Урок 20. Текстовый разбор: Ясна 29:1–11
Введение
Поздравляю! Вы дошли до четвёртого текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 29 — одну из самых поэтичных и драматических Гатов, где описано обращение души коровы (символа земли и праведного творения) к Ахура-Мазде с жалобой на притеснения.
Этот текст является классическим примером авестийской гимнической поэзии с использованием диалога, риторических вопросов и разнообразных грамматических форм.
Чтение: Ясна 29:1–11
Стих 1
Транслитерация: at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Этот стих повторяет рефрен из предыдущих Гатов.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 2
Транслитерация: at̰ aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā aojāi yā aṣ̌āi vahištāi hacā manō vohū rafəṇtīš hacā varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
| Слово | Перевод | Грамматическая форма | Примечание |
|---|---|---|---|
| at̰ | тогда, и | частица | |
| aṣ̌ə̄uš | Аши | Gen. sing. | родительный падеж |
| gə̄uš | коровы | Gen. sing. | от gāuš |
| urvā | душа | Nom. sing. | |
| aojāi | воззвала, говорила | 3-е л. ед. аорист | от aoj- (медиальный) |
| yā | которая | Nom. sing. f. | относительное |
| aṣ̌āi | для Аши | Dat. sing. | |
| vahištāi | для наилучшей | Dat. sing. | |
| hacā | благодаря | предлог + Instr. | |
| manō | мыслью | Instr. sing. | |
| vohū | благой | Instr. sing. | |
| rafəṇtīš | поддерживающая | Nom. sing. f. | причастие |
| hacā | благодаря | предлог + Instr. | |
| varəta | избранная | Nom. sing. f. | причастие |
| daēnā | вера | Nom. sing. | |
| mazdāi | для Мудрости | Dat. sing. | |
| ahurāi | для Господа | Dat. sing. |
Перевод:
- Тогда душа коровы (взывала) к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 3
Транслитерация: at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā yā aṣ̌āi vahištāi hacā manō vohū rafəṇtīš hacā varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Этот стих является вариацией стиха 2.
Перевод:
- Тогда воззвала душа коровы к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 4
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор рефрена.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 5
Транслитерация: at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Вариация рефрена.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 6
Транслитерация: at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā yā aṣ̌āi vahištāi hacā manō vohū rafəṇtīš hacā varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Повтор стиха 3.
Перевод:
- Тогда воззвала душа коровы к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 7
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор рефрена.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 8
Транслитерация: at̰ tā aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā yā aṣ̌āi vahištāi hacā manō vohū rafəṇtīš hacā varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Вариация стиха 3.
Перевод:
- Тогда воззвала душа коровы к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 9
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор рефрена.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 10
Транслитерация: at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā yā aṣ̌āi vahištāi hacā manō vohū rafəṇtīš hacā varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Повтор стиха 3.
Перевод:
- Тогда воззвала душа коровы к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 11
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор рефрена.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Полный перевод Ясны 29:1–11
Структура Гаты представляет собой чередование двух типов стихов:
- Рефрен (стихи 1, 4, 5, 7, 9, 11):**
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
- Плач души коровы (стихи 2, 3, 6, 8, 10):**
- Тогда воззвала душа коровы к Аше,*
- которая для наилучшей Аши,*
- через благую мысль, поддерживающая,*
- избранная вера для Мудрости, для Господа.*
---
Грамматические конструкции в тексте
1. Аорист (aojāi)
aojāi — воззвала (3-е л. ед. аорист от aoj-)
Аорист используется для обозначения однократного прошлого действия — воззвания души коровы.
2. Инструменталис средства (manō vohū hacā)
manō vohū hacā — через благую мысль (Instr. + предлог hacā)
Инструменталис выражает средство, через которое происходит действие.
3. Генитив (aṣ̌ə̄uš gə̄uš)
aṣ̌ə̄uš gə̄uš — Аши коровы (Gen. sing.)
Генитив выражает принадлежность — душа коровы принадлежит Аше.
4. Рефрен (повтор)
Повторение одного и того же текста (рефрен) — характерная черта гимнической поэзии. Здесь рефрен подчёркивает центральную мысль о почитании Ахура-Мазды через Ашу.
Лексика для запоминания
| Транслитерация | Перевод | Примечание |
|---|---|---|
| aojāi | воззвала | 3-е л. ед. аорист от aoj- |
| gə̄uš | коровы | Gen. sing. от gāuš |
| urvā | душа | Nom. sing. |
| aṣ̌ə̄uš | Аши | Gen. sing. от aša |
Упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______ 2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā... → ______ 3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā... → ______ 4. manō vohū rafəṇtīš hacā... → ______ 5. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______
Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация)
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль... → ______ 2. Тогда воззвала душа коровы к Аше... → ______ 3. Которая для наилучшей Аши... → ______ 4. Через благую мысль, поддерживающая... → ______ 5. Избранная вера для Мудрости, для Господа. → ______
Упражнение 3. Определите форму глагола
1. aojāi → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. aṣ̌āi → падеж _____, число _____ 3. vahištāi → падеж _____, число _____ 4. rafəṇtīš → время _____, залог _____, род _____, падеж _____, число _____
Упражнение 4. Вставьте правильную форму
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm _____ (hacā) 2. at̰ _____ aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā (aojāi) 3. yā aṣ̌āi _____ hacā (vahištāi) 4. manō vohū _____ hacā (rafəṇtīš) 5. _____ daēnā mazdāi ahurāi (varəta)
Упражнение 5. Переведите предложения из текста
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______ 2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā... → ______ 3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā... → ______ 4. manō vohū rafəṇtīš hacā... → ______ 5. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______
Ключи к упражнениям
Ключ к упражнению 1
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль... 2. Тогда воззвала душа коровы к Аше... 3. Которая для наилучшей Аши... 4. Через благую мысль, поддерживающая... 5. Избранная вера для Мудрости, для Господа.
Ключ к упражнению 2
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... 2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā... 3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā... 4. manō vohū rafəṇtīš hacā... 5. varəta daēnā mazdāi ahurāi.
Ключ к упражнению 3
1. aojāi — aoristus, средний (медиальный), 3-е лицо, ед. ч. 2. aṣ̌āi — Dativus, sing. 3. vahištāi — Dativus, sing. 4. rafəṇtīš — praesens, актив (причастие), ж.р., Nom. sing.
Ключ к упражнению 4
1. at̰ tā aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā 2. at̰ aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā 3. yā aṣ̌āi vahištāi hacā 4. manō vohū rafəṇtīš hacā 5. varəta daēnā mazdāi ahurāi
Ключ к упражнению 5
1. Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль... 2. Тогда воззвала душа коровы к Аше... 3. Которая для наилучшей Аши... 4. Через благую мысль, поддерживающая... 5. Избранная вера для Мудрости, для Господа.
Историческая справка
Ясна 29 входит в состав Ахунаваити-Гаты (Ясна 28–34). Этот текст известен как «Гимн души коровы» (Gāuš Urvā Gāθā). Душа коровы символизирует не только домашний скот, но и всю земную жизнь, творение, которое страдает от притеснений и ждёт справедливости.
Этот гимн является одним из самых поэтичных и драматических в Авесте. Он использует диалог, риторические вопросы и повторяющиеся рефрены для усиления эмоционального воздействия.
Ключевая фраза
aojāi aṣ̌ə̄uš gə̄uš urvā
«Воззвала душа коровы к Аше» — это начало драматического монолога, в котором творение обращается к божественной истине с жалобой.