Урок 50. Итоговое чтение и завершение курса

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Введение

Поздравляю! Вы достигли финального урока курса. В этом заключительном уроке мы читаем два важнейших текста Нового Завета: беседу Иисуса с Никодимом из Евангелия от Иоанна (Ин 3:1–21) и пролог Первого послания Иоанна (1 Ин 1:1–10).

Эти тексты представляют различные жанры новозаветной литературы: диалог-беседу (Ин 3) и эпистолярное богословие (1 Ин 1). Они содержат ключевые богословские понятия и демонстрируют всё богатство греческого языка, которое вы изучили за 50 уроков.

Чтение: Ин 3:1–21 (Беседа с Никодимом)

Стихи 1–8 (рождение свыше)

  • Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.*

Словник

Словник к Ин 3:1–8
Слово Форма Перевод Примечание
Ἦν 3-е л. ед. imperfectum от εἰμί был, находился имперфект
Φαρισαίων Gen. pl. м.р. от Φαρισαῖος, -ου, ὁ фарисеев II скл.
Νικόδημος Nom. sing. м.р. Никодим собственное имя
ὄνομα Nom. sing. ср.р. от ὄνομα, -τος, τό имя III скл.
ἄρχων Nom. sing. м.р. от ἄρχων, -οντος, ὁ начальник III скл.
Ἰουδαίων Gen. pl. м.р. от Ἰουδαῖος, -ου, ὁ иудейский II скл.
ἦλθεν 3-е л. ед. аорист от ἔρχομαι пришёл аорист
πρὸς αὐτόν предлог πρός + Acc. к Нему
νυκτὸς Gen. sing. ж.р. от νύξ, νυκτός, ἡ ночью (Gen. времени) III скл.
ῥαββί indecl. равви, учитель
οἴδαμεν 1-е л. мн. perfectum от οἶδα мы знаем перфект (активное значение)
ἐλήλυθας 2-е л. ед. perfectum от ἔρχομαι ты пришёл перфект (результат)
διδάσκαλος Nom. sing. м.р. от διδάσκαλος, -ου, ὁ учитель II скл.
οὐδεὶς Nom. sing. м.р. от οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν никто отрицательное местоимение
δύναται 3-е л. ед. praesens от δύναμαι может отложительный
σημεῖα Acc. pl. ср.р. от σημεῖον, -ου, τό знамения II скл.
ποιεῖν praesens infinitivus от ποιέω делать инфинитив
Acc. pl. ср.р. от ὅς, ἥ, ὅ которые относительное местоимение
ἐὰν μὴ ᾖ союз + отрицание + 3-е л. ед. praesens conjunctivi от εἰμί если не будет сослагательное наклонение
ἀπεκρίθη 3-е л. ед. аорист от ἀποκρίνομαι ответил аорист отложительный
ἀμὴν частица аминь, истинно
γεννηθῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi passivi от γεννάω родится пассивное сослагательное
ἄνωθεν наречие свыше, опять
ἰδεῖν aoristus infinitivus от ὁράω увидеть аористный инфинитив
γέρων Nom. sing. м.р. от γέρων, -οντος, ὁ старец, старик III скл.
ὤν причастие praesens, Nom. sing. м.р. от εἰμί будучи причастие
κοιλίαν Acc. sing. ж.р. от κοιλία, -ας, ἡ чрево, утроба I скл.
μητρὸς Gen. sing. ж.р. от μήτηρ, μητρός, ἡ матери III скл.
δεύτερον наречие вторично, во второй раз
εἰσελθεῖν aoristus infinitivus от εἰσέρχομαι войти аористный инфинитив
ὕδατος Gen. sing. ср.р. от ὕδωρ, -τος, τό воды III скл.
γεγεννημένον причастие перфекта пассив, Nom. sing. ср.р. от γεννάω рождённое перфект пассив
σαρκὸς Gen. sing. ж.р. от σάρξ, σαρκός, ἡ плоти III скл.
θαυμάσῃς 2-е л. ед. aoristus conjunctivi от θαυμάζω удивляться сослагательное наклонение
δεῖ безличный глагол должно, надлежит
ὅπου наречие где
θέλει 3-е л. ед. praesens от θέλω хочет, желает
πνεῖ 3-е л. ед. praesens от πνέω веет, дует
οἶδας 2-е л. ед. perfectum от οἶδα ты знаешь перфект (активное значение)
πόθεν вопросительное наречие откуда
ὑπάγει 3-е л. ед. praesens от ὑπάγω идёт, направляется

Перевод

  • Был же человек из фарисеев, именем Никодим, начальник Иудейский. Он пришёл к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты пришёл от Бога как Учитель; ибо никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если не будет с ним Бог. Иисус сказал ему: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он вторично войти в утробу матери своей и родиться? Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа есть дух. Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит; так бывает со всяким, рождённым от Духа.*

---

Стихи 9–15 (вера в Сына)

  • Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.*

Словник (ключевые слова)

Словник к Ин 3:9–15
Слово Форма Перевод Примечание
Ἰσραὴλ indecl. Израиль несклоняемое
γινώσκεις 2-е л. ед. praesens от γινώσκω знаешь
Acc. sing. ср.р. от ὅς, ἥ, ὅ что относительное местоимение
λαλοῦμεν 1-е л. мн. praesens от λαλέω мы говорим контрактный
ἑωράκαμεν 1-е л. мн. perfectum от ὁράω мы видели перфект
μαρτυροῦμεν 1-е л. мн. praesens от μαρτυρέω мы свидетельствуем
λαμβάνετε 2-е л. мн. praesens от λαμβάνω вы принимаете
ἐπίγεια Acc. pl. ср.р. от ἐπίγειος, -α, -ον земное прилагательное
ἐπουράνια Acc. pl. ср.р. от ἐπουράνιος, -α, -ον небесное прилагательное
ἀναβέβηκεν 3-е л. ед. perfectum от ἀναβαίνω восходил, вознёсся перфект
καταβάς причастие аориста, Nom. sing. м.р. от καταβαίνω сшедший аористное причастие
καθὼς союз как, подобно тому как
Μωϋσῆς Nom. sing. м.р. Моисей
ὕψωσεν 3-е л. ед. аорист от ὑψόω вознёс, поднял аорист
ὄφιν Acc. sing. м.р. от ὄφις, -εως, ὁ змея, змий III скл.
ἐρήμῳ Dat. sing. ж.р. от ἔρημος, -ου, ἡ пустыне II скл. (ж.р.)
ὑψωθῆναι aoristus infinitivus passivi от ὑψόω быть вознесённым пассивный инфинитив
πιστεύων причастие praesens, Nom. sing. м.р. от πιστεύω верующий причастие
ἔχῃ 3-е л. ед. praesens conjunctivi от ἔχω имеет, будет иметь сослагательное наклонение

Перевод

  • Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? Иисус ответил ему: ты — учитель Израиля, и этого ли не знаешь? Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства нашего не принимаете. Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, как поверите, если буду говорить вам о небесном? Никто не восходил на небо, как только сшедший с неба Сын Человеческий. И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесёну быть Сыну Человеческому, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.*

---

Стихи 16–21 (любовь Бога)

  • Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ. ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ. αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.*

Словник (ключевые слова)

Словник к Ин 3:16–21
Слово Форма Перевод Примечание
ἠγάπησεν 3-е л. ед. аорист от ἀγαπάω возлюбил аорист
μονογενῆ Acc. sing. м.р. от μονογενής, -ές единородного прилагательное III скл.
ἔδωκεν 3-е л. ед. аорист от δίδωμι дал аорист
ἀπόληται 3-е л. ед. aoristus conjunctivi от ἀπόλλυμι погибнет сослагательное наклонение
ἀπέστειλεν 3-е л. ед. аорист от ἀποστέλλω послал аорист
κρίνῃ 3-е л. ед. praesens conjunctivi от κρίνω судит сослагательное наклонение
σωθῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi passivi от σῴζω будет спасён пассивное сослагательное
κρίνεται 3-е л. ед. praesens passivum от κρίνω судится, осуждается пассив
ἤδη наречие уже
κέκριται 3-е л. ед. perfectum passivum от κρίνω осуждён перфект пассив
πεπίστευκεν 3-е л. ед. perfectum от πιστεύω поверил перфект
κρίσις Nom. sing. ж.р. от κρίσις, -εως, ἡ суд III скл.
ἐλήλυθεν 3-е л. ед. perfectum от ἔρχομαι пришло перфект
μᾶλλον наречие более, скорее
σκότος Acc. sing. ср.р. от σκότος, -ους, τό тьму III скл.
союз чем, нежели
φαῦλα Acc. pl. ср.р. от φαῦλος, -η, -ον злое, худое прилагательное
πράσσων причастие praesens, Nom. sing. м.р. от πράσσω делающий, поступающий причастие
μισεῖ 3-е л. ед. praesens от μισέω ненавидит
ἐλεγχθῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi passivi от ἐλέγχω будут обличены пассивное сослагательное
φανερωθῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi passivi от φανερόω будут явлены пассивное сослагательное
εἰργασμένα причастие перфекта пассив, Nom. pl. ср.р. от ἐργάζομαι соделанные перфект пассив

Перевод

  • Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. Верующий в Него не судится, а не верующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы. Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его; а поступающий по правде идёт к свету, чтобы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.*

---

Чтение: 1 Ин 1:1–10 (Слово жизни)

Стихи 1–4 (Слово жизни)

  • Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς— καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν— ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.*

Словник

Словник к 1 Ин 1:1–4
Слово Форма Перевод Примечание
Nom./Acc. sing. ср.р. от ὅς, ἥ, ὅ что, Который относительное местоимение
ἀπ’ ἀρχῆς предлог + Gen. от начала, изначально
ἀκηκόαμεν 1-е л. мн. perfectum от ἀκούω мы слышали перфект
ἑωράκαμεν 1-е л. мн. perfectum от ὁράω мы видели перфект
ἐθεασάμεθα 1-е л. мн. аорист от θεάομαι мы созерцали аорист отложительный
χεῖρες Nom. pl. ж.р. от χείρ, χειρός, ἡ руки III скл.
ἐψηλάφησαν 3-е л. мн. аорист от ψηλαφάω осязали аорист
ἐφανερώθη 3-е л. ед. aoristus passivus от φανερόω была явлена пассивный аорист
ἀπαγγέλλομεν 1-е л. мн. praesens от ἀπαγγέλλω возвещаем
ἥτις Nom. sing. ж.р. от ὅστις, ἥτις, ὅτι которая относительное местоимение
κοινωνίαν Acc. sing. ж.р. от κοινωνία, -ας, ἡ общение I скл.
πεπληρωμένη причастие перфекта пассив, Nom. sing. ж.р. от πληρόω исполненная перфект пассив

Перевод

  • О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, — ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, — о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение — с Отцом и Сыном Его, Иисусом Христом. И сие пишем вам, чтобы радость ваша была совершенна.*

---

Стихи 5–10 (Бог есть свет)

  • Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων, καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.*

Словник (ключевые слова)

Словник к 1 Ин 1:5–10
Слово Форма Перевод Примечание
ἀγγελία Nom. sing. ж.р. от ἀγγελία, -ας, ἡ благовестие, весть I скл.
σκοτία Nom. sing. ж.р. от σκοτία, -ας, ἡ тьма I скл.
οὐδεμία Nom. sing. ж.р. от οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν никакая отрицательное местоимение
περιπατῶμεν 1-е л. мн. praesens conjunctivi от περιπατέω ходим, поступаем сослагательное наклонение
ψευδόμεθα 1-е л. мн. praesens от ψεύδομαι мы лжём отложительный
ἀλλήλων Gen. pl. друг друга взаимное местоимение
καθαρίζει 3-е л. ед. praesens от καθαρίζω очищает
ἁμαρτίας Acc. pl. ж.р. от ἁμαρτία, -ας, ἡ грехи I скл.
πλανῶμεν 1-е л. мн. praesens от πλανάω обманываем, вводим в заблуждение контрактный на -άω
ὁμολογῶμεν 1-е л. мн. praesens conjunctivi от ὁμολογέω исповедуем сослагательное наклонение
ἀφῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi от ἀφίημι простил бы сослагательное наклонение от -μι
καθαρίσῃ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi от καθαρίζω очистил бы сослагательное наклонение
ἀδικίας Acc. pl. ж.р. от ἀδικία, -ας, ἡ неправды, беззакония I скл.
ἡμαρτήκαμεν 1-е л. мн. perfectum от ἁμαρτάνω мы согрешили перфект
ψεύστην Acc. sing. м.р. от ψεύστης, -ου, ὁ лжеца I скл. (м.р.)

Перевод

  • И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нём никакой тьмы. Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем по истине; если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. Если говорим, что не имеем греха, обманываем самих себя, и истины нет в нас. Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.*

---

Грамматический разбор ключевых конструкций

1. Условные предложения с ἐάν + conjunctivus

  • ἐὰν μή τις γεννηθῇ* — если кто не родится (тип 2, будущее реальное условие)
  • ἐὰν εἴπωμεν* — если мы говорим (тип 2, возможное условие)

2. Перфект (результативное состояние)

  • ἑωράκαμεν* — мы видели (и теперь знаем)
  • ἀκηκόαμεν* — мы слышали (и теперь знаем)
  • κέκριται* — осуждён (и теперь находится в состоянии осуждения)
  • πεπληρωμένη* — исполненная (и теперь совершенна)

3. Сослагательное наклонение цели (ἵνα + conj.)

  • ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων... ἔχῃ* — чтобы всякий верующий... имел
  • ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος* — чтобы мир был спасён
  • ἵνα ἀφῇ ἡμῖν* — чтобы простил нам

4. Причастия в роли подлежащего

  • ὁ πιστεύων* — верующий (субстантивированное причастие)
  • ὁ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν* — поступающий по правде
  • τὸ γεγεννημένον* — рождённое

5. Пассивные конструкции

  • γεννηθῇ* — родится (пассивное сослагательное)
  • ὑψωθῆναι* — быть вознесённым (пассивный инфинитив)
  • ἐφανερώθη* — была явлена (пассивный аорист)

Итоговая лексика

Ключевые слова (заключительный урок)
Греческое слово Перевод Примечание
γίνομαι становиться, происходить отложительный
γεννάω рождать, рождаться глагол
πνεῦμα, -τος, τό дух III скл.
σάρξ, σαρκός, ἡ плоть III скл.
φῶς, φωτός, τό свет III скл.
σκότος, -ους, τό тьма III скл.
μονογενής, -ές единородный прилагательное III скл.
κρίσις, -εως, ἡ суд III скл.
ἁμαρτία, -ας, ἡ грех I скл.
κοινωνία, -ας, ἡ общение I скл.
καθαρίζω очищать глагол
ὁμολογέω исповедовать, признавать контрактный

Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык

1. Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. → ______ 2. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον. → ______ 3. Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. → ______ 4. Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν. → ______ 5. Ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. → ______

Упражнение 2. Переведите на греческий язык

1. Если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. → ______ 2. Ибо так возлюбил Бог мир. → ______ 3. Я есмь свет мира. → ______ 4. Если исповедуем грехи наши, Он верен. → ______ 5. Бог есть свет, и нет в Нём никакой тьмы. → ______

Упражнение 3. Определите форму глагола

1. ἑωράκαμεν → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. γεννηθῇ → время _____, залог _____, наклонение _____, лицо _____, число _____ 3. ἐφανερώθη → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 4. πεπληρωμένη → время _____, залог _____, падеж _____, число _____ 5. ἀφῇ → время _____, залог _____, наклонение _____, лицо _____, число _____

Упражнение 4. Найдите в тексте и выпишите

1. Один перфект → ______ 2. Один аорист → ______ 3. Одно причастие → ______ 4. Одна конструкция ἵνα + conjunctivus → ______ 5. Одно пассивное сослагательное наклонение → ______

Упражнение 5. Переведите предложения из текста

1. Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν... → ______ 2. Ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. → ______ 3. Ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται. → ______ 4. Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν. → ______ 5. Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος. → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

1. Если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. 2. Ибо так возлюбил Бог мир. 3. Я есмь свет мира. 4. Если исповедуем грехи наши, Он верен. 5. Бог есть свет, и нет в Нём никакой тьмы.

Ключ к упражнению 2

1. Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 2. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον. 3. Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. 4. Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν. 5. Ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Ключ к упражнению 3

1. ἑωράκαμεν — perfectum, актив, 1-е лицо, мн. ч. 2. γεννηθῇ — aoristus, пассив, conjunctivus, 3-е лицо, ед. ч. 3. ἐφανερώθη — aoristus, пассив, 3-е лицо, ед. ч. 4. πεπληρωμένη — perfectum, пассив, Nom. sing. ж.р. 5. ἀφῇ — aoristus, актив (от -μι), conjunctivus, 3-е лицо, ед. ч.

Ключ к упражнению 4

1. ἑωράκαμεν, ἀκηκόαμεν, κέκριται, πεπίστευκεν, πεπληρωμένη (любой) 2. ἦλθεν, εἶπεν, ἠγάπησεν, ἔδωκεν, ἀπέστειλεν (любой) 3. πιστεύων, γεγεννημένον, ποιῶν, πράσσων (любой) 4. ἵνα... ἔχῃ, ἵνα σωθῇ, ἵνα... ἀφῇ, ἵνα... καθαρίσῃ (любой) 5. γεννηθῇ, σωθῇ, ἐλεγχθῇ, φανερωθῇ (любой)

Ключ к упражнению 5

1. О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами... 2. Дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 3. Верующий в Него не судится. 4. Если говорим, что не имеем греха, обманываем самих себя. 5. Если исповедуем грехи наши, то Он верен и праведен.

Заключение

Поздравляю с завершением 50-урокового курса древнегреческого языка!

За время обучения вы:

  • Изучили все основные грамматические конструкции
  • Освоили более 600 слов активного словарного запаса (и более 1500 слов в пассивном узнавании)
  • Научились читать оригинальные тексты Нового Завета
  • Познакомились с разными жанрами новозаветной литературы

Теперь вы можете:

  • Читать Евангелия, Деяния, Послания и Откровение
  • Понимать богословскую лексику и концепции
  • Анализировать грамматические конструкции
  • Использовать словарь для чтения незнакомых текстов

Рекомендации для дальнейшего изучения: 1. Продолжайте читать Новый Завет на греческом ежедневно 2. Используйте параллельные переводы для проверки понимания 3. Изучайте Септуагинту (греческий перевод Ветхого Завета) 4. Читайте отцов церкви на греческом 5. Используйте лексиконы и грамматические справочники

Ключевая цитата (заключительная)

  • Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.* (Ин 1:1)

«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Бог был Слово.»

Вы начали этот курс с этого стиха в уроке 1, и теперь вы можете прочитать его и понять его полностью.

Καλὴ ἀνάγνωσις! (Приятного чтения!)

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков