Араратский диалект

Revision as of 20:42, 3 Сечня 2026 by Gladiator (розговор | влож)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)

Араратский диалект (арм. Արարատյան բարբառ, Араратян барбар) — диалект восточноармянского языка, на котором говорят в Ереване и его окрестностях (на Араратской равнине). Он послужил основой для современного литературного восточноармянского языка — одной из двух стандартизированных форм современного армянского. Значительную часть лексики араратского диалекта составляют слова из классического армянского языка (грабар), а также исконно армянские слова, не зафиксированные в классическом языке[1]. На протяжении истории диалект подвергался влиянию нескольких языков, особенно русского и персидского; заимствованные слова имеют значительное присутствие в нем и сегодня. На данный момент это самый распространенный армянский диалект[2]. Название диалекта связано с Араратской равниной, где он в основном распространен. В XIX веке были предприняты усилия по созданию современного литературного армянского языка. В 1841 году выдающийся армянский писатель Хачатур Абовян завершил свой роман «Раны Армении», написанный на араратском диалекте. Значение диалекта возросло в 1918 году, когда Ереван стал столицей Первой Республики Армения. Восточноармянский язык и араратский диалект подверглись сильному влиянию русского языка[3]. Сегодня араратский диалект, являющийся основой разговорного восточноармянского[4][5], используется почти всеми коренными жителями Еревана. Кроме того, практически все диалекты в Армении, Нагорном Карабахе и регионе Самцхе-Джавахети в Грузии находятся под влиянием стандартизированной формы араратского диалекта через систему образования[3]. Большинство недавних армянских иммигрантов, переехавших в зарубежные страны с конца 1980-х годов, говорят на араратском диалекте[6].

История

 
Хачатур Абовян — основоположник современного восточноармянского литературного языка

Араратский диалект впервые появляется в письменных источниках в XIII веке, в трудах Вардана Бардзабердци. Армянский купец XVII века из Нахичевани Закария Акулисский (ок. 1630–1691)[7], который вел дневник, также писал на этом диалекте, хотя и с некоторым влиянием своего местного говора. Одними из первых печатных источников на араратском диалекте являются «Искусство арифметики» (Arhest hamaroghut’yan), изданное в Марселе в 1675 году, и «Упрощение» (Parzabanut’yun), изданное в Венеции в 1687 году[8]. Исторический диалект, на котором говорили в Ереване, обычно называли араратским, так как город расположен в Араратской равнине. Араратский диалект был широко распространен, обладал богатым словарным запасом и произношением, близким к классическому армянскому. Эти факторы придали диалекту будущей армянской столицы особый статус. Он использовался в качестве основы для литературного восточноармянского языка. По мнению лингвиста Геворка Джаукяна, араратский диалект занял доминирующее положение благодаря географическим, историческим и лингвистическим причинам и использовался для междиалектного общения[9]. Хачатур Абовян, считающийся основоположником современного восточноармянского литературного языка, писал на араратском диалекте, так как родился в Канакере, деревне недалеко от Еревана (ныне район города)[10]. Знаменитый роман Абовяна 1841 года «Раны Армении» является первым признанным произведением на современном восточноармянском языке[11]. Вклад в превращение араратского диалекта в литературный язык внесли и другие авторы, такие как Месроп Тагиадян (1803–1858)[12], а также выпускники Лазаревского института, школы Нерсисян и нескольких школ Шуши, включая Геворга Ахвердяна (1818–1861), Керовбе (1833–1889) и Рафаэля (1830–1892) Патканянов[13]. Однако широко признано, что именно Хачатур Абовян «усовершенствовал» араратский диалект[8].

География распространения

Согласно «Классификации армянских диалектов» (Classification des dialectes arméniens) выдающегося армянского лингвиста Рачии Ачаряна, в начале XX века на араратском диалекте говорили в основном в городах Ереван, Норк, Канакер, Эчмиадзин, Ошакан и Аштарак[14]. Ачарян указывает на тот факт, что на этом диалекте также говорили в районе Авлабар в Тифлисе (Тбилиси) и в иранском городе Тебриз[15]. По мнению лингвиста Арарата Гарибяна, диалект также был распространен в районах Вайоц-Дзор, Нор-Баязет, Лори и Спитак, а ранее — в Сурмалинском уезде и Кагызмане[16]. Айкануш Месропян утверждает, что Лори является крупнейшим регионом, где говорят на араратском диалекте[8]. Араратский диалект не был однородным, он имел поддиалекты, которые различались локально. Ереванский поддиалект араратского диалекта использовался главным образом в районах и селах Канакер, Ариндж, Джрвеж, Норк и Конд[8]. Ереванский район Норк, который до 1920-х годов был отдельной деревней, считался колыбелью ереванского (араратского) диалекта[8]. Араратский диалект был относительно стабильным на протяжении истории, хотя он имел некоторое влияние в Лори (со стороны карабахского и тифлисского диалектов) и Гаваре (со стороны мушского). Баязетский вариант обычно считается поддиалектом, хотя некоторые лингвисты утверждали, что это отдельный диалект[17]. Хев:Clear

Современное состояние

Сегодня араратский диалект является основным компонентом стандартного разговорного восточноармянского языка[18]. Сейчас это скорее социолект, так как он утратил прежние географические границы и закрепился в стандарте восточноармянского языка. Нынешний диалект имеет некоторые отличия от исходного араратского диалекта; в частности, он был «очищен» от других диалектных и иностранных (персидских, арабских, турецких и русских) заимствований[8]. Почти 160-летнее российское и советское правление в Восточной Армении (1828–1917, 1920–1991) оказало влияние на разговорный армянский язык. В повседневной жизни используется много русских, персидских, турецких, арабских и других заимствований. В советскую эпоху власти поощряли армянскую элиту «освобождать армянский язык от арабского, турецкого и персидского влияния». К позднему советскому периоду в Армении русский язык был «широко распространен, и производные от русских слов образовывались с использованием исконных аффиксов»; при этом русский также служил посредником, через который в армянский проникали европейские термины[19]. Согласно статистике, приведенной Размиком Маркосяном, в 1989 году араратский диалект использовался в 162 селах и 5 городах с общим числом носителей 275 000 человек за пределами Еревана[1]. Наблюдается тенденция к усилению значимости араратского (ереванского) диалекта внутри Армении. Армянские телеканалы часто используют диалект вместо литературного языка, особенно в развлекательных шоу, что вызывает критику со стороны лингвистов[20]. В Ереване местный диалект воспринимается как превосходящий провинциальные диалекты. Даже если слова из провинциальных диалектов ближе к литературному восточноармянскому, они часто воспринимаются как «деревенский язык»[20].

Диалектные особенности

В таблице ниже представлено произношение слов «так», «эдак» и «иначе» (указание образа действия) в стандартном восточноармянском, араратском диалекте и каринском диалекте, на котором говорят во втором по величине городе Армении Гюмри[20].

Диалект так (այսպես) эдак (այդպես) иначе (այնպես)
Стандартный восточноармянский айспес (ayspes) айдпес (aydpes) айнпес (aynpes)
Араратский диалект эсенц (əsents) этэнц (ətents) энэнц (ənents)
Каринский диалект (Гюмри) эспес (əspes) эдпес (ədpes) энпес (ənpes)

Переход 'э' в 'а', 'че' в 'чи'

Слово-связка «есть» в стандартном армянском — «э» (է) hy; в диалекте оно чаще произносится как «а» (ա) hy[20].

«Этот дом большой»
Стандарт: Айс тунэ мец э (Այս տունը մեծ է)
Араратский: Эс тунэ мец а (Էս տունը մեծ ա)

Стандартное отрицание «не есть» (является) — «че» (չէ) hy, в диалекте произносится как «чи» (չի) hy[20].

«Этот дом не большой»
Стандарт: Айс тунэ мец че (Այս տունը մեծ չէ)
Араратский: Эс тунэ мец чи (Էս տունը մեծ չի)

Фонетика

Произношение араратского диалекта близко к классическому армянскому. В нем сохраняется тройной ряд согласных, что делает его архаичным по сравнению с другими диалектами.

բ hy պ hy փ hy
դ hy տ hy թ hy
գ hy կ hy ք hy
ձ hy ծ hy ց hy
ջ hy ճ hy չ hy

Изменение окончания деепричастия с -is на -uc

В грамматике армянского языка существует стандартная форма деепричастия одновременности (hamakatar derbay), которая образуется путем добавления -is (-իս) к концу инфинитива. Например, в стандартном армянском Parel (Պարել — танцевать) превращается в Parelis (Պարելիս — танцуя). Однако в араратском диалекте эта форма очень часто заменяется на идентичную (формально, но не семантически) форме отложительного падежа инфинитива. Так, «Не ешь танцуя» (Mi ker parelis — «Մի՜ կեր պարելիս») становится «Mi ker pareluc» («Մի՜ կեր պարելուց»).

Лексика

Иностранное влияние

Русский

С 1828 года, когда Ереван был взят российскими войсками, в разговорный восточноармянский язык хлынул поток русских слов[21]. Сегодня «некоторые армянские слова никогда не используются в разговорной речи, вместо них употребляются русские эквиваленты». Русские слова часто произносятся так же, как в русском языке, но с ударением на последний слог, как это принято в армянском[22]. Некоторые из наиболее распространенных примеров:

* маршрутка (մարշուտկա) — используется наряду с армянским словом ертухаин (երթուղային).
* светофор (սվետաֆոր) — хотя слово лусацуйц (լուսացույց) используется чаще.
* клубника (կլուբնիկա) — хотя в последние годы чаще используется елак (ելակ).
* бомж (բոմժ) — для обозначения бездомных.
* диван (դիվան).
* мент (մենթ) — уничижительное название полицейского.
* привет (պրիվետ) — приветствие, часто используемое подростками.
* вабше (վաբշե) — от «вообще».
 
Осада Эриванской крепости русскими войсками в 1827 году ознаменовала переход от персидского к российскому правлению в Ереване
Персидский

На протяжении веков территория современной Республики Армения была частью персидских империй. С XVIII века по 1828 год Эриванское ханство занимало город Ереван и прилегающие территории. В результате длительного персидского контроля персидские слова до сих пор имеют значительное присутствие как в литературном, так и в разговорном языке.

  • чах (չաղ) — толстый (от перс. چاق čāq).
  • кячал (քյաչալ) — лысый (от перс. کچل kačal).
  • хаят (հայաթ) — двор (от перс. حياط hayāt).
  • куча (քուչա) — улица/двор (от перс. كوچه kuche).
Другие

Другие языки также оказали влияние на разговорный армянский. Ниже приведены некоторые иностранные слова, часто используемые в Ереване.

Слово Значение Оригинал Язык оригинала Примечание
арагх (արաղ) aragh водка ʿáraq (عرق) Арабский слово «водка» также часто используется
зибил (զիբիլ) zibil мусор zibl (زبل) Арабский также используется в персидском и азербайджанском
гхзик (ղզիկ) ghzik женоподобный парень, трус qız (qız) Азербайджанский означает «девушка» в оригинале
мерси (մերսի) mersi спасибо merci Французский принесено в Армению репатриантами в 1946–1948 гг.[23]
митинг (միտինգ) miting демонстрация meeting Английский через русский «митинг»[24]
чендж (չենջ) chenj пункт обмена валюты change Английский используется с 1990-х годов
джеб (ջեբ) jeb карман jayb (جيب) Арабский очень распространено в регионе (также в турецком, албанском и др.)
сах (սաղ) sagh все, целый, живой sağ Турецкий или Азербайджанский
кеш пох (քեշ փող) k'esh p'ogh наличные деньги cash Английский используется с 2000-х годов

Примечания

  1. 1,0 1,1 https://arar.sci.am/dlibra/publication/41982/edition/37595/content
  2. http://hpj.asj-oa.am/1744/
  3. 3,0 3,1 https://books.google.com/books?id=LMZm0w0k1c4C&dq=russian+language+armenia&pg=PA1900
  4. https://archive.org/details/worlditspeoplesm0000unse/page/769
  5. https://books.google.com/books?id=W9qEAgAAQBAJ&pg=PA199
  6. https://books.google.com/books?id=8_8ZAQAAIAAJ
  7. https://archive.org/details/referenceguideto00bard/page/573
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 http://hayeren.hayastan.com/st.php?st=st27arm.html
  9. Джаукян Г., Развитие и структура армянского языка, Ереван, 1969, с. 55.
  10. https://books.google.com/books?id=S1MWAQAAMAAJ
  11. https://books.google.com/books?id=WD2I2pY3WJkC&pg=PA3
  12. https://books.google.com/books?id=QkIGfC0Iwt8C&pg=PA397
  13. https://books.google.com/books?id=s1k0O6iI92gC&pg=PA68
  14. Ачарян Р., История армянского языка, Ереван, 1945, с. 329.
  15. Adjarian, Hrachia. Classification des dialectes arméniens, 1909, p. 15.
  16. Гарибян А., Армянская диалектология, Ереван, 1953, с. 219.
  17. http://hpj.asj-oa.am/2696/
  18. http://www.azg.am/AM/culture/2009120501
  19. https://books.google.com/books?id=X29lCgAAQBAJ&pg=PA37
  20. 20,0 20,1 20,2 20,3 20,4 http://www.azg.am/AM/culture/2009091202
  21. https://books.google.com/books?id=F2SRqDzB50wC&pg=PA70
  22. https://books.google.com/books?id=WD2I2pY3WJkC&pg=PA28
  23. http://www.armtown.com/news/am/arv/20110125/87816/
  24. https://books.google.com/books?id=oD7lSpq3W68C&pg=PA137