Урок 39. Повелительное наклонение

Revision as of 16:07, 28 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Повторение пройденного == На предыдущих уроках мы изучили изъявительное, сослагательное и желательное наклонения. Сегодня мы переходим к повелительному наклонению (imperativus) — наклонению, которое выражает приказ, просьбу, запрет или увещевание. В гречес...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)

Повторение пройденного

На предыдущих уроках мы изучили изъявительное, сослагательное и желательное наклонения. Сегодня мы переходим к повелительному наклонению (imperativus) — наклонению, которое выражает приказ, просьбу, запрет или увещевание.

В греческом языке повелительное наклонение имеет формы настоящего времени и аориста, которые различаются по значению (незавершённое vs завершённое действие).

Что такое повелительное наклонение

Повелительное наклонение (imperativus) используется для: 1. Приказа или команды 2. Просьбы 3. Запрета (с отрицанием μή) 4. Увещевания или совета

В русском языке обычно передаётся повелительным наклонением: «делай», «сделай», «не делай».

Формы повелительного наклонения

В греческом языке повелительное наклонение имеет формы для 2-го и 3-го лица (единственного и множественного числа).

Окончания повелительного наклонения

Окончания повелительного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
2-е лицо - (без окончания) / -θι -τε
3-е лицо -τω -ντων / -τωσαν

Praesens imperativus

Praesens imperativus обозначает незавершённое или продолжающееся действие. В русском языке соответствует глаголам несовершенного вида: «делай», «говори», «люби».

I спряжение: λύω

Основа настоящего времени: λυ-.

Λύω — praesens imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. λῦε освобождай! (ты) λύετε освобождайте! (вы)
3-е ед. λυέτω пусть освобождает! λυόντων / λυέτωσαν пусть освобождают!

II спряжение (контрактный): ποιέω

Основа настоящего времени: ποιε-.

Ποιέω — praesens imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. ποίει делай! (ты) ποιεῖτε делайте! (вы)
3-е ед. ποιείτω пусть делает! ποιούντων / ποιείτωσαν пусть делают!

III спряжение: λέγω

Основа настоящего времени: λεγ-.

Λέγω — praesens imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. λέγε говори! (ты) λέγετε говорите! (вы)
3-е ед. λεγέτω пусть говорит! λεγόντων / λεγέτωσαν пусть говорят!

Aoristus imperativus

Aoristus imperativus обозначает завершённое действие. В русском языке соответствует глаголам совершенного вида: «сделай», «скажи», «освободи».

Слабый (сигматический) аорист: λύω

Основа аориста: λυσ-.

Λύω — aoristus imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. λῦσον освободи! (ты) λύσατε освободите! (вы)
3-е ед. λυσάτω пусть освободит! λυσάντων / λυσάτωσαν пусть освободят!

Слабый аорист: πιστεύω

Основа аориста: πιστευσ-.

Πιστεύω — aoristus imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. πίστευσον поверь! (ты) πιστεύσατε поверьте! (вы)
3-е ед. πιστευσάτω пусть поверит! πιστευσάντων / πιστευσάτωσαν пусть поверят!

Сильный (корневой) аорист: λαμβάνω

Основа аориста: λαβ-.

Λαμβάνω — aoristus imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. λάβε возьми! (ты) λάβετε возьмите! (вы)
3-е ед. λαβέτω пусть возьмёт! λαβόντων / λαβέτωσαν пусть возьмут!

Сильный аорист: ἔρχομαι

Основа аориста: ἐλθ-.

Ἔρχομαι — aoristus imperativus activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. ἐλθέ приди! (ты) ἔλθετε придите! (вы)
3-е ед. ἐλθέτω пусть придёт! ἐλθόντων / ἐλθέτωσαν пусть придут!

Глагол εἰμί в imperativus

Глагол εἰμί имеет неправильные формы повелительного наклонения:

Εἰμί — imperativus
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
2-е ед. ἴσθι будь! (ты) ἔστε будьте! (вы)
3-е ед. ἔστω пусть будет! ἔστων / ἔστωσαν пусть будут!

Сравнение praesens и aoristus imperativus

Сравнение повелительного наклонения (λύω)
Время 2-е л. ед. 2-е л. мн. Значение
Praesens λῦε λύετε освобождай! (незавершённое, продолжающееся)
Aoristus λῦσον λύσατε освободи! (завершённое, однократное)

Запрет с отрицанием μή

Для выражения запрета используется отрицание **μή** + повелительное наклонение (или сослагательное наклонение в некоторых случаях).

Запрет в praesens (продолжающееся действие)

μή + praesens imperativus обозначает запрет на продолжающееся действие.

  • Μὴ λῦε τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (не продолжай освобождать)

Запрет в aoristus (завершённое действие)

μή + aoristus imperativus обозначает категорический запрет (чтобы действие не произошло).

  • Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (чтобы не освободил)

Запрет с μή + conjunctivus

В греческом языке также используется μή + aoristus conjunctivi для выражения категорического запрета (особенно в койне).

  • Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (категорически)

Лексика тридцать девятого урока

Запомните формы повелительного наклонения основных глаголов (2-е лицо ед. и мн. ч.).

Повелительное наклонение (2-е л.)
Глагол Praesens (2-е ед. / мн.) Aoristus (2-е ед. / мн.) Перевод
λύω λῦε / λύετε λῦσον / λύσατε освобождай! / освободи!
ποιέω ποίει / ποιεῖτε ποίησον / ποιήσατε делай! / сделай!
λέγω λέγε / λέγετε εἰπέ / εἴπατε говори! / скажи!
πιστεύω πίστευε / πιστεύετε πίστευσον / πιστεύσατε верь! / поверь!
γράφω γράφε / γράφετε γράψον / γράψατε пиши! / напиши!
λαμβάνω λάμβανε / λαμβάνετε λάβε / λάβετε бери! / возьми!
ἔρχομαι ἔρχου / ἔρχεσθε ἐλθέ / ἔλθετε приходи! / приди!
εἰμί ἴσθι / ἔστε — / — будь! / будьте!

Примеры предложений

1. Λῦε τὸν ἄνθρωπον! — Освобождай человека! (продолжай освобождать) 2. Λῦσον τὸν ἄνθρωπον! — Освободи человека! (завершённое действие) 3. Ποίει τὸ ἔργον! — Делай дело! (продолжай делать) 4. Ποίησον τὸ ἔργον! — Сделай дело! (завершённое) 5. Λέγε τὸν λόγον! — Говори слово! 6. Εἰπὲ τὸν λόγον! — Скажи слово! 7. Πίστευσον τῷ λόγῳ! — Поверь слову! 8. Λάβε τὸ βιβλίον! — Возьми книгу! 9. Ἐλθὲ εἰς τὴν πόλιν! — Приди в город! 10. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (категорически)

Словосочетания с повелительным наклонением

  • λῦε τὸν ἄνθρωπον — освобождай человека
  • λῦσον τὸν ἄνθρωπον — освободи человека
  • ποίει τὸ ἔργον — делай дело
  • ποίησον τὸ ἔργον — сделай дело
  • εἰπὲ τὸν λόγον — скажи слово
  • πίστευσον τῷ λόγῳ — поверь слову
  • λάβε τὸ βιβλίον — возьми книгу
  • ἐλθὲ εἰς τὴν πόλιν — приди в город
  • μὴ λύσῃς — не освобождай

Упражнения

Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в повелительном наклонении (2-е и 3-е лица, ед. и мн. ч.)

1. λύω (praesens и aoristus) 2. ποιέω (praesens и aoristus) 3. λέγω (praesens и aoristus) 4. εἰμί

Упражнение 2. Переведите на русский язык

1. Λῦε τὸν ἄνθρωπον! → ______ 2. Λῦσον τὸν ἄνθρωπον! → ______ 3. Ποίει τὸ ἔργον! → ______ 4. Ποίησον τὸ ἔργον! → ______ 5. Λέγε τὸν λόγον! → ______ 6. Εἰπὲ τὸν λόγον! → ______ 7. Πίστευσον τῷ λόγῳ! → ______ 8. Λάβε τὸ βιβλίον! → ______ 9. Ἐλθὲ εἰς τὴν πόλιν! → ______ 10. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! → ______

Упражнение 3. Переведите на греческий язык

1. Освобождай человека! (продолжай) → ______ 2. Освободи человека! (завершённое) → ______ 3. Делай дело! (продолжай) → ______ 4. Сделай дело! (завершённое) → ______ 5. Говори слово! → ______ 6. Скажи слово! → ______ 7. Поверь слову! → ______ 8. Возьми книгу! → ______ 9. Приди в город! → ______ 10. Не освобождай человека! (категорически) → ______

Упражнение 4. Определите время повелительного наклонения (praesens или aoristus)

1. λῦε → ______ 2. λῦσον → ______ 3. ποίει → ______ 4. ποίησον → ______ 5. λέγε → ______ 6. εἰπὲ → ______ 7. πίστευε → ______ 8. πίστευσον → ______ 9. λάβε → ______ 10. ἐλθέ → ______

Упражнение 5. Вставьте правильную форму повелительного наклонения

1. _____ τὸν ἄνθρωπον! (λύω — praesens, 2-е л. ед.) 2. _____ τὸν ἄνθρωπον! (λύω — aoristus, 2-е л. ед.) 3. _____ τὸ ἔργον! (ποιέω — praesens, 2-е л. ед.) 4. _____ τὸ ἔργον! (ποιέω — aoristus, 2-е л. ед.) 5. _____ τὸν λόγον! (λέγω — praesens, 2-е л. ед.) 6. _____ τὸν λόγον! (λέγω — aoristus, 2-е л. ед.) 7. _____ τῷ λόγῳ! (πιστεύω — aoristus, 2-е л. ед.) 8. _____ τὸ βιβλίον! (λαμβάνω — aoristus, 2-е л. ед.) 9. _____ εἰς τὴν πόλιν! (ἔρχομαι — aoristus, 2-е л. ед.) 10. Μὴ _____ τὸν ἄνθρωπον! (λύω — aoristus, 2-е л. ед.)

Упражнение 6. Переведите предложения с повелительным наклонением

1. Πίστευσον τῷ θεῷ! → ______ 2. Γράψον τὴν ἐπιστολήν! → ______ 3. Ἔστε ἀγαθοί (добры)! → ______ 4. Μὴ φοβοῦ (бойся)! → ______ 5. Ἐλθέτω ὁ υἱός! → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

λύω (praesens)

  • 2-е ед.: λῦε, 2-е мн.: λύετε
  • 3-е ед.: λυέτω, 3-е мн.: λυόντων / λυέτωσαν

λύω (aoristus)

  • 2-е ед.: λῦσον, 2-е мн.: λύσατε
  • 3-е ед.: λυσάτω, 3-е мн.: λυσάντων / λυσάτωσαν

ποιέω (praesens)

  • 2-е ед.: ποίει, 2-е мн.: ποιεῖτε
  • 3-е ед.: ποιείτω, 3-е мн.: ποιούντων / ποιείτωσαν

ποιέω (aoristus)

  • 2-е ед.: ποίησον, 2-е мн.: ποιήσατε
  • 3-е ед.: ποιησάτω, 3-е мн.: ποιησάντων / ποιησάτωσαν

λέγω (praesens)

  • 2-е ед.: λέγε, 2-е мн.: λέγετε
  • 3-е ед.: λεγέτω, 3-е мн.: λεγόντων / λεγέτωσαν

λέγω (aoristus)

  • 2-е ед.: εἰπέ, 2-е мн.: εἴπατε
  • 3-е ед.: εἰπάτω, 3-е мн.: εἰπάντων / εἰπάτωσαν

εἰμί

  • 2-е ед.: ἴσθι, 2-е мн.: ἔστε
  • 3-е ед.: ἔστω, 3-е мн.: ἔστων / ἔστωσαν

Ключ к упражнению 2

1. Освобождай человека! (продолжай) 2. Освободи человека! (завершённое) 3. Делай дело! (продолжай) 4. Сделай дело! (завершённое) 5. Говори слово! 6. Скажи слово! 7. Поверь слову! 8. Возьми книгу! 9. Приди в город! 10. Не освобождай человека! (категорически)

Ключ к упражнению 3

1. Λῦε τὸν ἄνθρωπον! 2. Λῦσον τὸν ἄνθρωπον! 3. Ποίει τὸ ἔργον! 4. Ποίησον τὸ ἔργον! 5. Λέγε τὸν λόγον! 6. Εἰπὲ τὸν λόγον! 7. Πίστευσον τῷ λόγῳ! 8. Λάβε τὸ βιβλίον! 9. Ἐλθὲ εἰς τὴν πόλιν! 10. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον!

Ключ к упражнению 4

1. λῦε — praesens 2. λῦσον — aoristus 3. ποίει — praesens 4. ποίησον — aoristus 5. λέγε — praesens 6. εἰπὲ — aoristus 7. πίστευε — praesens 8. πίστευσον — aoristus 9. λάβε — aoristus 10. ἐλθέ — aoristus

Ключ к упражнению 5

1. Λῦε τὸν ἄνθρωπον! 2. Λῦσον τὸν ἄνθρωπον! 3. Ποίει τὸ ἔργον! 4. Ποίησον τὸ ἔργον! 5. Λέγε τὸν λόγον! 6. Εἰπὲ τὸν λόγον! 7. Πίστευσον τῷ λόγῳ! 8. Λάβε τὸ βιβλίον! 9. Ἐλθὲ εἰς τὴν πόλιν! 10. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον!

Ключ к упражнению 6

1. Поверь Богу! 2. Напиши послание! 3. Будьте добры! 4. Не бойся! 5. Пусть придёт Сын!

Историческая справка

Повелительное наклонение является одним из древнейших наклонений в индоевропейских языках. Оно восходит к индоевропейскому императиву, который выражал приказ и просьбу. В греческом языке повелительное наклонение сохранило свои основные функции.

В классическом греческом языке различие между praesens и aoristus imperativus было очень важным: praesens обозначал незавершённое действие, а aoristus — завершённое. В койне (языке Нового Завета) это различие сохранилось, хотя в некоторых контекстах оно стало менее строгим.

В Новом Завете повелительное наклонение используется в важных богословских контекстах:

  • Заповеди: ἀγαπᾶτε (любите) — praesens imperativus (непрерывная любовь)
  • Призывы: πιστεύσατε (поверьте) — aoristus imperativus (однократное действие веры)
  • Запреты: μὴ φοβεῖσθε (не бойтесь) — praesens imperativus (не продолжайте бояться)

Ключевая цитата

  • Ἀγαπᾶτε (любите) τοὺς ἐχθροὺς (врагов) ὑμῶν (ваших) ... (Мф 5:44)

Разбор повелительного наклонения:

  • Ἀγαπᾶτε — любите (2-е л. мн., praesens imperativus от ἀγαπάω)

В этой заповеди praesens imperativus указывает на непрерывное, продолжительное действие любви.

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков