Урок 26. Младшая Авеста: Ясна 1–27

С Сибирьска википедья
Revision as of 14:49, 29 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Введение == Мы переходим к Младшей Авесте — более поздней части Авесты, которая написана на более простом языке и содержит литургические тексты, молитвы и ритуальные предписания. В этом уроке мы знакомимся с Ясной 1–27 — первой частью Младшей Авесты, кот...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Введение

Мы переходим к Младшей Авесте — более поздней части Авесты, которая написана на более простом языке и содержит литургические тексты, молитвы и ритуальные предписания.

В этом уроке мы знакомимся с Ясной 1–27 — первой частью Младшей Авесты, которая содержит ежедневные молитвы и литургические формулы. Особое внимание уделяем Ясне Хаптангхаити (Ясна 35–41) — гимну семи главам, который является одним из древнейших текстов Младшей Авесты.

Структура Ясны 1–27

Структура Ясны 1–27
Главы Содержание Тип текста
Ясна 1–2 Вступительные молитвы Литургический
Ясна 3–8 Жертвенные формулы Ритуальный
Ясна 9–11 Гимн Хаоме Гимнический
Ясна 12–13 Символ веры Догматический
Ясна 14–18 Литургические формулы Ритуальный
Ясна 19–21 Комментарии к молитвам Экзегетический
Ясна 22–27 Заключительные формулы Литургический

Ключевые тексты

Ясна 12: Символ веры (Fravarānē)

Это один из самых важных текстов Младшей Авесты — зороастрийский символ веры, который произносится при принятии веры.

Транслитерация (фрагмент): fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš vīdaēvō ahura-tkaēšō yasnāi vohū manō xšaθrāi aṣ̌āi

Перевод:

  • Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры,*
  • отвергающим демонов, принимающим учение Ахуры,*
  • для поклонения (с целью) благой мысли,*
  • для владычества ради Аши.*

Ясна 27:13: Ашем Воху

Мы уже знаем эту формулу из урока 1.

aṣ̌əm vohū vahištəm astī ušta astī uštā ahmāi hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm

Перевод:

  • Аша есть благое, наилучшее.*
  • Благо (тому), кто благо творит ради этого блага.*
  • Аша — для наилучшей Аши.*

Ясна 27:14: Йенгхе Хатам

Ещё одна важная литургическая формула.

Транслитерация: yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ vīspē yaŋhē hātąm vīspē yesnyō āat̰ hātąm vīspē aṣ̌āi vahištāi

Перевод:

  • Их, которые (суть) достойные почитания, всех,*
  • которые (суть) достойные почитания, всех,*
  • сущих всех для наилучшей Аши.*

Грамматика Младшей Авесты

Младшая Авеста отличается от Гатов (Старой Авесты) в нескольких аспектах:

1. Более простые синтаксические конструкции 2. Меньше архаичных форм 3. Больше аналитических конструкций 4. Более регулярная морфология

Сравнение Старой и Младшей Авесты

Сравнение Старой и Младшей Авесты
Аспект Старая Авеста (Гаты) Младшая Авеста
Язык Архаичный, поэтический Более простой, прозаический
Синтаксис Сложные периоды Простые предложения
Глагольные формы Много времён и наклонений Упрощённая система
Лексика Поэтическая, редкая Более повседневная

Лексика Младшей Авесты

Ключевая лексика Ясны 1–27
Транслитерация Перевод Примечание
fravarānē я исповедую символ веры
mazdayasna почитатель Мазды последователь зороастризма
zaraθuštriš последователь Заратуштры зороастриец
vīdaēvō отвергающий демонов противник daēva
ahura-tkaēšō принимающий учение Ахуры последователь Ахура-Мазды
yasnāi для поклонения инфинитив цели
yaŋhē которых (Gen. pl.) относительное местоимение
hātąm сущих (Gen. pl.) причастие от ah-
yesnyō достойные почитания прилагательное

Примеры предложений

1. fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš. — Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры. 2. vīdaēvō ahura-tkaēšō. — Отвергающий демонов, принимающий учение Ахуры. 3. yasnāi vohū manō. — Для поклонения (с целью) благой мысли. 4. xšaθrāi aṣ̌āi. — Для владычества ради Аши. 5. aṣ̌əm vohū vahištəm astī. — Аша есть благое, наилучшее. 6. ušta astī uštā ahmāi. — Благо (тому), кто благо творит ради этого блага. 7. hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. — Аша — для наилучшей Аши. 8. yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ vīspē. — Их, которые (суть) достойные почитания, всех. 9. hātąm vīspē aṣ̌āi vahištāi. — Сущих всех для наилучшей Аши.

Словосочетания из Младшей Авесты

  • fravarānē mazdayasnō — я исповедую почитателя Мазды
  • vīdaēvō ahura-tkaēšō — отвергающий демонов, принимающий учение Ахуры
  • yasnāi vohū manō — для поклонения благой мысли
  • xšaθrāi aṣ̌āi — для владычества ради Аши
  • yaŋhē hātąm — которых сущих

Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык

1. fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš. → ______ 2. vīdaēvō ahura-tkaēšō. → ______ 3. yasnāi vohū manō. → ______ 4. xšaθrāi aṣ̌āi. → ______ 5. aṣ̌əm vohū vahištəm astī. → ______ 6. ušta astī uštā ahmāi. → ______ 7. hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. → ______ 8. yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ vīspē. → ______ 9. hātąm vīspē aṣ̌āi vahištāi. → ______

Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация)

1. Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры. → ______ 2. Отвергающий демонов, принимающий учение Ахуры. → ______ 3. Для поклонения (с целью) благой мысли. → ______ 4. Для владычества ради Аши. → ______ 5. Аша есть благое, наилучшее. → ______ 6. Благо (тому), кто благо творит ради этого блага. → ______ 7. Аша — для наилучшей Аши. → ______ 8. Их, которые (суть) достойные почитания, всех. → ______ 9. Сущих всех для наилучшей Аши. → ______

Упражнение 3. Определите форму

1. fravarānē → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. mazdayasnō → род _____, число _____, падеж _____ 3. zaraθuštriš → род _____, число _____, падеж _____ 4. vīdaēvō → род _____, число _____, падеж _____ 5. aṣ̌āi → падеж _____, число _____ 6. vahištāi → падеж _____, число _____ 7. yaŋhē → падеж _____, число _____ 8. hātąm → падеж _____, число _____

Упражнение 4. Вставьте правильную форму

1. _____ mazdayasnō zaraθuštriš. (fravarānē) 2. _____ ahura-tkaēšō. (vīdaēvō) 3. yasnāi vohū _____ (manō) 4. xšaθrāi _____ (aṣ̌āi) 5. aṣ̌əm vohū _____ astī (vahištəm) 6. ušta astī uštā _____ (ahmāi) 7. hyat̰ aṣ̌āi _____ aṣ̌əm (vahištāi) 8. yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ _____ (vīspē)

Упражнение 5. Переведите предложения

1. fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš vīdaēvō ahura-tkaēšō. → ______ 2. yasnāi vohū manō xšaθrāi aṣ̌āi. → ______ 3. aṣ̌əm vohū vahištəm astī. → ______ 4. ušta astī uštā ahmāi hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. → ______ 5. yaŋhē hātąm vīspē yesnyō aṣ̌āi vahištāi. → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

1. Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры. 2. Отвергающий демонов, принимающий учение Ахуры. 3. Для поклонения (с целью) благой мысли. 4. Для владычества ради Аши. 5. Аша есть благое, наилучшее. 6. Благо (тому), кто благо творит ради этого блага. 7. Аша — для наилучшей Аши. 8. Их, которые (суть) достойные почитания, всех. 9. Сущих всех для наилучшей Аши.

Ключ к упражнению 2

1. fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš. 2. vīdaēvō ahura-tkaēšō. 3. yasnāi vohū manō. 4. xšaθrāi aṣ̌āi. 5. aṣ̌əm vohū vahištəm astī. 6. ušta astī uštā ahmāi. 7. hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. 8. yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ vīspē. 9. hātąm vīspē aṣ̌āi vahištāi.

Ключ к упражнению 3

1. fravarānē — praesens, медиум (отложительный), 1-е лицо, ед. ч. 2. mazdayasnō — м.р., ед. ч., Nom. 3. zaraθuštriš — м.р., ед. ч., Nom. 4. vīdaēvō — м.р., ед. ч., Nom. 5. aṣ̌āi — Dativus, sing. 6. vahištāi — Dativus, sing. 7. yaŋhē — Gen. pl. 8. hātąm — Gen. pl.

Ключ к упражнению 4

1. fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš. 2. vīdaēvō ahura-tkaēšō. 3. yasnāi vohū manō. 4. xšaθrāi aṣ̌āi. 5. aṣ̌əm vohū vahištəm astī. 6. ušta astī uštā ahmāi. 7. hyat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. 8. yaŋhē hātąm āat̰ yesnyō āat̰ vīspē.

Ключ к упражнению 5

1. Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры, отвергающим демонов, принимающим учение Ахуры. 2. Для поклонения благой мысли, для владычества ради Аши. 3. Аша есть благое, наилучшее. 4. Благо (тому), кто благо творит ради этого блага, (ибо) Аша — для наилучшей Аши. 5. Их, которые суть все достойные почитания, для наилучшей Аши.

Историческая справка

Младшая Авеста (Young Avestan) — это более поздняя часть Авесты, написанная на более простом языке, чем Гаты. Она включает литургические тексты, молитвы, ритуальные предписания и гимны божествам.

Ясна Хаптангхаити (Ясна 35–41) — гимн семи главам — считается переходным текстом между Старой и Младшей Авестой. Он сохранил многие архаичные черты, но уже написан на более простом языке.

Символ веры (Fravarānē) является одним из самых важных текстов Младшей Авесты, так как он определяет основные догматы зороастризма.

Ключевая фраза

fravarānē mazdayasnō zaraθuštriš

«Я исповедую себя почитателем Мазды, последователем Заратуштры» — это зороастрийский символ веры, аналогичный «Верую» в христианстве.

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков