Курс западнорусского языка/Урок 29
Урок 29. Чтение и анализ V: Пересопницкое Евангелие. Религиозно-философская лексика
Цели урока
- Применить полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению фрагмента Пересопницкого Евангелия (1556–1561 гг.).
- Познакомиться с этим уникальным памятником западнорусского языка — переводом Евангелия на народный язык.
- Освоить ключевую религиозно-философскую лексику: Евангелие, благовѣствование, пророкъ, пророчество, вѣра, спасение, грѣхъ, покаяние, благодать.
- Научиться анализировать язык перевода на уровне грамматики и синтаксиса: выделять архаизмы, церковнославянизмы, народные элементы.
- Сравнить язык Пересопницкого Евангелия с языком Скорины и церковнославянским.
Историческая справка
Пересопницкое Евангелие — это рукописное Евангелие-апракос (чтения на воскресные и праздничные дни), переписанное и переведённое на западнорусский язык в 1556–1561 годах в монастыре села Пересопница (на Волыни, современная Украина). Заказчицей была княгиня Анастасия Заславская, а переписчиками — монах Григорий и архимандрит Михаил.
Это один из важнейших памятников западнорусского языка. Его язык — это смесь церковнославянского (для религиозной лексики) и живого народного западнорусского языка (для грамматики и части лексики). Текст содержит множество архаизмов и церковнославянизмов, но также и народных элементов (аканье, дзеканье, твёрдые шипящие).
В этом уроке мы прочитаем и проанализируем начало Евангелия от Матфея (зачало 1) — родословие Иисуса Христа.
1. Текст: фрагмент Пересопницкого Евангелия (Мф 1:1–2)
Оригинал (в современной транслитерации):
Книга родства Ісуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова. Авраам породи Исаака, Исаак породи Іякова, Іяков породи Юду и братію его.
Перевод на современный русский:
Книга родословия Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова, Иаков родил Иуду и братьев его.
2. Разбор по предложениям
Предложение 1: Книга родства Ісуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова.
- Книга родства — книга родословия (родство — родословие, генеалогия).
- Ісуса Христа — родительный падеж (Иисуса Христа).
- сына Давидова — родительный падеж (сына Давидова).
- сына Авраамова — родительный падеж (сына Авраамова).
Предложение 2: Авраам породи Исаака, Исаак породи Іякова, Іяков породи Юду и братію его.
- Авраам — именительный падеж (подлежащее).
- породи — аорист 3-го лица единственного числа от породити (родил). В западнорусском языке эта форма сохранилась из церковнославянской традиции (в современном языке — родил).
- Исаака, Іякова, Юду — винительный падеж (прямое дополнение).
- братію его — братьев его (братія — братья, винительный падеж).
3. Грамматический комментарий
| Элемент | Грамматическая функция | Комментарий |
|---|---|---|
| Книга родства | именительный падеж | книга родословия |
| сына Давидова | родительный падеж | сына Давидова (церковнославянская форма прилагательного) |
| породи | аорист 3-го л. ед. ч. | родил (архаическая форма, сохранилась из церковнославянского) |
| братію | винительный падеж | братьев (устаревшая форма) |
4. Религиозно-философская лексика
| Слово (западнорусское) | Значение | Современный аналог |
|---|---|---|
| родство | родословие, генеалогия | родословие (рус.), радаслоўе (бел.) |
| породити | родить | родить (рус., укр.), нарадзіць (бел.) |
| братія | братья | браття (укр.), браты (бел., рус.) |
| пророкъ | пророк | пророк (рус., укр., бел.) |
5. Сравнение с языком Скорины
Пересопницкое Евангелие и переводы Скорины имеют много общего:
- Оба используют западнорусский язык с элементами церковнославянского. - Оба ориентированы на народную речь (проста мова). - Однако Пересопницкое Евангелие более архаично (сохраняет аорист, церковнославянские формы), а язык Скорины более близок к живой речи.
Лексика для запоминания
| Слово (западнорусское) | Значение | Пример из текста |
|---|---|---|
| родство | родословие | Книга родства |
| породити | родить | породи Исаака |
| братія | братья | братію его |
Упражнения
1. Чтение вслух: Прочитайте вслух фрагмент Пересопницкого Евангелия в современной транслитерации.
2. Перевод: Переведите фрагмент на современный русский или белорусский язык.
3. Грамматический разбор: Найдите в тексте:
* Аорист (породи). * Церковнославянские формы прилагательных (Давидова, Авраамова). * Устаревшие формы (братію).
4. Лексика: Выпишите все слова, относящиеся к религиозно-философской сфере (книга, родство, сын, братія).
5. Сравнение: Сравните язык Пересопницкого Евангелия с языком Скорины (Урок 19). Что общего? Что различного?
Домашнее задание
- Выучить религиозно-философскую лексику из текста (родство, породити, братія).
- Прочитать дополнительный материал о Пересопницком Евангелии и его языке.
- Письменно ответить на вопрос: как язык Пересопницкого Евангелия отражает синтез церковнославянской и народной традиций?