Курс древних языков Испании/Урок 7

Урок 7. Греко-иберское письмо и его значение

Введение

Тип урока: Теоретический (📖).

На предыдущем занятии мы рассмотрели северо-восточное и южное иберское письмо. Сегодня мы обращаемся к третьему, менее распространённому, но чрезвычайно важному варианту записи иберского языка — греко-иберскому письму. Этот вариант представляет собой прямую адаптацию греческого алфавита (ионийского варианта) к иберской фонетике. Его значение для дешифровки трудно переоценить, поскольку он позволяет проверить чтение иберских знаков на основе греческих соответствий и даёт ключ к реконструкции фонетики языка.

Происхождение и распространение греко-иберского письма

Греко-иберское письмо возникло в результате контактов иберов с греческими колонистами, которые основали на восточном побережье полуострова несколько торговых факторий, наиболее известной из которых был Эмпорион (современная Ампуриас). Греки принесли с собой свой алфавит, который иберы адаптировали для записи своего языка. Это произошло, вероятно, в V–IV веках до н. э. — в тот же период, когда формировалось и северо-восточное иберское письмо. Однако, в отличие от северо-восточного письма, которое является полусиллабическим, греко-иберское письмо является чисто алфавитным: каждый знак обозначает отдельный звук (гласный или согласный). Это делает его более лёгким для чтения и интерпретации.

Географический ареал

Греко-иберское письмо встречается в ограниченном числе надписей (менее 50), найденных в основном на восточном побережье: в Каталонии (Ампуриас, Ульястрет), Валенсии (Алала, Сагунто) и Мурсии. Оно не образует сплошного ареала, а встречается в виде отдельных вкраплений, что позволяет предположить, что оно использовалось в греко-иберских торговых центрах или в качестве второго, «экзотического» варианта письма. Некоторые исследователи считают, что греко-иберское письмо было связано с определёнными социальными группами (например, торговцами или писцами, получившими греческое образование).

Связь с греческими колониями

Наиболее тесная связь греко-иберского письма прослеживается с греческими колониями на побережье, особенно с Эмпорионом. Греческие надписи, найденные в этом регионе, показывают, что греки использовали свой алфавит для записи не только на родном языке, но и, в некоторых случаях, для местных имён или кратких формул. Иберы, в свою очередь, использовали греческий алфавит для записи своих текстов, вероятно, чтобы сделать их доступными для грекоязычных торговцев или для придания тексту большего престижа. Это делает греко-иберские надписи ценными документами о культурных контактах в доримский период.

Адаптация греческого алфавита к иберскому языку

Иберы творчески адаптировали греческий алфавит, добавив несколько новых знаков для звуков, отсутствующих в греческом языке. Это свидетельствует о глубоком понимании иберской фонетики и о желании создать систему, которая бы адекватно передавала звуки их языка. Греко-иберское письмо использует ионийский вариант греческого алфавита (как и в Аттике и на побережье Малой Азии), который включал 24 знака. Однако иберы модифицировали его, добавив знаки для таких фонем, как š (глухой постальвеолярный спирант, «ш») и z (звонкий альвеолярный спирант, «ц»), которые отсутствовали в греческом.

Добавленные знаки

Иберы добавили следующие знаки:

  • Знак для š (обозначается как Σ с дополнительным штрихом или другой модификацией), который использовался для передачи звука, похожего на русское «ш».
  • Знак для z (вероятно, модифицированная ζ или новая форма), который использовался для звука, похожего на русское «ц».
  • Возможно, знак для g, который в греческом языке не различался по звонкости/глухости (греческая γ могла читаться и как g, и как k), но в иберском, вероятно, требовал уточнения.

Значение для реконструкции фонетики

Наличие греко-иберских надписей, особенно тех, которые содержат одни и те же имена в обоих вариантах письма, позволило исследователям установить чтение многих иберских знаков. Например, греко-иберское написание имени Baidin (Βαιδιν) позволило установить чтение иберских знаков bai и din. Это оказалось решающим для подтверждения системы Убрьеты и для уточнения чтения некоторых спорных знаков.

Основные греко-иберские надписи

Наиболее важные греко-иберские надписи включают:

  • Надписи из Алалы (Валенсия): Серия из нескольких надписей на керамике и камне, содержащих имена и, возможно, краткие формулы. Они датируются III–II веками до н. э.
  • Надписи из Ампуриаса (Каталония): Греческие и греко-иберские надписи на монетах и керамике, найденные в раскопках Эмпориона. Они важны для понимания контактов между греками и иберами.
  • Монеты из Сагунто: Некоторые монеты, отчеканенные в Сагунто, содержат надписи как на иберском, так и на греческом языке, что позволяет сопоставлять имена правителей.
  • Свинцовая табличка из Ла-Альбуферы (Аликанте): Одна из наиболее известных иберских табличек, которая, по некоторым данным, также содержит греко-иберские элементы.

Значение греко-иберского письма для дешифровки

Греко-иберское письмо сыграло ключевую роль в дешифровке иберского письма. Во-первых, оно подтвердило правильность транслитерации Убрьеты для многих знаков. Во-вторых, оно дало возможность установить чтение для тех знаков, которые не были однозначно определены на основе иберских надписей. В-третьих, оно предоставило уникальный материал для изучения иберской фонетики, поскольку греческий алфавит (в отличие от иберского полусиллабария) позволяет точно передавать звуки. Наконец, оно показало, что иберский язык имел некоторые звуки, которые отсутствуют в греческом (например, š и z), что указывает на его самостоятельное фонетическое развитие.

Сравнение с иберским письмом

Сравнение греко-иберских и собственно иберских надписей позволило:

  • Установить точное чтение знаков для š и z, которые в иберском письме имеют нестандартные формы.
  • Подтвердить чтение знаков для b и p, которые иногда путали в ранних транслитерациях.

- Выявить некоторые орфографические варианты, которые указывают на диалектные различия. - Уточнить систему вокализма и транскрипцию некоторых слогов.

Итоги

- Греко-иберское письмо является алфавитной адаптацией греческого алфавита к иберскому языку. - Оно встречается в ограниченном числе надписей (менее 50) на восточном побережье Пиренейского полуострова. - Иберы добавили в греческий алфавит несколько новых знаков для отсутствующих в греческом звуков (š, z, возможно g). - Греко-иберские надписи сыграли ключевую роль в дешифровке иберского письма и в реконструкции иберской фонетики. - Значение греко-иберского письма выходит за рамки лингвистики, поскольку оно свидетельствует о культурных контактах иберов с греками.

Вопросы для самопроверки

  1. В чём принципиальное отличие греко-иберского письма от северо-восточного иберского?
  2. Какие фонетические звуки иберского языка потребовали добавления новых знаков в греческий алфавит?
  3. Какую роль греко-иберские надписи сыграли в дешифровке иберского языка?
  4. В каких регионах встречаются греко-иберские надписи?
  5. Каковы основные памятники греко-иберского письма?
  6. Почему греко-иберское письмо считается особенно важным для изучения иберской фонетики?

Смежные уроки

- Урок 4. История дешифровки - Урок 6. Иберские письменности - Урок 8. Фонетика и фонология иберского языка