Курс западнорусского языка/Урок 37

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Урок 37. Комплексное чтение III: письма и послания – эпистолярный стиль

Цели урока

  • Применить все полученные знания по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике к чтению реальных писем и посланий на западнорусском языке.
  • Познакомиться с жанром эпистолярной прозы (личные и официальные письма) в ВКЛ.
  • Освоить ключевую лексику эпистолярного стиля: листъ, писаніе, послати, вѣдомо чинити, челомъ бити, милость, жаловати, приятель, служба, здоровье.
  • Научиться анализировать язык письма (обращения, формулы вежливости, личные местоимения, модальные конструкции).
  • Сравнить язык письма с языком других жанров (грамоты, судебные акты).

Историческая справка

Эпистолярный жанр (письма, послания) был широко распространён в ВКЛ. Письма писали по разным поводам: от личных и деловых до дипломатических и военных. Сохранились тысячи писем на западнорусском языке — как в архивах (Литовская метрика, частные архивы), так и в составе летописей и хроник.

Особенности эпистолярного стиля: - Обращения: формулы вежливости (Милостивый пане..., Пану моему милому...). - Заверения: выражения уважения и дружбы (челомъ бью, вѣрне служу). - Клише: устойчивые формулы (листъ мой писаный, вѣдомо чинить). - Личный характер: использование личных местоимений (я, мы, ты, вы), выражение эмоций.

В этом уроке мы прочитаем и проанализируем письмо (XVI век) от шляхтича к своему приятелю.

1. Текст: письмо шляхтича к приятелю

Оригинал (в современной транслитерации):

Пану моему милому и вѣрному приятелю пану Андрею Русецкому, я, панъ Янъ Комаровский, низко челомъ бью. Вѣдомо чинити вашой милости хочу, же я, здоровъ есми и живъ, дай Боже, и того жъ вамъ желаю. А еще прошу васъ, пане Андрей, жебысте ми дали вѣдомость о томъ, коли приѣдете до Вильни, абы я могъ васъ тамъ стрѣтити. Бо я маю до васъ немалую потребу. Прошу васъ, не бавьтеся зъ отвѣтомъ. А я зъ вашей милости услуги радъ буду.

Перевод на современный русский:

Пану моему милому и верному приятелю пану Андрею Русецкому, я, пан Ян Комаровский, низко челом бью. Дать знать вашей милости хочу, что я здоров и жив, дай Бог, и того же вам желаю. И ещё прошу вас, пан Андрей, чтобы вы дали мне знать о том, когда приедете в Вильню, чтобы я мог вас там встретить. Ибо я имею до вас немалую нужду. Прошу вас, не медлите с ответом. А я вашей милости услугам рад буду.

2. Разбор по предложениям

Предложение 1: Пану моему милому и вѣрному приятелю пану Андрею Русецкому, я, панъ Янъ Комаровский, низко челомъ бью.

  • Пану моему милому... приятелю... — обращение (дательный падеж) с перечислением эпитетов.
  • я, панъ Янъ Комаровский — отправитель (именительный падеж).
  • низко челомъ бью — формула вежливости (кланяюсь).

Предложение 2: Вѣдомо чинити вашой милости хочу, же я, здоровъ есми и живъ, дай Боже, и того жъ вамъ желаю.

  • Вѣдомо чинити... хочухочу дать знать (инфинитив + модальный глагол).
  • вашой милости — дательный падеж (вашей милости — вежливое обращение).
  • жечто.
  • здоровъ есмия здоров (перфект с есми).
  • дай Боже — вставное пожелание.
  • того жъ вамъ желаютого же вам желаю (дательный падеж).

Предложение 3: А еще прошу васъ, пане Андрей, жебысте ми дали вѣдомость о томъ, коли приѣдете до Вильни, абы я могъ васъ тамъ стрѣтити.

  • А ещеи ещё.
  • прошу васъпрошу вас (винительный падеж).
  • пане Андрей — звательный падеж (от панъ + имя).
  • жебыстечтобы вы (союз жебы + окончание 2-го лица мн. ч. -сте).
  • дали вѣдомостьдали знать.
  • о томъ, коли...о том, когда....
  • абы я могъ... стрѣтитичтобы я мог... встретить (абы + сослагательное наклонение).

Предложение 4: Бо я маю до васъ немалую потребу.

  • Бопотому что, ибо.
  • маю до васъ потребуимею до вас нужду (конструкция с до + родительный падеж).

Предложение 5: Прошу васъ, не бавьтеся зъ отвѣтомъ.

  • не бавьтеся зъ отвѣтомъне медлите с ответом (повелительное наклонение + творительный падеж).

Предложение 6: А я зъ вашей милости услуги радъ буду.

  • зъ вашей милости услугиуслугам вашей милости (родительный падеж?).
  • радъ будубуду рад (будущее время с кратким прилагательным).

3. Грамматический комментарий

Элемент Грамматическая функция Комментарий
пану... приятелю дательный падеж Обращение к адресату
низко челомъ бью устойчивая формула кланяюсь
вѣдомо чинити инфинитив + модальный глагол дать знать
здоровъ есми перфект я здоров
пане Андрей звательный падеж пан Андрей (обращение)
жебысте союз жебы + -сте чтобы вы
маю до васъ потребу конструкция с до имею нужду

4. Эпистолярная лексика

Слово (западнорусское) Значение Современный аналог
приятель друг, приятель прыяцель (бел.), приятель (укр., рус.)
челомъ бити кланяться біць чалом (бел.), бити чолом (укр.)
вѣдомо чинити давать знать паведамляць (бел.), повідомляти (укр.)
потребa нужда, потребность патрэба (бел.), потреба (укр.)

5. Сравнение с другими жанрами

| Жанр !! Язык !! Особенности |- | Письмо (текущий урок) || Западнорусский (эпистолярный) || Обращения, формулы вежливости, личный характер |- | Грамота (Урок 35) || Западнорусский (официальный) || Титулы, формулы, юридическая лексика |- | Судебный акт (Урок 36) || Западнорусский (процессуальный) || Даты, стороны, свидетели, решения |}

Лексика для запоминания

Слово (западнорусское) Значение Пример из текста
приятель друг вѣрному приятелю
челомъ бити кланяться челомъ бью
вѣдомо чинити давать знать вѣдомо чинити хочу
потребa нужда немалую потребу

Упражнения

1. Чтение вслух: Прочитайте вслух письмо в современной транслитерации.

2. Перевод: Переведите письмо на современный русский или белорусский язык.

3. Грамматический разбор: Найдите в тексте:

  * Обращение (дательный падеж).
  * Звательный падеж (пане Андрей).
  * Формулы вежливости (челомъ бью, вашой милости).
  * Союз жебы + окончание 2-го лица.
  * Модальную конструкцию (хочу вѣдомо чинити).

4. Лексика: Выпишите все слова, относящиеся к эпистолярной сфере (приятель, челом бити, вѣдомо чинити, потребa).

5. Сравнение: Сравните язык письма с языком грамоты (Урок 35). Что общего? Что различного?

Домашнее задание

  • Выучить эпистолярную лексику из текста (приятель, челомъ бити, вѣдомо чинити, потребa).
  • Прочитать дополнительный материал об эпистолярной традиции ВКЛ.
  • Письменно ответить на вопрос: как язык письма отражает отношения между отправителем и адресатом?

Ссылки

Курс западнорусского языка