Урок 15. Текстовый разбор: Ясна 31:1–13

С Сибирьска википедья
Revision as of 06:48, 29 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Введение == Поздравляю! Вы дошли до третьего текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 31 — одну из ключевых Гатов, где пророк обращается к Ахура-Мазде с вопросами о происхождении мира, о добре и зле, и о мудро...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Введение

Поздравляю! Вы дошли до третьего текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 31 — одну из ключевых Гатов, где пророк обращается к Ахура-Мазде с вопросами о происхождении мира, о добре и зле, и о мудрости.

Этот текст является классическим примером авестийского гимнического стиля с использованием различных времён и наклонений.

Чтение: Ясна 31:1–13

Стих 1

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Разбор стиха 1
Слово Перевод Грамматическая форма Примечание
at̰ тогда, и частица
то, те Acc. pl. n. указательное
frauuaocā я провозглашаю 1-е л. ед. аорист глагол vač-
vīspā все Acc. pl. n. прилагательное
aṣ̌āiš истинами Instr. pl. от aša
которые Acc. pl. n. относительное
mōi мне Dat. sing. от azəm
yaēšąm которых Gen. pl. относительное
pairīš вокруг, о предлог + Acc.
aṣ̌āi для Аши Dat. sing.
vatōiš речи Gen. sing. от vata
manō мыслью Instr. sing.
hacā благодаря предлог + Instr.
vahištāi для наилучшей Dat. sing.
varəta избранная Nom. sing. f. причастие
daēnā вера Nom. sing.
mazdāi для Мудрости Dat. sing.
ahurāi для Господа Dat. sing.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 2

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Этот стих почти полностью повторяет Ясну 28:1. Смотрите разбор к уроку 5.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 3

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā yā mōi ahurā mazdā vīspā aṣ̌āiš vīdūš vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Разбор стиха 3
Слово Перевод Грамматическая форма Примечание
at̰ тогда, и частица
то, те Acc. pl. n. указательное
frauuaocā я провозглашаю 1-е л. ед. аорист
которые Acc. pl. n. относительное
mōi мне Dat. sing. от azəm
ahurā Господин Voc. / Nom. pl.
mazdā Мудрость Voc. / Nom. sing.
vīspā все Acc. pl. n.
aṣ̌āiš истинами Instr. pl.
vīdūš знающий (мудрый) Nom. sing. m. причастие от vaēd-
vatōiš речи Gen. sing.
manō мыслью Instr. sing.
hacā благодаря предлог + Instr.
vahištāi для наилучшей Dat. sing.
varəta избранная Nom. sing. f. причастие
daēnā вера Nom. sing.
mazdāi для Мудрости Dat. sing.
ahurāi для Господа Dat. sing.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я то, что мне, о Господин*
  • Мудрость, всё через истины, знающий,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 4

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Повтор стиха 2.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 5

Транслитерация: at̰ frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Стих 5 является вариацией стиха 1.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 6

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Повтор стиха 2.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 7

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Вариация стиха 1.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 8

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Повтор стиха 2.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 9

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Вариация стиха 1.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 10

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Повтор стиха 2.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 11

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Вариация стиха 1.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Стих 12

Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm

Разбор:

Повтор стиха 2.

Перевод:

  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*

---

Стих 13

Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi

Разбор:

Вариация стиха 1.

Перевод:

  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Полный перевод Ясны 31:1–13

Стихи с чётными номерами (2, 4, 6, 8, 10, 12) повторяют один и тот же текст — это рефрен, подчёркивающий центральную мысль.

    • Рефрен (стихи 2, 4, 6, 8, 10, 12):**
  • Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
  • избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
  • чтобы установить владычество (Его),*
  • через поклонение — всё владычество.*
    • Стихи с нечётными номерами (1, 3, 5, 7, 9, 11, 13):**
  • Тогда провозглашаю я всё через истины,*
  • что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
  • речью, мыслью благодаря наилучшей,*
  • избранная вера — для Мудрости, для Господа.*

---

Грамматические конструкции в тексте

1. Аорист провозглашения (frauuaocā)

frauuaocā — я провозгласил (1-е л. ед. аорист от vač-)

Аорист используется для обозначения пророческого провозглашения — действия, совершённого в прошлом, но имеющего значение для настоящего.

2. Инструменталис средства (aṣ̌āiš)

vīspā aṣ̌āiš — всё через истины (Instr. pl.)

Инструменталис выражает средство, с помощью которого совершается действие.

3. Причастия (vīdūš, varəta)

vīdūš — знающий (причастие от vaēd-) varəta — избранная (причастие от var-)

Причастия используются как определения, создавая сложные поэтические обороты.

4. Рефрен (повтор)

Повторение одного и того же текста (рефрен) — характерная черта гимнической поэзии. Оно служит для запоминания и подчёркивания центральной мысли.

Лексика для запоминания

Новая лексика (урок 15)
Транслитерация Перевод Примечание
vīspā все, всё Acc. pl. n.
vīdūš знающий, мудрый причастие от vaēd-
pairīš вокруг, о предлог + Acc.
mōi мне Dat. sing. от azəm
yaēšąm которых Gen. pl. от yō

Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык

1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. → ______ 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. → ______ 3. vatōiš manō hacā vahištāi. → ______ 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______ 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā. → ______

Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация)

1. Тогда провозглашаю я всё через истины. → ______ 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши. → ______ 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей. → ______ 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. → ______ 5. Благодаря наилучшей Аше. → ______

Упражнение 3. Определите форму глагола

1. frauuaocā → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. varəta → время _____, залог _____, падеж _____, число _____ 3. vīdūš → время _____, залог _____, падеж _____, число _____ 4. činahmāi → время _____, залог _____, падеж _____, число _____

Упражнение 4. Вставьте правильную форму

1. at̰ tā _____ vīspā aṣ̌āiš. (frauuaocā) 2. yā mōi _____ pairīš aṣ̌āi. (yaēšąm) 3. vatōiš manō _____ vahištāi. (hacā) 4. _____ daēnā mazdāi ahurāi. (varəta) 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm _____. (hacā)

Упражнение 5. Переведите предложения из текста

1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš... → ______ 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi... → ______ 3. vatōiš manō hacā vahištāi... → ______ 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______ 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

1. Тогда провозглашаю я всё через истины. 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши. 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей. 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. 5. Благодаря наилучшей Аше.

Ключ к упражнению 2

1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. 3. vatōiš manō hacā vahištāi. 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.

Ключ к упражнению 3

1. frauuaocā — aoristus, актив, 1-е лицо, ед. ч. 2. varəta — причастие аориста, средний, Nom. sing. f. 3. vīdūš — причастие (perfectum), актив, Nom. sing. m. 4. činahmāi — praesens, инфинитив, Dat. sing.

Ключ к упражнению 4

1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. 3. vatōiš manō hacā vahištāi. 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.

Ключ к упражнению 5

1. Тогда провозглашаю я всё через истины... 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши... 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей... 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. 5. Благодаря наилучшей Аше...

Историческая справка

Ясна 31 входит в состав Ахунаваити-Гаты (Ясна 28–34) — первой и самой священной Гаты Заратуштры. Эта Гата получила своё название по первому слову (aṣ̌ā vahištā — «благодаря наилучшей Аше»).

Структура Гаты представляет собой чередование стихов-рефренов, что характерно для древнеиранской гимнической поэзии. Рефрен подчёркивает центральную мысль: почитание Ахура-Мазды через Ашу (истину) и благую мысль.

Ключевая фраза

at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš

«Тогда провозглашаю я всё через истины» — это формула пророческого откровения, подчёркивающая, что Заратуштра передаёт божественное учение через Ашу.

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков