Курс староиспанского языка/Урок 4
Урок 4. Эволюция латинских групп cl-, fl-, pl- → ll-, l-. Геминаты
Цели урока
- Изучить судьбу латинских групп смычного + l в староиспанском языке.
- Понять различие между кастильским (llamar) и другими романскими вариантами.
- Освоить тему геминат (долгих согласных) в латыни и их эволюцию в староиспанском.
- Научиться распознавать следы геминат в написании и произношении средневековых текстов.
Историческая справка
Латинские сочетания pl-, cl-, fl- в начале слова претерпели в испанском уникальную эволюцию. В то время как в итальянском они сохранились как pi- (piano), chi- (chiave), fi- (fiamma), а во французском дали pl-, cl-, fl- (с последующими изменениями), в кастильском они превратились в палатальное ll- (/ʎ/). Это одна из самых ярких черт, отличающих испанский от других романских языков.
Однако в некоторых позициях (особенно после согласных или в интервокальном положении) группы могли упрощаться до l- или давать другие результаты. Кроме того, латинские геминаты (двойные согласные) — -pp-, -tt-, -cc-, -mm-, -nn-, -ll-, -rr- — по-разному вели себя в испанском: одни упростились, другие сохранились как фонологически значимые (например, rr), третьи изменили качество звука.
Для чтения староиспанских текстов важно знать, какие написания отражают латинские геминаты, а какие — результат палатализации или других процессов.
Группы pl-, cl-, fl- в начале слова
В кастильском языке все три группы дали ll- (/ʎ/), тогда как в леонском и арагонском могли сохраняться pl-, cl- или давать ch-.
| Латинское слово | Значение | Староиспанский результат | Современный испанский | Другие романские языки |
|---|---|---|---|---|
| plorare | плакать | llorar | llorar | ит. piangere, фр. pleurer |
| pluvia | дождь | lluvia | lluvia | ит. pioggia, фр. pluie |
| clamare | звать | llamar | llamar | ит. chiamare, фр. clamer |
| clavem | ключ | llave | llave | ит. chiave, фр. clé |
| flamma | пламя | llama | llama | ит. fiamma, фр. flamme |
| florem | цветок | llor (в поэзии) / flor (учёное заимствование) | flor | ит. fiore, фр. fleur |
Важно: слово flor в современном испанском — это не результат народной эволюции, а учёное заимствование из латыни (культизм). В староиспанских текстах встречается и народное llor (цветок), но оно вытеснено flor под влиянием церковной и учёной традиции.
Исключения: если перед группой стояла согласная (особенно s), то палатализация не происходила. Например: - exclamare > exclamar (восклицать) — без палатализации, учёное заимствование. - displacer > desplacer (не нравиться) — сохранило pl.
Группы pl-, cl-, fl- в интервокальной позиции
Внутри слова эти группы давали не ll, а -bl-, -gl-, -fl- или упрощались до -l-. Это важно для понимания этимологии.
| Латинское слово | Значение | Староиспанский результат | Современный испанский | Примечание |
|---|---|---|---|---|
| populum | народ | pueblo | pueblo | Группа pl > bl > bl (с последующей дифтонгизацией) |
| tabula | доска | tabla | tabla | pl > bl, затем упрощение до bl (сохранилось) |
| duplum | двойной | doble | doble | pl > bl > bl |
| regula | правило | regla | regla | gl сохранилось |
| singulum | каждый | suelo? (не отсюда) | – | Редкий случай |
В целом, в интервокальной позиции группы с l часто переходили в -bl-, -gl-, -fl- с последующей диссимиляцией или упрощением.
Геминаты (двойные согласные) в староиспанском
Латинские геминаты были фонологически значимыми (различали слова, например, anus — старуха, annus — год). В староиспанском они эволюционировали по-разному:
| Латинская гемината | Староиспанский результат | Пример (лат. → ст.-исп.) | Современный испанский |
|---|---|---|---|
| -pp- | -p- (упрощение) | cuppa (чаша) → copa | copa |
| -tt- | -t- (упрощение) | gutta (капля) → gota | gota |
| -cc- (перед e, i) | -c- /ts/ → /θ/ или -z- | peccare (грешить) → pecar | pecar |
| -mm- | -m- (упрощение) | summere (поднимать) → somero (поверхностный) | somero |
| -nn- | -n- (упрощение), но иногда -ñ- | annum (год) → año (с палатализацией) | año |
| -ll- | -ll- (сохранилась) | bellum (война) → bello (красивый, но это от bellus) | bello |
| -rr- | -rr- (сохранилась) | terra (земля) → tierra | tierra |
| -ss- | -ss- (сохранилась до XVI в., затем упростилась) | passum (шаг) → passo → совр. paso | paso |
Особые случаи: - Гемината -nn- перед e, i часто давала ñ (палатализация): annum > año, damnum > daño (ущерб). - Гемината -ll- сохранилась как ll (/ʎ/), но в некоторых диалектах позже превратилась в y (/ʝ/). - Гемината -rr- всегда сохранялась как фонематическое rr (многоударный дрожащий), противопоставленное одноударному r.
Геминаты и написание в староиспанских текстах
В рукописях XIII–XIV веков написание геминат часто непоследовательно. Например, anno и ano могли писаться одинаково (хотя произношение различалось). Однако в нормализованных изданиях (как у Менендеса Пидаля) различие обычно восстанавливается.
Важно для чтения: - Если вы видите ss между гласными, читайте как долгое глухое /sː/ (в отличие от s — звонкого /z/). - Если вы видите rr, всегда читайте как многоударный /rː/. - Если вы видите nn или ll, они могут быть либо геминатами (долгими), либо результатом палатализации.
Примеры из текстов
В Cantar de mio Cid встречаются слова с геминатами и палатализованными группами:
| Строка (нормализованное написание) | Слово с геминатой/группой | Произношение (ст.-исп.) | Современное соответствие |
|---|---|---|---|
| Mio Cid a la puerta de Valencia llegó | puerta (от porta, но с дифтонгом) | /ˈpu̯erta/ | puerta |
| con estas palavras | palavras (от parabola, но с упрощением) | /paˈlavɾas/ | palabras (с b вместо v) |
| llorando de los ojos | llorando (от plorare) | /ʎoˈɾando/ | llorando |
| fabló mio Cid | fabló (от fabulare, группа bl) | /faˈblo/ | habló (с h и bl → bl) |
Сравнение с современным испанским
| Процесс | Староиспанский | Современный испанский | Примеры |
|---|---|---|---|
| pl- → ll- | llorar, llamar, llave | llorar, llamar, llave | Сохранилось |
| cl- → ll- | llamar (от clamare) | llamar | Сохранилось |
| fl- → ll- | llama (от flamma) | llama | Сохранилось (но flor — культизм) |
| Геминаты -pp-, -tt- → упрощение | copa, gota | copa, gota | Упростились |
| Геминаты -nn- → -ñ- | año, daño | año, daño | Палатализация |
| Геминаты -ll- → -ll- | bello, castillo | bello, castillo | Сохранились (или yeísmo) |
| Геминаты -ss- → -s- | passo → paso | paso | Упростились в XVI в. |
Лексика для запоминания
| Староиспанское | Произношение | Современное | Значение | Этимология |
|---|---|---|---|---|
| llorar | /ʎoˈrar/ | llorar | плакать | plorare |
| llamar | /ʎaˈmar/ | llamar | звать | clamare |
| llave | /ˈʎabe/ | llave | ключ | clavem |
| llama | /ˈʎama/ | llama | пламя | flamma |
| lluvia | /ˈʎuβja/ | lluvia | дождь | pluvia |
| año | /ˈaɲo/ | año | год | annum (с палатализацией) |
| daño | /ˈdaɲo/ | daño | ущерб | damnum |
| castillo | /kasˈtiʎo/ | castillo | замок | castellum (с ll) |
| bello | /ˈbeʎo/ | bello | красивый | bellum (от bellus) |
| tierra | /ˈti̯erra/ | tierra | земля | terram (с rr) |
| passo (ст.-исп.) | /ˈpasːo/ | paso (совр.) | шаг | passum |
Историческая справка: народная латынь vs культизмы
В средневековом испанском сосуществовали два слоя лексики: 1. Народные слова (patrimoniales) — унаследованные из вульгарной латыни с закономерными фонетическими изменениями (палатализация, дифтонгизация, упрощение геминат). 2. Культизмы (cultismos) — учёные заимствования из классической латыни, сохранившие исходный облик.
Примеры: - flor (культизм) vs llor (народное, ныне устаревшее). - claro (ясный) — культизм (лат. clarus), народное дало бы llaro, но не сохранилось. - pleno (полный) — культизм, народное lleno (от plenum) — существует lleno (полный) рядом с pleno (в составе сложных слов).
В текстах Альфонсо X и Хуана Мануэля часто встречаются оба варианта: народные в прямой речи и культизмы в описаниях и юридических формулах.
Упражнения
1. Преобразуйте следующие латинские слова в староиспанские (с учётом правил палатализации групп pl-, cl-, fl-):
- plangere (жаловаться, оплакивать) - clavis (ключ) - flumen (река) - plorare (плакать) - clamor (крик)
2. Определите, какие из следующих современных слов являются народными, а какие — культизмами (по наличию/отсутствию палатализации):
- lleno (полный) - pleno (полный, в юр. значении) - flor (цветок) - llama (пламя) - claro (ясный) - llave (ключ)
3. Перепишите следующие слова в староиспанском написании, учитывая геминаты (если они были в латыни):
- gota (капля) — от лат. gutta - año (год) — от лат. annus - paso (шаг) — от лат. passus - castillo (замок) — от лат. castellum - copa (чаша) — от лат. cuppa
4. Заполните таблицу:
| Латинское слово | Группа/гемината | Староиспанский результат | Современный испанский | Тип изменения |
|---|---|---|---|---|
| clamare | cl- | llamar | llamar | Палатализация |
| passum | -ss- | passo | paso | Упрощение геминаты |
| annum | -nn- | año | año | Палатализация |
| pluvia | pl- | lluvia | lluvia | Палатализация |
| gutta | -tt- | gota | gota | Упрощение геминаты |
Домашнее задание
- Выучить таблицу эволюции латинских групп pl-, cl-, fl- и геминат.
- Прочитать фрагмент Cantar de mio Cid (строки 10–20) и выписать все слова, где встречаются:
- ll (из pl-, cl-, fl- или -ll-) - rr - ss - ñ (из -nn- или -ni-)
- Письменно ответить: почему в современном испанском flor не превратилось в llor? (Подсказка: культурное влияние церкви.)
- Составить глоссарий из 10 слов, содержащих ll из латинских групп, с указанием этимологии.