Урок 10. Глаголы II спряжения (praesens activum)

Повторение пройденного

На прошлом уроке мы изучили глаголы I спряжения с основой на -α (λύω, πιστεύω, λαμβάνω). Сегодня мы переходим к глаголам II спряжения — контрактным глаголам с основой на -ε. Эти глаголы очень частотны в греческом языке и требуют особого внимания, так как в них происходит слияние (контракция) гласных основы и окончаний.

Что такое контракция

Контракция — это слияние двух гласных в один долгий гласный или дифтонг при соединении основы и окончания. В греческом языке это происходит систематически, и нужно запомнить основные правила.

Основные правила контракции для глаголов на -έω

При спряжении глаголов с основой на -ε происходит слияние конечного гласного основы (-ε) с начальным гласным окончания.

| Слияние | Результат | Пример | | ε + ε | ει | ποιέ-ετε → ποιεῖτε | | ε + ο | ου | ποιέ-ομεν → ποιοῦμεν | | ε + ω | ω | ποιέ-ω → ποιῶ | | ε + ῃ | ῃ | ποιέ-ῃ → ποιῇ |

Спряжение глагола ποιέω (делать, творить)

Глагол ποιέω — один из самых частотных в греческом языке (568 раз в Новом Завете). Он является образцом для всех глаголов с основой на -ε.

Полное спряжение ποιέω в настоящем времени

Ποιέω — praesens indicativi activi (с контракцией)
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е ποιῶ я делаю ποιοῦμεν мы делаем
2-е ποιεῖς ты делаешь ποιεῖτε вы делаете
3-е ποιεῖ он/она делает ποιοῦσι(ν) они делают

Разбор контракции по лицам

Контракция ποιέω по лицам
Лицо Без контракции С контракцией
1-е ед. ποιέ-ω ποιῶ
2-е ед. ποιέ-εις ποιεῖς
3-е ед. ποιέ-ει ποιεῖ
1-е мн. ποιέ-ομεν ποιοῦμεν
2-е мн. ποιέ-ετε ποιεῖτε
3-е мн. ποιέ-ουσι ποιοῦσι(ν)

Спряжение глагола λαλέω (говорить, беседовать)

Глагол λαλέω также относится к контрактным глаголам на -έω.

Λαλέω — praesens indicativi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е λαλῶ я говорю λαλοῦμεν мы говорим
2-е λαλεῖς ты говоришь λαλεῖτε вы говорите
3-е λαλεῖ он/она говорит λαλοῦσι(ν) они говорят

Спряжение глагола τηρέω (хранить, соблюдать)

Τηρέω — praesens indicativi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е τηρῶ я храню τηροῦμεν мы храним
2-е τηρεῖς ты хранишь τηρεῖτε вы храните
3-е τηρεῖ он/она хранит τηροῦσι(ν) они хранят

Сравнение I и II спряжений

Сравнение λύω и ποιέω (1-е лицо ед. ч.)
Лицо Λύω (I спр.) Ποιέω (II спр., контрактный)
1-е ед. λύω ποιῶ
2-е ед. λύεις ποιεῖς
3-е ед. λύει ποιεῖ
1-е мн. λύομεν ποιοῦμεν
2-е мн. λύετε ποιεῖτε
3-е мн. λύουσι(ν) ποιοῦσι(ν)

Таблица контракции гласных

Правила контракции для глаголов на -έω
Исходное сочетание Результат Пример
ε + ο ου ποιέ-ομεν → ποιοῦμεν
ε + ε ει ποιέ-ετε → ποιεῖτε
ε + ω ω ποιέ-ω → ποιῶ
ε + ῃ ποιέ-ῃ → ποιῇ
ε + ου ου (редко)
ε + οι οι (редко)

Ударение в контрактных глаголах

В контрактных глаголах ударение сохраняется на том же слоге, что и в неконтрагированной форме (закон сохранения ударения).

  • ποιέω → ποιῶ (ударение на том же месте)
  • ποιέομεν → ποιοῦμεν (ударение на том же месте)

Однако при контракции ударение становится облечённым (περισπωμένη) на долгом гласном или дифтонге, образовавшемся в результате слияния.

Употребление глаголов II спряжения

Глаголы II спряжения управляют различными падежами:

  • ποιέω + Acc. — делать что-то
 * ποιῶ τὸ ἔργον — делаю дело
 * ποιῶ τὴν εἰρήνην — творю мир
  • λαλέω + Acc. (или + Dat./Gen. в зависимости от контекста)
 * λαλῶ τὸν λόγον — говорю слово
 * λαλῶ περὶ (о) τοῦ θεοῦ — говорю о Боге
  • τηρέω + Acc.
 * τηρῶ τὸν νόμον — храню закон
 * τηρῶ τὰς ἐντολάς (заповеди) — храню заповеди

Отрицание с глаголами II спряжения

Отрицание, как и в I спряжении, ставится перед глаголом:

  • οὐ ποιῶ — не делаю
  • οὐ λαλῶ — не говорю
  • οὐ τηρῶ — не храню
  • Οὐ ποιῶ τὸ ἔργον. — Не делаю дело.
  • Οὐ λαλοῦμεν περὶ τοῦ θεοῦ. — Не говорим о Боге.
  • Οὐ τηρεῖς τὸν νόμον. — Не хранишь закон.

Лексика десятого урока

Запомните 14 глаголов II спряжения (контрактные на -έω) и несколько существительных для упражнений.

Глаголы II спряжения (на -έω)
Греческое слово Перевод 1-е лицо ед. ч. Примечание
ἀγαπάω любить ἀγαπῶ I спр. (на -άω) — в этом уроке для сравнения
ζητέω искать ζητῶ II спр. (на -έω)
θεωρέω смотреть, созерцать θεωρῶ II спр. (на -έω)
καλέω звать, называть καλῶ II спр. (на -έω)
λαλέω говорить, беседовать λαλῶ II спр. (на -έω)
μισέω ненавидеть μισῶ II спр. (на -έω)
οἰκοδομέω строить οἰκοδομῶ II спр. (на -έω)
πατέω попирать, топтать πατῶ II спр. (на -έω)
ποιέω делать, творить ποιῶ II спр. (на -έω)
πληρόω наполнять, исполнять πληρῶ II спр. (на -όω)
προσκαλέω призывать προσκαλῶ II спр. (с предлогом)
τηρέω хранить, соблюдать τηρῶ II спр. (на -έω)
φιλέω любить (дружески) φιλῶ II спр. (на -έω)
χαρέω радоваться χαρῶ II спр. (на -έω) — в NT редко

Важное замечание о глаголе ἀγαπάω

Глагол ἀγαπάω (любить) относится к I спряжению с основой на -α (контрактный на -άω). Он очень частотен в Новом Завете (116 раз) и будет изучен позже в блоке контрактных глаголов на -άω. В этом уроке он приведён для сравнения.

Существительные для упражнений

Существительные (повторение и новые)
Греческое слово Перевод Склонение Род
ἀγάπη, -ης, ἡ любовь I ж.р.
δῶρον, -ου, τό дар II ср.р.
ἐντολή, -ῆς, ἡ заповедь I ж.р.
ἔργον, -ου, τό дело II ср.р.
θεός, -οῦ, ὁ бог II м.р.
λόγος, -ου, ὁ слово II м.р.
μαθητής, -οῦ, ὁ ученик II м.р.
νόμος, -ου, ὁ закон II м.р.
οἰκία, -ας, ἡ дом I ж.р.

Примеры предложений

1. Ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. — Делаю дело Бога. 2. Λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. — Говорю слово Бога. 3. Τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. — Храню закон Бога. 4. Ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. — Ищем славу Бога. 5. Καλεῖ τοὺς μαθητάς. — Он зовёт учеников. 6. Οἰκοδομοῦμεν τὴν ἐκκλησίαν. — Строим церковь. 7. Φιλοῦμεν τὸν θεόν. — Любим Бога. 8. Οὐ μισοῦμεν τοὺς ἀδελφούς. — Не ненавидим братьев. 9. Πληροῖ τὴν ἀγάπην. — Он исполняет любовь. 10. Ἀγαπῶ (люблю) τὸν θεόν μου. — Люблю Бога моего.

Словосочетания с глаголами

  • ποιῶ τὸ ἔργον — делаю дело
  • λαλῶ τὸν λόγον — говорю слово
  • τηρῶ τὰς ἐντολάς — храню заповеди
  • ζητῶ τὴν δόξαν — ищу славу
  • καλῶ τοὺς μαθητάς — зову учеников
  • οἰκοδομῶ τὴν ἐκκλησίαν — строю церковь
  • φιλῶ τὸν θεόν — люблю Бога
  • μισῶ τὸ κακόν — ненавижу зло

Упражнения

Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в настоящем времени (все лица)

1. ποιέω (делать) 2. λαλέω (говорить) 3. τηρέω (хранить) 4. ζητέω (искать)

Упражнение 2. Переведите на русский язык

1. Ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. → ______ 2. Λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. → ______ 3. Τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. → ______ 4. Ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. → ______ 5. Καλεῖ τοὺς μαθητάς. → ______ 6. Οἰκοδομοῦμεν τὴν ἐκκλησίαν. → ______ 7. Φιλοῦμεν τὸν θεόν. → ______ 8. Οὐ μισοῦμεν τοὺς ἀδελφούς. → ______ 9. Πληροῖ τὴν ἀγάπην. → ______ 10. Ἀγαπῶ τὸν θεόν μου. → ______

Упражнение 3. Переведите на греческий язык

1. Делаю дело Бога. → ______ 2. Говорю слово Бога. → ______ 3. Храню закон Бога. → ______ 4. Ищем славу Бога. → ______ 5. Он зовёт учеников. → ______ 6. Строим церковь. → ______ 7. Любим Бога. → ______ 8. Не ненавидим братьев. → ______ 9. Он исполняет любовь. → ______ 10. Люблю Бога моего. → ______

Упражнение 4. Вставьте правильную форму глагола

1. Ποιῶ _____ (дело — Acc.) τοῦ θεοῦ. 2. Λαλῶ _____ (слово — Acc.) τοῦ θεοῦ. 3. Τηρῶ _____ (закон — Acc.) τοῦ θεοῦ. 4. Ζητοῦμεν _____ (слава — Acc.) τοῦ θεοῦ. 5. Καλεῖ _____ (ученики — Acc. pl.). 6. Οἰκοδομοῦμεν _____ (церковь — Acc.). 7. Φιλοῦμεν _____ (Бог — Acc.). 8. Οὐ μισοῦμεν _____ (братья — Acc. pl.). 9. Πληροῖ _____ (любовь — Acc.). 10. Ἀγαπῶ _____ (Бог — Acc.) μου.

Упражнение 5. Сделайте предложения отрицательными

1. Ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. → ______ 2. Λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. → ______ 3. Τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. → ______ 4. Ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. → ______ 5. Καλεῖ τοὺς μαθητάς. → ______ 6. Φιλοῦμεν τὸν θεόν. → ______ 7. Πληροῖ τὴν ἀγάπην. → ______

Упражнение 6. Определите, от какого глагола образована форма

1. ποιῶ → ______ 2. λαλεῖς → ______ 3. τηροῦμεν → ______ 4. ζητεῖ → ______ 5. οἰκοδομοῦσι → ______ 6. φιλεῖτε → ______ 7. καλοῦμεν → ______ 8. μισοῦσιν → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

ποιέω

  • ед. ч.: ποιῶ, ποιεῖς, ποιεῖ
  • мн. ч.: ποιοῦμεν, ποιεῖτε, ποιοῦσι(ν)

λαλέω

  • ед. ч.: λαλῶ, λαλεῖς, λαλεῖ
  • мн. ч.: λαλοῦμεν, λαλεῖτε, λαλοῦσι(ν)

τηρέω

  • ед. ч.: τηρῶ, τηρεῖς, τηρεῖ
  • мн. ч.: τηροῦμεν, τηρεῖτε, τηροῦσι(ν)

ζητέω

  • ед. ч.: ζητῶ, ζητεῖς, ζητεῖ
  • мн. ч.: ζητοῦμεν, ζητεῖτε, ζητοῦσι(ν)

Ключ к упражнению 2

1. Делаю дело Бога. 2. Говорю слово Бога. 3. Храню закон Бога. 4. Ищем славу Бога. 5. Он зовёт учеников. 6. Строим церковь. 7. Любим Бога. 8. Не ненавидим братьев. 9. Он исполняет любовь. 10. Люблю Бога моего.

Ключ к упражнению 3

1. Ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. 2. Λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 3. Τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. 4. Ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. 5. Καλεῖ τοὺς μαθητάς. 6. Οἰκοδομοῦμεν τὴν ἐκκλησίαν. 7. Φιλοῦμεν τὸν θεόν. 8. Οὐ μισοῦμεν τοὺς ἀδελφούς. 9. Πληροῖ τὴν ἀγάπην. 10. Ἀγαπῶ τὸν θεόν μου.

Ключ к упражнению 4

1. Ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. 2. Λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 3. Τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. 4. Ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. 5. Καλεῖ τοὺς μαθητάς. 6. Οἰκοδομοῦμεν τὴν ἐκκλησίαν. 7. Φιλοῦμεν τὸν θεόν. 8. Οὐ μισοῦμεν τοὺς ἀδελφούς. 9. Πληροῖ τὴν ἀγάπην. 10. Ἀγαπῶ τὸν θεόν μου.

Ключ к упражнению 5

1. Οὐ ποιῶ τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. 2. Οὐ λαλῶ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. 3. Οὐ τηρῶ τὸν νόμον τοῦ θεοῦ. 4. Οὐ ζητοῦμεν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. 5. Οὐ καλεῖ τοὺς μαθητάς. 6. Οὐ φιλοῦμεν τὸν θεόν. 7. Οὐ πληροῖ τὴν ἀγάπην.

Ключ к упражнению 6

1. ποιέω 2. λαλέω 3. τηρέω 4. ζητέω 5. οἰκοδομέω 6. φιλέω 7. καλέω 8. μισέω

Историческая справка

Контрактные глаголы являются одной из характерных черт греческого языка. Они возникли в результате фонетических изменений, которые произошли в греческом языке в доисторический период. В древнейшем греческом (микенском) контракции ещё не было, но в классическом и койне она стала нормой.

В Новом Завете глаголы II спряжения (на -έω) встречаются очень часто. Среди них:

  • ποιέω (делать) — 568 раз
  • λαλέω (говорить) — 296 раз
  • τηρέω (хранить) — 75 раз
  • ζητέω (искать) — 118 раз
  • φιλέω (любить) — 25 раз

Глагол ποιέω особенно важен, так как он используется в ключевых богословских контекстах:

  • ποιεῖν τὸ θέλημα (делать волю Божию)
  • ποιεῖν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ (делать дела Божии)
  • ποιεῖν δικαιοσύνην (творить правду)

Ключевая цитата

  • Οὐ πᾶς (всякий) ὁ λέγων (говорящий) μοι (мне) Κύριε, κύριε, εἰσελεύσεται (войдёт) εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα (волю) τοῦ πατρός (Отца) μου τοῦ ἐν (в) οὐρανοῖς.* (Мф 7:21)

Разбор:

  • λέγων — говорящий (причастие, будет позже)
  • Κύριε — Господи (звательный падеж)
  • εἰσελεύσεται — войдёт (будущее время, будет позже)
  • ποιῶν — делающий (причастие, будет позже)
  • θέλημα — волю (Acc., ср.р.)
  • πατρός — Отца (Gen., м.р., III скл.)

Первое слово — οὐ — отрицание, которое вы уже знаете!

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков