Истророманский язык
Истророманский язык
Происхождение и статус
Истророманский язык сформировался на полуострове Истрия, где латинское население появилось раньше славянского.
С IX по XVIII век регион находился под властью Венецианской республики, что оказало решающее влияние на развитие языка.
После Второй мировой войны около 300 000 итальянцев покинули Истрию, и язык оказался на грани исчезновения. Сегодня его носители крайне малочисленны и обычно владеют также итальянским и хорватским языками.
Статус языка остаётся спорным:
- итальянские исследователи рассматривают его как архаичный североитальянский диалект с венецианским влиянием;
- хорватские учёные склонны признавать его самостоятельным языком.
История изучения и письменность
Долгое время язык оставался бесписьменным, поскольку образованные слои использовали престижный венецианский.
Интерес к нему возник в XIX веке:
- начали записывать сказки и фольклор;
- появились переводы Боккаччо и Гольдони;
- энтузиасты публиковали стихи и пьесы.
Единой орфографии не сложилось; используется латиница. Исследования ведутся в университетах Загреба и Триеста.
Фонетические особенности
Истророманский отличается своеобразным развитием латинских гласных, что делает его фонетически обособленным.
Характерные черты:
- редукция безударных гласных;
- выпадение конечных гласных;
- силовое ударение, способное падать на любой слог;
- вставка сонорных («р», «л», «н») для облегчения произношения начальных согласных групп.
Грамматика и синтаксис
Морфология во многом сходна с североитальянской:
- множественное число на «-и» (например, campi);
- аналитическое образование сравнительной степени;
- типичная для региона система спряжения в настоящем времени.
Однако синтаксис подвергся сильному влиянию хорватского языка: структура предложения часто следует славянской модели, при сохранении романской лексики.
Лексика
Лексический фонд отличается архаичностью:
- сохранены древние латинские и старовенецианские слова;
- имеются отдельные греческие заимствования;
- почти отсутствуют славянизмы.
Отсутствие славянских заимствований объясняется массовым двуязычием: при необходимости носители просто переходят на хорватский язык.