Курс староиспанского языка/Урок 24
Урок 24. Плюсквамперфект. Сравнение с современным испанским
Цели урока
- Освоить образование и употребление плюсквамперфекта (pretérito pluscuamperfecto) в староиспанском языке.
- Изучить спряжение вспомогательного глагола aver в имперфекте.
- Понять семантику плюсквамперфекта (действие, предшествующее другому действию в прошлом).
- Сравнить употребление плюсквамперфекта в староиспанском и современном испанском.
- Научиться различать плюсквамперфект, перфект и претерит в текстах.
Историческая справка
Плюсквамперфект (pretérito pluscuamperfecto) — это аналитическое время, образованное из вспомогательного глагола aver (иметь) в имперфекте и причастия прошедшего времени смыслового глагола. Эта конструкция восходит к латинской перифразе habēbam + причастие прошедшего времени (amatum habēbam — я имел любимого → я уже любил). В латыни эта конструкция обозначала действие, завершённое до другого действия в прошлом.
В староиспанском плюсквамперфект образуется с помощью имперфекта вспомогательного глагола aver (avía, avías, avía, avíamos, avíades / avíais, avían) и причастия прошедшего времени. В современном испанском это время сохранилось (había hablado, habías hablado и т.д.), и его значение практически не изменилось: оно всегда обозначает действие, предшествующее другому действию в прошлом.
Однако в староиспанском, как и в современном, плюсквамперфект может использоваться не только в придаточных предложениях времени, но и в главных — для выражения результативного состояния в прошлом (ya había llegado — он уже прибыл). Также в староиспанском встречаются архаические формы имперфекта aver на -ié (avié, aviés, avié, aviémos, aviédes, avián?), которые используются в поэтических текстах.
Важно: в современном испанском, в отличие от староиспанского, плюсквамперфект редко используется в разговорной речи в главных предложениях без временного контекста (обычно он требует указания на другое действие или обстоятельство). В староиспанском это ограничение было менее строгим.
Образование плюсквамперфекта
Плюсквамперфект образуется по формуле: aver (в имперфекте) + participio pasado (причастие прошедшего времени)
Причастие прошедшего времени имеет те же формы, что и в перфекте (см. урок 23).
Спряжение вспомогательного глагола aver в имперфекте:
| Лицо | Форма (ст.-исп., -ía вариант) | Произношение (ст.-исп.) | Форма (ст.-исп., -ié вариант, архаич.) | Современная форма | Примечание |
|---|---|---|---|---|---|
| 1-е л. ед. ч. | avía | /aˈβia/ | avié (ст.-исп., поэт.) | había | -ié — архаическая форма |
| 2-е л. ед. ч. | avías | /aˈβias/ | aviés (редко) | habías | -ías — стандарт |
| 3-е л. ед. ч. | avía | /aˈβia/ | avié (ст.-исп., поэт.) | había | -ié — архаическая форма |
| 1-е л. мн. ч. | avíamos | /aˈβiamos/ | aviémos (редко) | habíamos | Ударение на -ía- |
| 2-е л. мн. ч. (архаич.) | avíades (ст.-исп.) | /aˈβiades/ | – | habíais | -íades > -íais |
| 2-е л. мн. ч. (поздняя) | avíais | /aˈβiais/ | – | habíais | Утрата d |
| 3-е л. мн. ч. | avían | /aˈβian/ | avián (редко) | habían | -ían — стандарт |
Важно:
- В ранних текстах (Cantar de mio Cid, Берсео) имперфект aver часто имеет форму avié (1-е и 3-е л. ед. ч.) наряду с avía. Это архаический вариант, аналогичный условному наклонению на -ié.
- Форма 2-го лица множественного числа avíades (архаическая) соответствует современному habíais. В ст.-исп. она используется с vos (вежливое обращение).
Образование причастий:
В плюсквамперфекте используются те же причастия, что и в перфекте (см. урок 23). Напомним основные правильные и неправильные формы:
| Спряжение | Окончание причастия (ст.-исп.) | Пример (инфинитив → причастие) | Современное причастие |
|---|---|---|---|
| I (-ar) | -ado | fablare → fablado | hablado |
| II (-er) | -ido | comer → comido | comido |
| III (-ir) | -ido | vivir → vivido | vivido |
Неправильные причастия в плюсквамперфекте (те же, что в перфекте):
| Инфинитив (ст.-исп.) | Причастие (ст.-исп.) | Современное причастие | Примечание |
|---|---|---|---|
| fazer | fecho (ст.-исп.) | hecho | f- > h- (немая) |
| dezir | dicho (ст.-исп. dicho) | dicho | Без изменений |
| escrevir (писать) | escripto (ст.-исп.) / escrito (позже) | escrito | В ст.-исп. escripto с p |
| ver | visto | visto | Без изменений |
| poner | puesto (ст.-исп. puesto) | puesto | Без изменений |
| volver | vuelto (ст.-исп. vuelto) | vuelto | Без изменений |
| morir | muerto (ст.-исп. muerto) | muerto | Без изменений |
Примеры плюсквамперфекта в староиспанском:
| Лицо | Форма (ст.-исп., -ía вариант) | Форма (ст.-исп., -ié вариант, архаич.) | Современная форма | Значение |
|---|---|---|---|---|
| 1-е л. ед. ч. | avía fablado | avié fablado | había hablado | я (уже) говорил |
| 2-е л. ед. ч. | avías fablado | aviés fablado | habías hablado | ты (уже) говорил |
| 3-е л. ед. ч. | avía fablado | avié fablado | había hablado | он (уже) говорил |
| 1-е л. мн. ч. | avíamos fablado | aviémos fablado | habíamos hablado | мы (уже) говорили |
| 2-е л. мн. ч. (архаич.) | avíades fablado (ст.-исп.) | – | habíais hablado | вы (уже) говорили |
| 3-е л. мн. ч. | avían fablado | avián fablado | habían hablado | они (уже) говорили |
Семантика плюсквамперфекта в староиспанском
Плюсквамперфект обозначает действие, которое произошло до другого действия в прошлом. В староиспанском это значение является основным и совпадает с современным. Однако есть важные нюансы:
1. Предшествование в прошлом (основное значение) - El Cid avía llegado a Valencia cuando el rey envió sus cartas (Сид уже прибыл в Валенсию, когда король отправил свои письма) — плюсквамперфект выражает действие, предшествующее претериту envió.
2. Результативное состояние в прошлом - El Cid avía ganado Valencia, e así estava seguro (Сид завоевал Валенсию, и так был в безопасности) — плюсквамперфект выражает состояние, которое является результатом предшествующего действия.
3. В поэтических текстах — эквивалент претерита (редко) В ранних текстах плюсквамперфект иногда используется как стилистический вариант претерита для создания архаичного или торжественного тона.
Отличие плюсквамперфекта от других прошедших времён
| Время | Образование | Значение | Пример (ст.-исп.) | Современный эквивалент |
|---|---|---|---|---|
| Претерит | Основа + -é, -aste и т.д. | Завершённое действие в прошлом | El Cid llegó a Valencia | llegó |
| Перфект | aver (наст. вр.) + причастие | Действие с результатом или связью с настоящим | El Cid ha llegado a Valencia | ha llegado |
| Плюсквамперфект | aver (имперфект) + причастие | Действие, предшествующее другому в прошлом | El Cid avía llegado a Valencia cuando el rey llegó | había llegado |
| Имперфект | Основа + -aba, -ía | Длительное или повторяющееся действие в прошлом | El Cid llegaba a Valencia cada año | llegaba |
Плюсквамперфект в поэзии Берсео
Берсео использует плюсквамперфект для:
- Описания предшествующих событий в повествовании: El mancebo avía fecho pecado, / mas la Virgen le avía valido en su cuitado (Юноша совершил грех, но Дева помогла ему в его беде — плюсквамперфект avía fecho выражает действие, предшествующее основному повествованию).
- Выражения результативного состояния: La Virgen avía sanado al enfermo, e él estava alegre (Дева исцелила больного, и он был рад).
Пример из Milagros de Nuestra Señora: - El clérigo avié dicho sus oraciones, / quando el diablo llegó a tentarle (Клирик произнёс свои молитвы, когда дьявол пришёл искушать его) — avié dicho (плюсквамперфект с архаическим avié) и llegó (претерит).
Плюсквамперфект в прозе Альфонсо X
В Primera Crónica General плюсквамперфект используется для хронологической последовательности событий, особенно в историческом повествовании: - El rey avía mandado sus cartas, / quando los moros salieron de la ciudad (Король отправил свои письма, когда мавры вышли из города). - Los cristianos avían ganado la tierra, / e los moros fizieron paz (Христиане завоевали землю, и мавры заключили мир).
Архаические формы плюсквамперфекта в Cantar de mio Cid
В Cantar встречаются формы на -ié (avié) и на -ía (avía). Например: - El Cid avié ganado Valencia (Сид завоевал Валенсию) — архаическая форма плюсквамперфекта. - Los moros avían fecho pesar (Мавры совершили зло) — стандартная форма.
Важно: в Cantar эти формы используются взаимозаменяемо, без семантического различия. Выбор зависит от метрических потребностей строки.
Сравнение с современным испанским
В современном испанском плюсквамперфект сохранил своё значение и употребление, но: - Исчезли архаические формы на -ié (avié > había). - Форма 2-го лица множественного числа стала habíais (из avíades > avíais > habíais). - Плюсквамперфект реже используется в главных предложениях без временного обстоятельства; обычно он требует указания на другое действие (cuando, después de que и т.д.).
| Аспект | Староиспанский | Современный испанский | Примечание |
|---|---|---|---|
| Вспомогательный глагол (1-е л. ед. ч.) | avía / avié (архаич.) | había | h в совр. — немая; -ié исчезло |
| Вспомогательный глагол (2-е л. мн. ч.) | avíades (архаич.) / avíais (поздн.) | habíais | Утрата d; h добавлена |
| Причастие (fazer) | fecho | hecho | f- > h- |
| Причастие (escrevir) | escripto (архаич.) | escrito | Утрата p |
Примеры из текстов
Из Cantar de mio Cid: - El Cid avía llegado a la puerta / quando los moros vido (Сид уже прибыл к воротам, когда увидел мавров) — avía llegado (плюсквамперфект) + vido (претерит). - El rey avié mandado que non le diessen pan (Король приказал, чтобы ему не давали хлеба) — avié mandado (плюсквамперфект с -ié) + diessen (сослагательное).
Из Milagros de Nuestra Señora (Берсео): - El mancebo avía fecho pecado mortal, / mas la Virgen avía valido a él (Юноша совершил смертный грех, но Дева помогла ему) — avía fecho (плюсквамперфект) + avía valido (плюсквамперфект в главном предложении).
Из Primera Crónica General (Альфонсо X): - Los cristianos avían entrado en la ciudad / antes que los moros oviessen tiempo de defenderla (Христиане вошли в город до того, как мавры имели время защитить его) — avían entrado (плюсквамперфект) + oviessen (сослагательное имперфект от aver).
Лексика для запоминания
| Инфинитив (ст.-исп.) | Причастие (ст.-исп.) | Плюсквамперфект (3-е л. ед. ч., ст.-исп., -ía) | Плюсквамперфект (3-е л. ед. ч., ст.-исп., -ié, архаич.) | Современный эквивалент |
|---|---|---|---|---|
| fablare | fablado | avía fablado | avié fablado | había hablado |
| comer | comido | avía comido | avié comido | había comido |
| vivir | vivido | avía vivido | avié vivido | había vivido |
| fazer | fecho (ст.-исп.) | avía fecho | avié fecho | había hecho |
| dezir | dicho | avía dicho | avié dicho | había dicho |
Упражнения
1. Заполните таблицу плюсквамперфекта для глаголов cantare (петь, I), temer (бояться, II) и partir (уходить, III) со стандартными формами вспомогательного глагола (на -ía):
| Лицо | cantare (I) | temer (II) | partir (III) |
|---|---|---|---|
| 1-е л. ед. ч. | avía cantado | ... | ... |
| 2-е л. ед. ч. | ... | ... | ... |
| 3-е л. ед. ч. | ... | ... | ... |
| 1-е л. мн. ч. | ... | ... | ... |
| 2-е л. мн. ч. (архаич.) | ... | ... | ... |
| 3-е л. мн. ч. | ... | ... | ... |
2. Образуйте формы плюсквамперфекта (архаические на -ié и стандартные на -ía) для 3-го лица единственного числа от следующих глаголов:
- fazer - dezir - escrevir - poner - ver
3. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя плюсквамперфект для выражения предшествования:
- Сид уже прибыл в Валенсию, когда король отправил письмо - Они уже сделали это, когда я пришёл - Дева уже исцелила больного, когда клирик начал молиться - Мы уже видели этот город, когда мавры его завоевали
4. Определите, какое время используется (претерит, перфект или плюсквамперфект) в следующих предложениях, и объясните значение:
- El Cid llegó a Valencia - El Cid ha llegado a Valencia - El Cid había llegado a Valencia cuando el rey envió su carta - El Cid avié llegado a Valencia (ст.-исп.)
5. Найдите в следующем отрывке из Cantar de mio Cid все формы плюсквамперфекта и определите их значение (предшествование, результат):
El Cid avía ganado a Valencia / antes que el rey oviesse sabido la su merced. / Los moros avían fecho gran pesar, / mas el Cid les avía vencido en la batalla. / Quando el rey llegó a la ciudad, / ya avía visto las torres altas.
Домашнее задание
- Выучить спряжение вспомогательного глагола aver в имперфекте (avía, avías, avía, avíamos, avíades / avíais, avían) и архаические формы на -ié (avié, aviés, avié, aviémos, avíades, avián).
- Выучить образование плюсквамперфекта (aver в имперфекте + причастие).
- Выучить значение плюсквамперфекта (предшествование в прошлом) и отличие от претерита и перфекта.
- Прочитать фрагмент Primera Crónica General (глава о взятии Валенсии) и выписать 10 форм плюсквамперфекта, указав их значение и контекст.
- Письменно ответить: в чём отличие плюсквамперфекта от перфекта в староиспанском? Почему плюсквамперфект всегда требует контекста (другого действия или обстоятельства)?
- Составить глоссарий из 10 глаголов с формами плюсквамперфекта (1-е л. ед. ч., 3-е л. ед. ч., 3-е л. мн. ч.) в обоих вариантах (-ía и -ié, где архаические формы существуют).