Урок 37. Сослагательное наклонение (аорист)

Revision as of 16:04, 28 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Повторение пройденного == На прошлом уроке мы изучили praesens conjunctivi (сослагательное наклонение настоящего времени). Сегодня мы переходим к сослагательному наклонению аориста — одной из важнейших форм для выражения завершённого действия в будущем, цели и...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)

Повторение пройденного

На прошлом уроке мы изучили praesens conjunctivi (сослагательное наклонение настоящего времени). Сегодня мы переходим к сослагательному наклонению аориста — одной из важнейших форм для выражения завершённого действия в будущем, цели и условия.

Аорист conjunctivi обозначает завершённое действие в будущем (в отличие от praesens conjunctivi, который обозначает незавершённое или продолжающееся действие). В русском языке обычно передаётся глаголом совершенного вида с частицей «бы» или будущим временем.

Образование aoristus conjunctivi

Аорист сослагательного наклонения образуется от основы аориста с помощью: 1. Суффикса аориста (-σα- для слабого, или изменённой основы для сильного) 2. Соединительных гласных сослагательного наклонения 3. Окончаний сослагательного наклонения

Окончания сослагательного наклонения (аорист)

В аористе conjunctivi используются те же окончания, что и в praesens conjunctivi.

Окончания сослагательного наклонения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е -ωμεν
2-е -ῃς -ητε
3-е -ῃ -ωσι(ν)

Слабый (сигматический) аорист: λύω

Основа аориста: λυσ- (λυ + σ).

Λύω — aoristus conjunctivi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е λύσω (чтобы) я освободил λύσωμεν (чтобы) мы освободили
2-е λύσῃς (чтобы) ты освободил λύσητε (чтобы) вы освободили
3-е λύσῃ (чтобы) он/она освободил(а) λύσωσι(ν) (чтобы) они освободили

Слабый (сигматический) аорист: πιστεύω

Основа аориста: πιστευσ-.

Πιστεύω — aoristus conjunctivi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е πιστεύσω (чтобы) я поверил πιστεύσωμεν (чтобы) мы поверили
2-е πιστεύσῃς (чтобы) ты поверил πιστεύσητε (чтобы) вы поверили
3-е πιστεύσῃ (чтобы) он/она поверил(а) πιστεύσωσι(ν) (чтобы) они поверили

Контрактный аорист: ποιέω

Основа аориста: ποιησ-.

Ποιέω — aoristus conjunctivi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е ποιήσω (чтобы) я сделал ποιήσωμεν (чтобы) мы сделали
2-е ποιήσῃς (чтобы) ты сделал ποιήσητε (чтобы) вы сделали
3-е ποιήσῃ (чтобы) он/она сделал(а) ποιήσωσι(ν) (чтобы) они сделали

Сильный (корневой) аорист: λαμβάνω

Основа аориста: λαβ- (с изменением).

Λαμβάνω — aoristus conjunctivi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е λάβω (чтобы) я взял λάβωμεν (чтобы) мы взяли
2-е λάβῃς (чтобы) ты взял λάβητε (чтобы) вы взяли
3-е λάβῃ (чтобы) он/она взял(а) λάβωσι(ν) (чтобы) они взяли

Сильный (корневой) аорист: ἔρχομαι

Основа аориста: ἐλθ-.

Ἔρχομαι — aoristus conjunctivi activi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е ἔλθω (чтобы) я пришёл ἔλθωμεν (чтобы) мы пришли
2-е ἔλθῃς (чтобы) ты пришёл ἔλθητε (чтобы) вы пришли
3-е ἔλθῃ (чтобы) он/она пришёл(а) ἔλθωσι(ν) (чтобы) они пришли

Глагол εἰμί в aoristus conjunctivi

Глагол εἰμί не имеет аориста, поэтому используется praesens conjunctivi (ὦ, ᾖς, ᾖ...).

Сравнение praesens и aoristus conjunctivi

Сравнение praesens и aoristus conjunctivi (λύω)
Время Форма (1-е л. ед.) Перевод
Praesens conjunctivi λύω (чтобы) я освобождал (незавершённое)
Aoristus conjunctivi λύσω (чтобы) я освободил (завершённое)

Употребление aoristus conjunctivi

1. Цель (с ἵνα)

ἵνα + aoristus conjunctivi выражает цель с завершённым действием.

  • Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. — Я прихожу, чтобы освободить человека (и он стал свободен).
  • Πιστεύω ἵνα σωθῶ (спасусь). — Я верю, чтобы спастись.

2. Условие (с ἐάν)

ἐάν + aoristus conjunctivi выражает условие в будущем (завершённое действие).

  • Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. — Если я освобожу человека, он радуется.
  • Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι (спасусь). — Если я поверю Богу, я спасусь.

3. Вопрос (с τί)

  • Τί ποιήσω; — Что мне сделать?

4. Запрет (с μή)

μή + aoristus conjunctivi (во 2-м лице) выражает запрет (более категоричный, чем с praesens).

  • Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! (категорический запрет)

5. После глаголов страха (с μή)

  • Φοβοῦμαι (боюсь) μὴ ἔλθωσι (придут). — Боюсь, что они придут.

Лексика тридцать седьмого урока

Запомните формы аориста сослагательного наклонения основных глаголов (1-е лицо ед. ч.).

Aoristus conjunctivi (1-е л. ед.)
Глагол Форма Перевод
λύω λύσω (чтобы) я освободил
ποιέω ποιήσω (чтобы) я сделал
πιστεύω πιστεύσω (чтобы) я поверил
γράφω γράψω (чтобы) я написал
βλέπω βλέψω (чтобы) я увидел
λαμβάνω λάβω (чтобы) я взял
ἔρχομαι ἔλθω (чтобы) я пришёл
λέγω εἴπω (чтобы) я сказал

Примеры предложений

1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. — Я прихожу, чтобы освободить человека. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. — Я верю, чтобы спастись. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. — Если я освобожу человека, он радуется. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. — Если я поверю Богу, я спасусь. 5. Τί ποιήσω; — Что мне сделать? 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! — Не освобождай человека! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. — Боюсь, что они придут. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. — Он приходит, чтобы освободить людей. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται (прочитают). — Если я напишу послание, они прочитают. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον! — Не говори слова!

Словосочетания с аористом сослагательного наклонения

  • ἵνα λύσω — чтобы я освободил
  • ἵνα πιστεύσω — чтобы я поверил
  • ἵνα σωθῶ — чтобы я спасся
  • ἐὰν λύσω — если я освобожу
  • ἐὰν πιστεύσω — если я поверю
  • τί ποιήσω — что мне сделать
  • μὴ λύσῃς — не освобождай

Упражнения

Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в aoristus conjunctivi (все лица)

1. λύω 2. πιστεύω 3. λαμβάνω 4. ἔρχομαι 5. λέγω (εἴπω)

Упражнение 2. Переведите на русский язык

1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. → ______ 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. → ______ 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. → ______ 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. → ______ 5. Τί ποιήσω; → ______ 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! → ______ 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. → ______ 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. → ______ 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. → ______ 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον! → ______

Упражнение 3. Переведите на греческий язык

1. Я прихожу, чтобы освободить человека. → ______ 2. Я верю, чтобы спастись. → ______ 3. Если я освобожу человека, он радуется. → ______ 4. Если я поверю Богу, я спасусь. → ______ 5. Что мне сделать? → ______ 6. Не освобождай человека! → ______ 7. Боюсь, что они придут. → ______ 8. Он приходит, чтобы освободить людей. → ______ 9. Если я напишу послание, они прочитают. → ______ 10. Не говори слова! → ______

Упражнение 4. Определите время сослагательного наклонения (praesens или aoristus)

1. λύω → ______ 2. λύσω → ______ 3. πιστεύω → ______ 4. πιστεύσω → ______ 5. ποιῶ → ______ 6. ποιήσω → ______ 7. λάβω → ______ 8. ἔλθω → ______ 9. εἴπω → ______ 10. γράψω → ______

Упражнение 5. Вставьте правильную форму аориста сослагательного наклонения

1. Ἔρχομαι ἵνα _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα _____ (σῴζω) — пассив, 1-е л. ед. 3. Ἐὰν _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν _____ (πιστεύω) τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί _____ (ποιέω); 6. Μὴ _____ (λύω) τὸν ἄνθρωπον! (2-е л. ед.) 7. Φοβοῦμαι μὴ _____ (ἔρχομαι) (3-е л. мн.) 8. Ἔρχεται ἵνα _____ (λύω) τοὺς ἀνθρώπους. (3-е л. ед.) 9. Ἐὰν _____ (γράφω) τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ _____ (λέγω) τὸν λόγον! (2-е л. ед.)

Упражнение 6. Переведите предложения с аористом сослагательного наклонения

1. Ἔρχεται ἵνα πιστεύσωμεν. → ______ 2. Ἐὰν ποιήσω τὸ ἔργον, αἰνέσουσιν (похвалят). → ______ 3. Μὴ γράψῃς τὴν ἐπιστολήν! → ______ 4. Τί εἴπω τῷ θεῷ; → ______ 5. Φοβοῦμαι μὴ ἀκούσωσι (услышат). → ______

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

λύω

  • ед. ч.: λύσω, λύσῃς, λύσῃ
  • мн. ч.: λύσωμεν, λύσητε, λύσωσι(ν)

πιστεύω

  • ед. ч.: πιστεύσω, πιστεύσῃς, πιστεύσῃ
  • мн. ч.: πιστεύσωμεν, πιστεύσητε, πιστεύσωσι(ν)

λαμβάνω

  • ед. ч.: λάβω, λάβῃς, λάβῃ
  • мн. ч.: λάβωμεν, λάβητε, λάβωσι(ν)

ἔρχομαι

  • ед. ч.: ἔλθω, ἔλθῃς, ἔλθῃ
  • мн. ч.: ἔλθωμεν, ἔλθητε, ἔλθωσι(ν)

λέγω (εἴπω)

  • ед. ч.: εἴπω, εἴπῃς, εἴπῃ
  • мн. ч.: εἴπωμεν, εἴπητε, εἴπωσι(ν)

Ключ к упражнению 2

1. Я прихожу, чтобы освободить человека. 2. Я верю, чтобы спастись. 3. Если я освобожу человека, он радуется. 4. Если я поверю Богу, я спасусь. 5. Что мне сделать? 6. Не освобождай человека! 7. Боюсь, что они придут. 8. Он приходит, чтобы освободить людей. 9. Если я напишу послание, они прочитают. 10. Не говори слова!

Ключ к упражнению 3

1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί ποιήσω; 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον!

Ключ к упражнению 4

1. λύω — praesens 2. λύσω — aoristus 3. πιστεύω — praesens 4. πιστεύσω — aoristus 5. ποιῶ — praesens 6. ποιήσω — aoristus 7. λάβω — aoristus 8. ἔλθω — aoristus 9. εἴπω — aoristus 10. γράψω — aoristus

Ключ к упражнению 5

1. Ἔρχομαι ἵνα λύσω τὸν ἄνθρωπον. 2. Πιστεύω ἵνα σωθῶ. 3. Ἐὰν λύσω τὸν ἄνθρωπον, χαίρει. 4. Ἐὰν πιστεύσω τῷ θεῷ, σωθήσομαι. 5. Τί ποιήσω; 6. Μὴ λύσῃς τὸν ἄνθρωπον! 7. Φοβοῦμαι μὴ ἔλθωσι. 8. Ἔρχεται ἵνα λύσῃ τοὺς ἀνθρώπους. 9. Ἐὰν γράψω τὴν ἐπιστολήν, ἀναγνώσονται. 10. Μὴ εἴπῃς τὸν λόγον!

Ключ к упражнению 6

1. Он приходит, чтобы мы поверили. 2. Если я сделаю дело, они похвалят. 3. Не пиши послание! 4. Что мне сказать Богу? 5. Боюсь, что они услышат.

Историческая справка

Аорист сослагательного наклонения является одной из важнейших форм в греческом языке для выражения завершённого действия в будущем. Он широко используется в конструкциях цели, условия и запрета.

В классическом греческом языке различие между praesens и aoristus conjunctivi было очень важным: praesens обозначал незавершённое действие, а aoristus — завершённое. В койне (языке Нового Завета) это различие сохранилось, хотя в некоторых контекстах оно стало менее строгим.

В Новом Завете аорист сослагательного наклонения используется в важных богословских контекстах:

  • ἵνα πιστεύσωμεν — чтобы мы поверили (завершённое действие веры)
  • ἵνα σωθῶμεν — чтобы мы спаслись (завершённое действие спасения)
  • ἐὰν ἀγαπήσωμεν — если мы возлюбим (завершённое действие любви)

Ключевая цитата

  • Πᾶς (всякий) ὁ πιστεύων (верующий) εἰς αὐτὸν (в Него) μὴ (не) ἀπόληται (погиб), ἀλλ’ (но) ἔχῃ (имел) ζωὴν αἰώνιον. (Ин 3:16)

Разбор аориста сослагательного наклонения:

  • ἀπόληται — погиб (3-е л. ед., аорист conjunctivi от ἀπόλλυμι — с отрицанием μή)
  • ἔχῃ — имел (3-е л. ед., praesens conjunctivi от ἔχω)

В этом стихе аорист сослагательного наклонения используется для выражения отрицательного условия (чтобы не погиб).

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков