Урок 45. Чтение: Евангелие от Матфея

Введение

Поздравляю! Вы дошли до заключительного блока курса, где мы будем применять все полученные знания для чтения оригинальных текстов Нового Завета. В этом уроке мы читаем отрывки из Нагорной проповеди (Мф 5–7) — одного из самых известных и важных текстов в Новом Завете.

В этом уроке мы будем читать Мф 5:1–16 — начало Нагорной проповеди, включая Заповеди блаженства и притчу о свете мира.

Чтение: Мф 5:1–16

Стихи 1–2 (вступление)

  • Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων.*

Словник

Словник к Мф 5:1–2
Слово Форма Перевод Примечание
Ἰδών причастие аориста, Nom. sing. м.р. от ὁράω увидев сильный аорист
δέ частица же, но союз
τοὺς ὄχλους Acc. pl. м.р. от ὄχλος, -ου, ὁ толпы, народы II скл.
ἀνέβη 3-е л. ед. аорист от ἀναβαίνω взошёл сложный глагол с предлогом ἀνά
εἰς предлог + Acc. на, в направление
τὸ ὄρος Acc. sing. ср.р. от ὄρος, -ους, τό гору III скл. на -ος
καθίσαντος причастие аориста, Gen. sing. м.р. от καθίζω когда Он сел родительный самостоятельный
αὐτοῦ Gen. sing. м.р. от αὐτός Его личное местоимение
προσῆλθαν 3-е л. мн. аорист от προσέρχομαι подошли сложный отложительный
αὐτῷ Dat. sing. м.р. от αὐτός к Нему дательный падеж
οἱ μαθηταὶ Nom. pl. м.р. от μαθητής, -οῦ, ὁ ученики II скл.
ἀνοίξας причастие аориста, Nom. sing. м.р. от ἀνοίγω открыв аорист от ἀνοίγω
τὸ στόμα Acc. sing. ср.р. от στόμα, -τος, τό уста, рот III скл. на -μα
ἐδίδασκεν 3-е л. ед. imperfectum от διδάσκω учил имперфект (длительное действие)
λέγων причастие praesens, Nom. sing. м.р. от λέγω говоря одновременное действие

Перевод

  • Увидев же народы, Он взошёл на гору; и когда Он сел, подошли к Нему ученики Его; и, открыв уста Свои, Он учил их, говоря:*

---

Стихи 3–12 (Заповеди блаженства)

  • Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. Μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται. Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται. Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.*

Словник (ключевые слова)

Словник к Мф 5:3–12
Слово Форма Перевод Примечание
Μακάριοι Nom. pl. м.р. от μακάριος, -α, -ον блаженные прилагательное I–II скл.
οἱ πτωχοὶ Nom. pl. м.р. от πτωχός, -ή, -όν нищие, бедные прилагательное
τῷ πνεύματι Dat. sing. ср.р. от πνεῦμα, -τος, τό духом III скл.
ὅτι союз потому что, что вводит причину
ἡ βασιλεία Nom. sing. ж.р. от βασιλεία, -ας, ἡ царство I скл.
τῶν οὐρανῶν Gen. pl. м.р. от οὐρανός, -οῦ, ὁ небес II скл.
οἱ πενθοῦντες Nom. pl. м.р. от πενθέω, причастие praesens плачущие, скорбящие контрактный глагол
παρακληθήσονται 3-е л. мн. futurum passivum от παρακαλέω будут утешены пассивное будущее
οἱ πραεῖς Nom. pl. м.р. от πραΰς, πραεῖα, πραΰ кроткие прилагательное III скл.
κληρονομήσουσιν 3-е л. мн. futurum activum от κληρονομέω унаследуют будущее время
οἱ πεινῶντες Nom. pl. м.р. от πεινάω, причастие praesens алчущие, голодные контрактный на -άω
οἱ διψῶντες Nom. pl. м.р. от διψάω, причастие praesens жаждущие контрактный на -άω
χορτασθήσονται 3-е л. мн. futurum passivum от χορτάζω будут насыщены пассивное будущее
οἱ ἐλεήμονες Nom. pl. м.р. от ἐλεήμων, -ον милостивые III скл.
ἐλεηθήσονται 3-е л. мн. futurum passivum от ἐλεέω будут помилованы пассивное будущее
οἱ καθαροὶ Nom. pl. м.р. от καθαρός, -ά, -όν чистые прилагательное
τῇ καρδίᾳ Dat. sing. ж.р. от καρδία, -ας, ἡ сердцем I скл.
ὄψονται 3-е л. мн. futurum от ὁράω увидят неправильное будущее
οἱ εἰρηνοποιοί Nom. pl. м.р. от εἰρηνοποιός, -όν миротворцы прилагательное
υἱοὶ θεοῦ Nom. pl. м.р. + Gen. sing. м.р. сыны Божии родительный принадлежности
κληθήσονται 3-е л. мн. futurum passivum от καλέω будут названы пассивное будущее
οἱ δεδιωγμένοι Nom. pl. м.р. от διώκω, причастие перфекта пассив гонимые перфект пассив
ἕνεκεν предлог + Gen. ради цель
δικαιοσύνης Gen. sing. ж.р. от δικαιοσύνη, -ης, ἡ праведности I скл.
ὅταν союз когда временной союз
ὀνειδίσωσιν 3-е л. мн. aoristus conjunctivi от ὀνειδίζω будут поносить сослагательное наклонение
διώξωσιν 3-е л. мн. aoristus conjunctivi от διώκω будут гнать сослагательное наклонение
εἴπωσιν 3-е л. мн. aoristus conjunctivi от λέγω скажут сослагательное наклонение
πᾶν πονηρὸν Acc. sing. ср.р. всякое злое (слово) субстантивированное прилагательное
καθ’ ὑμῶν предлог κατά + Gen. pl. против вас предлог с родительным
ψευδόμενοι Nom. pl. м.р. от ψεύδομαι, причастие praesens ложно отложительный
ἕνεκεν ἐμοῦ предлог + Gen. sing. ради Меня цель
Χαίρετε 2-е л. мн. praesens imperativus от χαίρω радуйтесь! повелительное наклонение
ἀγαλλιᾶσθε 2-е л. мн. praesens imperativus от ἀγαλλιάω ликуйте! повелительное наклонение
ὁ μισθὸς Nom. sing. м.р. от μισθός, -οῦ, ὁ награда II скл.
πολὺς Nom. sing. м.р. от πολύς, πολλή, πολύ велика прилагательное III скл.
ἐν τοῖς οὐρανοῖς Dat. pl. м.р. от οὐρανός, -οῦ, ὁ на небесах II скл.
οὕτως наречие так, таким образом
ἐδίωξαν 3-е л. мн. aoristus от διώκω гнали аорист
τοὺς προφήτας Acc. pl. м.р. от προφήτης, -ου, ὁ пророков I скл. (муж. род)
τοὺς πρὸ ὑμῶν Acc. pl. м.р. + предлог πρὸ + Gen. бывших прежде вас предлог с родительным

Перевод

  • Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Блаженны миротворцы, ибо они сынами Божиими нарекутся. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.*

---

Стихи 13–16 (соль и свет)

  • Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη· οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.*

Словник (ключевые слова)

Словник к Мф 5:13–16
Слово Форма Перевод Примечание
Ὑμεῖς Nom. pl. вы личное местоимение
τὸ ἅλας Nom. sing. ср.р. от ἅλας, -τος, τό соль III скл.
τῆς γῆς Gen. sing. ж.р. от γῆ, -ῆς, ἡ земли I скл.
μωρανθῇ 3-е л. ед. aoristus conjunctivi passivi от μωραίνω потеряет силу пассивное сослагательное
ἐν τίνι Dat. sing. от τίς, τί чем вопросительное местоимение
ἁλισθήσεται 3-е л. ед. futurum passivum от ἁλίζω будет осолено пассивное будущее
εἰς οὐδὲν предлог + Acc. ни на что
ἰσχύει 3-е л. ед. praesens от ἰσχύω годится, имеет силу
ἔτι наречие ещё
εἰ μὴ союз разве только, кроме
βληθὲν причастие аориста пассив, Nom. sing. ср.р. от βάλλω будучи выброшено пассивное причастие
ἔξω наречие наружу, вон
καταπατεῖσθαι praesens infinitivus passivi от καταπατέω быть попираемым пассивный инфинитив
τὸ φῶς Nom. sing. ср.р. от φῶς, φωτός, τό свет III скл.
τοῦ κόσμου Gen. sing. м.р. от κόσμος, -ου, ὁ мира II скл.
δύναται 3-е л. ед. praesens от δύναμαι может отложительный
πόλις Nom. sing. ж.р. от πόλις, -εως, ἡ город III скл. на -ις
κρυβῆναι aoristus infinitivus passivi от κρύπτω быть скрытым пассивный инфинитив
ἐπάνω предлог + Gen. наверху, над
ὄρους Gen. sing. ср.р. от ὄρος, -ους, τό горы III скл. на -ος
κειμένη причастие praesens, Nom. sing. ж.р. от κεῖμαι лежащий, расположенный отложительный
καίουσιν 3-е л. мн. praesens от καίω зажигают
λύχνον Acc. sing. м.р. от λύχνος, -ου, ὁ светильник II скл.
τιθέασιν 3-е л. мн. praesens от τίθημι ставят глагол на -μι
τὸν μόδιον Acc. sing. м.р. от μόδιος, -ου, ὁ сосуд, кадка II скл.
τὴν λυχνίαν Acc. sing. ж.р. от λυχνία, -ας, ἡ подсвечник I скл.
λάμπει 3-е л. ед. praesens от λάμπω светит
πᾶσιν Dat. pl. м.р. от πᾶς, πᾶσα, πᾶν всем прилагательное III скл.
λαμψάτω 3-е л. ед. aoristus imperativus от λάμπω пусть светит! повелительное наклонение
ἔμπροσθεν предлог + Gen. перед
ἴδωσιν 3-е л. мн. aoristus conjunctivi от ὁράω увидят сослагательное наклонение
τὰ καλὰ ἔργα Acc. pl. ср.р. добрые дела субстантивированное прилагательное + существительное
δοξάσωσιν 3-е л. мн. aoristus conjunctivi от δοξάζω прославят сослагательное наклонение
τὸν πατέρα Acc. sing. м.р. от πατήρ, πατρός, ὁ Отца III скл.
τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς Acc. sing. м.р. + предлог ἐν + Dat. pl. сущего на небесах причастный оборот

Перевод

  • Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить её вон на попрание людям. Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят её под сосуд, но на подсвечник, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.*

Грамматический разбор ключевых конструкций

1. Родительный самостоятельный (Genitivus absolutus)

  • καθίσαντος αὐτοῦ* — когда Он сел (букв. «севшего Его»)

Это конструкция, где причастие и существительное стоят в родительном падеже и образуют обстоятельственный оборот, независимый от главного предложения.

2. Пассивные будущие времена

  • παρακληθήσονται* — будут утешены (futurum passivum от παρακαλέω)
  • κληρονομήσουσιν* — унаследуют (futurum activum от κληρονομέω)
  • χορτασθήσονται* — будут насыщены (futurum passivum от χορτάζω)

3. Сослагательное наклонение с ὅταν

  • ὅταν ὀνειδίσωσιν... καὶ διώξωσιν... καὶ εἴπωσιν* — когда будут поносить... и гнать... и говорить...

Союз ὅταν (когда) требует сослагательного наклонения для выражения будущего времени.

4. Инфинитив цели с εἰς

  • εἰς οὐδὲν ἰσχύει* — ни на что не годится

Конструкция с предлогом εἰς + Accusativus для выражения результата.

Лексика для запоминания

Новая лексика (урок 45)
Греческое слово Перевод Примечание
μακάριος, -α, -ον блаженный прилагательное I–II скл.
πτωχός, -ή, -όν нищий, бедный прилагательное
πνεῦμα, -τος, τό дух III скл.
βασιλεία, -ας, ἡ царство I скл.
οὐρανός, -οῦ, ὁ небо II скл.
παρακαλέω утешать, призывать глагол
κληρονομέω наследовать глагол
δικαιοσύνη, -ης, ἡ праведность I скл.
ἐλεέω миловать, помиловать глагол
καθαρός, -ά, -όν чистый прилагательное
καρδία, -ας, ἡ сердце I скл.
διώκω гнать, преследовать глагол
προφήτης, -ου, ὁ пророк I скл. (м.р.)
ἅλας, -τος, τό соль III скл.
φῶς, φωτός, τό свет III скл.
κόσμος, -ου, ὁ мир II скл.
λαμβάνω брать, получать III скл. (непр.)

Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык

1. Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι. → ______ 2. Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. → ______ 3. Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς. → ______ 4. Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. → ______ 5. Οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων. → ______

Упражнение 2. Переведите на греческий язык

1. Блаженны нищие духом. → ______ 2. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. → ______ 3. Вы — соль земли. → ______ 4. Вы — свет мира. → ______ 5. Так да светит свет ваш пред людьми. → ______

Упражнение 3. Определите форму глагола

1. παρακληθήσονται → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. κληρονομήσουσιν → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 3. χορτασθήσονται → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 4. ἐλεηθήσονται → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 5. ὄψονται → время _____, залог _____, лицо _____, число _____

Упражнение 4. Найдите в тексте и выпишите

1. Два причастия аориста активного залога → ______ 2. Одно причастие настоящего времени → ______ 3. Три глагола в пассивном будущем времени → ______ 4. Один глагол в сослагательном наклонении → ______ 5. Одно причастие перфекта пассивного залога → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

1. Блаженны нищие духом. 2. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. 3. Вы — соль земли. 4. Вы — свет мира. 5. Так да светит свет ваш пред людьми.

Ключ к упражнению 2

1. Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι. 2. Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 3. Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς. 4. Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. 5. Οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων.

Ключ к упражнению 3

1. παρακληθήσονται — futurum, пассив, 3-е лицо, мн. ч. 2. κληρονομήσουσιν — futurum, актив, 3-е лицо, мн. ч. 3. χορτασθήσονται — futurum, пассив, 3-е лицо, мн. ч. 4. ἐλεηθήσονται — futurum, пассив, 3-е лицо, мн. ч. 5. ὄψονται — futurum, средний (отложительный), 3-е лицо, мн. ч.

Ключ к упражнению 4

1. Ἰδών (увидев), ἀνοίξας (открыв) 2. λέγων (говоря) 3. παρακληθήσονται, χορτασθήσονται, ἐλεηθήσονται 4. ὀνειδίσωσιν, διώξωσιν, εἴπωσιν (любой из них) 5. δεδιωγμένοι (гонимые)

Историческая справка

Нагорная проповедь (Мф 5–7) является одним из самых известных и важных текстов Нового Завета. Она содержит основные этические учения Иисуса Христа, включая Заповеди блаженства, притчи о соли и свете, молитву «Отче наш» и золотое правило.

Заповеди блаженства (Μακαρισμοί) представляют собой уникальный жанр в греческой литературе — они сочетают еврейскую традицию макаризмов (блаженств) с греческой философской традицией.

В этом отрывке мы видим многие грамматические конструкции, которые мы изучали на протяжении всего курса:

  • Причастия аориста (Ἰδών, ἀνοίξας)
  • Пассивные будущие времена (παρακληθήσονται, χορτασθήσονται)
  • Сослагательное наклонение (ὀνειδίσωσιν, διώξωσιν)
  • Генитив абсолютив (καθίσαντος αὐτοῦ)
  • Повелительное наклонение (Χαίρετε, λαμψάτω)

Ключевая цитата

  • Οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.* (Мф 5:16)

Это последний стих нашего отрывка, который содержит три важных грамматических элемента: 1. Повелительное наклонение (λαμψάτω — пусть светит) 2. Сослагательное наклонение цели (ἴδωσιν — чтобы увидели) 3. Сослагательное наклонение цели (δοξάσωσιν — чтобы прославили)

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков