]] | |||
| [[pl:Hamlet]] | |||
| [[pt:Hamlet]] | |||
| [[ro:Hamlet]] | |||
| [[ru:Гамлет (пьеса)]] | |||
| [[sh:Hamlet]] | |||
| [[simple:Hamlet]] | |||
| [[sk:Hamlet]] | |||
| [[sl:Hamlet]] | |||
| [[sr:Хамлет]] | |||
| [[sv:Hamlet]] | |||
| [[tr:Hamlet (oyun)]] | |||
| [[vi:Hamlet]] | |||
| [[zh:哈姆雷特]] | |||
Latest revision as of 01:29, 9 Грязника 2021
|  | Етой сторонке голомно место есь Wikisource, из-за тово, чо вона содоржат вершы, прозу али песни народны. Кода ета Википеддя бут имать Wikisource, ета стаття бут отпроважена туда | 
Хамлет — краснословной батыр трагөдди Вильки Шекспировсково. Сама трагөддя поставлялася по первосе в Лондоне в 1601-1603 годах, ничо поспешна была дык. В жужыжке баетса как Хамлет хочет отмесить отчиму за дох евонново бати, какой приявилса му в личносе морока, и лекотал сгубить отчима-тово. Однако Хамлет шыбко трашытса, дородно мекат губить али не губить, и под конец во самово сгубляют, да ешшо и дурноболожным вадютса прокликать.
На сибирской говор-то столмаченно зачало трагөдди-той «Хамлет» и монолог Хамлета-тово. Зачало трагөдди-той тако:
Дея перва
Постать Перва.
Ф р а н ц ы с к о притинничат. К му айдат Б е р н а р д о.
Б е р н а р д о: Хто тут?
Ф р а н ц ы с к о: Не, ты мне отвечай: уймись, поворотись.
Б е р н а р д о: Будь славен царь
Ф р а н ц ы с к о: Бернардо?
Б е р н а р д о: Точно я.
Ф р а н ц ы с к о: Ты вовремя прийдавшы-от, чистотно.
Б е р н а р д о: Ужо двенацать, торканись, Францыско.
Ф р а н ц ы с к о: 
Во здорово, а то студөно шыбко,
А я хвораю серцом
Б е р н а р д о: Чо, как сделле?
Ф р а н ц ы с к о: Не зырил ни мыша.
Б е р н а р д о: 
Дык доброй ночи
А еси стретиш там Горацыя с Марселлом,
Посменшыков моих, скажы, пусь приборзятса.
Ф р а н ц ы с к о:
Кажысь, они. Стоять! 
Хто там, ебөна мать?
Г о р а ц ы й: Тамыры края.
М а р ц е л л: Послужывцы Датски.
Ф р а н ц ы с к о: Дык доброй ночи.
М а р ц е л л:
Прошшевай, вояка.
Хто тя сменившы?
Ф р а н ц ы с к о:
Доблесной Бернардо
Будь жыв-здоров.
М а р ц е л л: Ага! Здоров, Бернардо!
Б е р н а р д о: Там чо тако, Горацый приташшылса?
Г о р а ц ы й: Дык есь малөхо, мать твою розтак!
Б е р н а р д о: Привет, Горацый, да и ты, Марцелко
М а р ц е л л: И чо, ночнюсь опеть пришол шайтаншык?
Б е р н а р д о: Ничо не зырил.
М а р ц е л л:
Горацый думат, ето всө брехня,
Лекочет, никода де не поверит.
Покедова вон сам не докоснөтса,
До чорта, чо мы дважжы зыровавшы.
Пото я сгаркал во пошлендать с нами
Во страсны ети ночи духовины,
Кода прихоит сукоблядской морок,
Чоб он похожил морока, и мобыть
Чо с им поговорил.
Г о р а ц ы й: Да ну я вам не верю.
Б е р н а р д о:
Давай садися
И мы опеть поворопнөм те вухи
Которы шыбко, зырю, покреплөны
Дымбей той истой правды, чо лекочем,
Про то, чо мы тут зырили две ночи.
Г о р а ц ы й:
Баско, я сяду.
Послухам дык, чо скажет нам Бернардо.
Б е р н а р д о:
Дык лонишню ноч,
Кода звөзда, котора на глубник-то
От остия, пойдавшы уж лучить
Постать небов, де нонче возблесилас,
Пробившы час…
М а р ц е л л: Ебөна мать, опеть припөрса дык!