Урок 20 BY: Размова па тэлефоне
Урок 20 BY: Размова па тэлефоне
| ← Предыдущий урок Урок 19 BY: Наведванне лекара |
Спіс урокаў | Следующий урок → Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер) |
Введение
Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на белорусском языке: здороваться, представляться, спрашивать нужного человека, договариваться о встречах, оставлять сообщения и заканчивать разговор.
В белорусском языке есть свои особенности телефонного этикета. Мы рассмотрим стандартные фразы для официальных и неофициальных звонков, научимся правильно реагировать на разные ситуации и вежливо завершать разговор.
К концу урока вы сможете:
- начинать телефонный разговор на белорусском языке;
- представляться и спрашивать нужного собеседника;
- вести диалог по телефону в официальной и неофициальной обстановке;
- договариваться о встречах по телефону;
- оставлять сообщения и просить передать информацию;
- вежливо завершать телефонный разговор.
Теория
Основные фразы для начала разговора
| Белорусский | Русский перевод | Примечание |
|---|---|---|
| Алё! | Алло! | Универсальное начало |
| Добры дзень! | Добрый день! | Официальное начало |
| Прывітанне! | Привет! | Неофициальное начало |
| Гэта...? | Это...? | Например: Гэта Аляксей? |
| Я вас слухаю. | Я вас слушаю. | Ответ на звонок (официально) |
| Слухаю. | Слушаю. | Ответ на звонок (нейтрально) |
Как представиться по телефону
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Гэта Аляксей. | Это Алексей. (неофициально) |
| Гэта Аляксей Пятровіч. | Это Алексей Петрович. (официально) |
| Мяне клічуць Аляксей. | Меня зовут Алексей. |
| Гэта з кампаніі... | Это из компании... |
| Вас турбуе... | Вас беспокоит... (официально) |
Как спросить нужного человека
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Можна Ганну? | Можно Анну? (неофициально) |
| Можна папрасіць да тэлефона Ганну? | Можно попросить к телефону Анну? |
| Ці можна пачуць Ганну? | Можно услышать Анну? |
| Ганна ёсць? | Анна есть? (разговорное) |
| З кім я размаўляю? | С кем я разговариваю? |
Ответы на просьбу позвать кого-то
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Яна каля тэлефона. | Она у телефона. |
| Яна не можа падысці. | Она не может подойти. |
| Яна на нарадзе. | Она на совещании. |
| Яе няма на месцы. | Её нет на месте. |
| Ён падыйдзе праз некалькі хвілін. | Он подойдёт через несколько минут. |
| Перадаць, хто тэлефанаваў? | Передать, кто звонил? |
Как оставить сообщение
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Аляксей. | Передайте, пожалуйста, что звонил Алексей. |
| Папрасіце яе ператэлефанаваць мне. | Попросите её перезвонить мне. |
| Мой нумар тэлефона... | Мой номер телефона... |
| Я ператэлефаную пазней. | Я перезвоню позже. |
| Калі ён вернецца, скажыце, каб ён мне патэлефанаваў. | Когда он вернётся, скажите, чтобы он мне позвонил. |
Вопросы о времени и месте встречи
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Калі мы можам сустрэцца? | Когда мы можем встретиться? |
| У які час вам будзе зручна? | В какое время вам будет удобно? |
| Дзе мы сустрэнемся? | Где мы встретимся? |
| Давайце сустрэнемся ў... | Давайте встретимся в... |
| Я ператэлефаную вам заўтра. | Я перезвоню вам завтра. |
Как договариваться о встречах
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Я хачу запісацца на сустрэчу. | Я хочу записаться на встречу. |
| Калі вам зручна? | Когда вам удобно? |
| Мне зручна ў панядзелак а другой гадзіне. | Мне удобно в понедельник в два часа. |
| Я пацверджу сустрэчу. | Я подтвержу встречу. |
| Я павінен перанэсі сустрэчу. | Я должен перенести встречу. |
Вежливое завершение разговора
| Белорусский | Русский перевод |
|---|---|
| Дзякуй за размову. | Спасибо за разговор. |
| Было прыемна паразмаўляць. | Было приятно поговорить. |
| Да пабачэння! | До свидания! |
| Усё добрага! | Всего хорошего! |
| Да сустрэчы! | До встречи! |
| Буду чакаць вашага званка. | Буду ждать вашего звонка. |
Телефонный этикет (важные правила)
| Правило | Белорусский | Русский перевод |
|---|---|---|
| 1 | Прадстаўляйцеся, калі тэлефануеце. | Представляйтесь, когда звоните. |
| 2 | Спытайце, ці зручна размаўляць. | Спросите, удобно ли говорить. |
| 3 | Не гаварыце занадта доўга. | Не говорите слишком долго. |
| 4 | Калі памыліліся нумарам, прабачцеся. | Если ошиблись номером, извинитесь. |
| 5 | Заканчвайце размову ветліва. | Заканчивайте разговор вежливо. |
Типичные ошибки при разговоре по телефону
| Что не делать | Белорусский | Русский перевод |
|---|---|---|
| Не представляться | Не прадстаўляцца | Не представляться |
| Говорить слишком громко | Гаварыць занадта гучна | Говорить слишком громко |
| Использовать много жаргона | Выкарыстоўваць шмат жаргону | Использовать много жаргона |
| Прерывать собеседника | Перабіваць субяседніка | Перебивать собеседника |
Диалоги по телефону
Диалог 1 (неофициальный)
- – Алё! Прывітанне, Ганна!
- – Алё! Прывітанне, Аляксей. Як справы?
- – Добра, дзякуй. Ты не хочаш пайсці ў кафэ сёння?
- – Калі?
- – А шостай гадзіне.
- – Добра, я прыйду. Дзе сустрэнемся?
- – Каля метро.
- – Да сустрэчы!
- – Да сустрэчы!
Диалог 2 (официальный)
- – Алё! Гэта Аляксей Пятровіч, я тэлефаную з кампаніі "Будаўнік". Магу я пачуць дырэктара?
- – Добры дзень! Дырэктар на нарадзе. Што яму перадаць?
- – Перадайце, калі ласка, што я хачу дамовіцца аб сустрэчы.
- – Калі вам зручна?
- – Мне зручна ў чацвер а дзявятай гадзіне.
- – Добра, я перадам. Вы можаце ператэлефанаваць праз гадзіну.
- – Дзякуй. Да пабачэння!
- – Усё добрага!
Диалог 3 (ошиблись номером)
- – Алё! Гэта Ганна?
- – Не, вы памыліліся нумарам.
- – Прабачце, калі ласка!
- – Нічога страшнага.
Упражненні (5 заданий)
Задание 1. Вставьте пропущенное слово
Вставьте подходящее слово по смыслу:
- Алё! Гэта Аляксей. Я ... (хочу) пагаварыць з Ганнай.
- Яна не можа ... (подойти) да тэлефона.
- Перадайце, калі ласка, што ... (звонил) Сяргей.
- Калі вам ... (удобно) сустрэцца?
- Дзякуй за ... (разговор).
Задание 2. Переведите на белорусский язык
Переведите предложения на белорусский язык:
- Алло! Это Анна. Я хочу поговорить с врачом.
- Её нет на месте. Что передать?
- Передайте, пожалуйста, что я перезвоню завтра.
- Когда вам удобно встретиться?
- Я ошибся номером. Извините, пожалуйста.
Задание 3. Ответьте на телефонные вопросы
Напишите, что вы ответите в следующих ситуациях:
- Вам звонят и спрашивают: Гэта Ганна?
- Вас просят: Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Іван.
- Вы звоните в офис и хотите поговорить с директором.
- Вы договорились о встрече, но не знаете, где встретиться.
- Вы звоните по неправильному номеру.
Задание 4. Составьте предложения из слов
Составьте правильные предложения на белорусском языке:
- з / Ганнай / пагаварыць / Я / хачу.
- не / яна / падысці / можа.
- што / перадайце / званіў / Сяргей.
- сустрэцца / калі / вам / зручна?
- памыліўся / нумарам / я.
Задание 5. Напишите телефонный диалог
Напишите диалог (8–10 реплик) по телефону на белорусском языке. Вы звоните своему другу (подруге), чтобы договориться о встрече в выходные. Используйте неофициальные формы приветствия и прощания.
Адказы (Ответы)
Ответы к заданию 1
- Алё! Гэта Аляксей. Я хачу пагаварыць з Ганнай.
- Яна не можа падысці да тэлефона.
- Перадайце, калі ласка, што званіў Сяргей.
- Калі вам зручна сустрэцца?
- Дзякуй за размову.
Ответы к заданию 2
- Алё! Гэта Ганна. Я хачу пагаварыць з лекарам.
- Яе няма на месцы. Што перадаць?
- Перадайце, калі ласка, што я ператэлефаную заўтра.
- Калі вам зручна сустрэцца?
- Я памыліўся нумарам. Прабачце, калі ласка.
Ответы к заданию 3 (примерные)
- Не, гэта не Ганна. Ганна адсутнічае. Што ёй перадаць? (или Так, гэта я.)
- Добра, я перадам Івану, што вы тэлефанавалі.
- Добры дзень! Гэта [ваша імя]. Я хачу пагаварыць з дырэктарам.
- Дзе мы сустрэнемся? Давайце сустрэнемся каля метро.
- Прабачце, я памыліўся нумарам. Калі ласка, прабачце.
Ответы к заданию 4
- Я хачу пагаварыць з Ганнай.
- Яна не можа падысці.
- Перадайце, што званіў Сяргей.
- Калі вам зручна сустрэцца?
- Я памыліўся нумарам.
Ответы к заданию 5 (примерный диалог)
- – Алё! Прывітанне, Яна!
- – Алё! Прывітанне, Дзмітрый! Як ты?
- – Добра, дзякуй. Што робіш у выходныя?
- – У суботу я вольная. А ў нядзелю планую пабыць дома.
- – Можа, сустрэнемся ў суботу?
- – Добра, ідэя выдатная. Куды хочаш пайсці?
- – Можа, у кіно? Ці проста пагуляем у парку?
- – Давай у кіно. А калі?
- – А шостай гадзіне?
- – Давай. Дзе сустрэнемся?
- – Каля кінатэатра.
- – Да сустрэчы!'
- – Да сустрэчы!'
Выводы
На этом уроке мы изучили тему телефонных разговоров на белорусском языке. Вы узнали:
- как начинать телефонный разговор и представляться;
- как спрашивать нужного человека;
- как реагировать, если человек не может подойти;
- как оставлять сообщения;
- как договариваться о встречах по телефону;
- как вежливо завершать разговор.
Особенно важно запомнить:
- Алё! – Алло!
- Гэта... – Это...
- Можна папрасіць...? – Можно попросить...?
- Перадайце, калі ласка... – Передайте, пожалуйста...
- Я ператэлефаную. – Я перезвоню.
- Да пабачэння! – До свидания!
В следующем уроке мы перейдём к изучению прилагательных (цвет, размер), что позволит вам более подробно описывать предметы, людей и явления на белорусском языке.
| ← Предыдущий урок Урок 19 BY: Наведванне лекара |
Спіс урокаў | Следующий урок → Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер) |