Урок 15. Текстовый разбор: Ясна 31:1–13
Введение
Поздравляю! Вы дошли до третьего текстового разбора. Мы продолжаем чтение Гатов Заратуштры. В этом уроке мы разбираем Ясну 31 — одну из ключевых Гатов, где пророк обращается к Ахура-Мазде с вопросами о происхождении мира, о добре и зле, и о мудрости.
Этот текст является классическим примером авестийского гимнического стиля с использованием различных времён и наклонений.
Чтение: Ясна 31:1–13
Стих 1
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
| Слово | Перевод | Грамматическая форма | Примечание |
|---|---|---|---|
| at̰ | тогда, и | частица | |
| tā | то, те | Acc. pl. n. | указательное |
| frauuaocā | я провозглашаю | 1-е л. ед. аорист | глагол vač- |
| vīspā | все | Acc. pl. n. | прилагательное |
| aṣ̌āiš | истинами | Instr. pl. | от aša |
| yā | которые | Acc. pl. n. | относительное |
| mōi | мне | Dat. sing. | от azəm |
| yaēšąm | которых | Gen. pl. | относительное |
| pairīš | вокруг, о | предлог + Acc. | |
| aṣ̌āi | для Аши | Dat. sing. | |
| vatōiš | речи | Gen. sing. | от vata |
| manō | мыслью | Instr. sing. | |
| hacā | благодаря | предлог + Instr. | |
| vahištāi | для наилучшей | Dat. sing. | |
| varəta | избранная | Nom. sing. f. | причастие |
| daēnā | вера | Nom. sing. | |
| mazdāi | для Мудрости | Dat. sing. | |
| ahurāi | для Господа | Dat. sing. |
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 2
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Этот стих почти полностью повторяет Ясну 28:1. Смотрите разбор к уроку 5.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 3
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā yā mōi ahurā mazdā vīspā aṣ̌āiš vīdūš vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
| Слово | Перевод | Грамматическая форма | Примечание |
|---|---|---|---|
| at̰ | тогда, и | частица | |
| tā | то, те | Acc. pl. n. | указательное |
| frauuaocā | я провозглашаю | 1-е л. ед. аорист | |
| yā | которые | Acc. pl. n. | относительное |
| mōi | мне | Dat. sing. | от azəm |
| ahurā | Господин | Voc. / Nom. pl. | |
| mazdā | Мудрость | Voc. / Nom. sing. | |
| vīspā | все | Acc. pl. n. | |
| aṣ̌āiš | истинами | Instr. pl. | |
| vīdūš | знающий (мудрый) | Nom. sing. m. | причастие от vaēd- |
| vatōiš | речи | Gen. sing. | |
| manō | мыслью | Instr. sing. | |
| hacā | благодаря | предлог + Instr. | |
| vahištāi | для наилучшей | Dat. sing. | |
| varəta | избранная | Nom. sing. f. | причастие |
| daēnā | вера | Nom. sing. | |
| mazdāi | для Мудрости | Dat. sing. | |
| ahurāi | для Господа | Dat. sing. |
Перевод:
- Тогда провозглашаю я то, что мне, о Господин*
- Мудрость, всё через истины, знающий,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 4
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор стиха 2.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 5
Транслитерация: at̰ frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Стих 5 является вариацией стиха 1.
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 6
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор стиха 2.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 7
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Вариация стиха 1.
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 8
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор стиха 2.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 9
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Вариация стиха 1.
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 10
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор стиха 2.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 11
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Вариация стиха 1.
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Стих 12
Транслитерация: at̰ aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā vōhū manō varəta yā daēnąm xšarəm činahmāi ahurāi mazdāi yasnā vīspe xšaθrəm
Разбор:
Повтор стиха 2.
Перевод:
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
---
Стих 13
Транслитерация: at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi vatōiš manō hacā vahištāi varəta daēnā mazdāi ahurāi
Разбор:
Вариация стиха 1.
Перевод:
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Полный перевод Ясны 31:1–13
Стихи с чётными номерами (2, 4, 6, 8, 10, 12) повторяют один и тот же текст — это рефрен, подчёркивающий центральную мысль.
- Рефрен (стихи 2, 4, 6, 8, 10, 12):**
- Благодаря наилучшей Аше, через благую мысль,*
- избранную веру, что (есть) для Господа Мудрости,*
- чтобы установить владычество (Его),*
- через поклонение — всё владычество.*
- Стихи с нечётными номерами (1, 3, 5, 7, 9, 11, 13):**
- Тогда провозглашаю я всё через истины,*
- что мне, которых (избрал), вокруг Аши,*
- речью, мыслью благодаря наилучшей,*
- избранная вера — для Мудрости, для Господа.*
---
Грамматические конструкции в тексте
1. Аорист провозглашения (frauuaocā)
frauuaocā — я провозгласил (1-е л. ед. аорист от vač-)
Аорист используется для обозначения пророческого провозглашения — действия, совершённого в прошлом, но имеющего значение для настоящего.
2. Инструменталис средства (aṣ̌āiš)
vīspā aṣ̌āiš — всё через истины (Instr. pl.)
Инструменталис выражает средство, с помощью которого совершается действие.
3. Причастия (vīdūš, varəta)
vīdūš — знающий (причастие от vaēd-) varəta — избранная (причастие от var-)
Причастия используются как определения, создавая сложные поэтические обороты.
4. Рефрен (повтор)
Повторение одного и того же текста (рефрен) — характерная черта гимнической поэзии. Оно служит для запоминания и подчёркивания центральной мысли.
Лексика для запоминания
| Транслитерация | Перевод | Примечание |
|---|---|---|
| vīspā | все, всё | Acc. pl. n. |
| vīdūš | знающий, мудрый | причастие от vaēd- |
| pairīš | вокруг, о | предлог + Acc. |
| mōi | мне | Dat. sing. от azəm |
| yaēšąm | которых | Gen. pl. от yō |
Упражнения
Упражнение 1. Переведите на русский язык
1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. → ______ 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. → ______ 3. vatōiš manō hacā vahištāi. → ______ 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______ 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā. → ______
Упражнение 2. Переведите на авестийский (транслитерация)
1. Тогда провозглашаю я всё через истины. → ______ 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши. → ______ 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей. → ______ 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. → ______ 5. Благодаря наилучшей Аше. → ______
Упражнение 3. Определите форму глагола
1. frauuaocā → время _____, залог _____, лицо _____, число _____ 2. varəta → время _____, залог _____, падеж _____, число _____ 3. vīdūš → время _____, залог _____, падеж _____, число _____ 4. činahmāi → время _____, залог _____, падеж _____, число _____
Упражнение 4. Вставьте правильную форму
1. at̰ tā _____ vīspā aṣ̌āiš. (frauuaocā) 2. yā mōi _____ pairīš aṣ̌āi. (yaēšąm) 3. vatōiš manō _____ vahištāi. (hacā) 4. _____ daēnā mazdāi ahurāi. (varəta) 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm _____. (hacā)
Упражнение 5. Переведите предложения из текста
1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš... → ______ 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi... → ______ 3. vatōiš manō hacā vahištāi... → ______ 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. → ______ 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā... → ______
Ключи к упражнениям
Ключ к упражнению 1
1. Тогда провозглашаю я всё через истины. 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши. 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей. 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. 5. Благодаря наилучшей Аше.
Ключ к упражнению 2
1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. 3. vatōiš manō hacā vahištāi. 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.
Ключ к упражнению 3
1. frauuaocā — aoristus, актив, 1-е лицо, ед. ч. 2. varəta — причастие аориста, средний, Nom. sing. f. 3. vīdūš — причастие (perfectum), актив, Nom. sing. m. 4. činahmāi — praesens, инфинитив, Dat. sing.
Ключ к упражнению 4
1. at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš. 2. yā mōi yaēšąm pairīš aṣ̌āi. 3. vatōiš manō hacā vahištāi. 4. varəta daēnā mazdāi ahurāi. 5. aṣ̌ā vahištā aṣ̌əm hacā.
Ключ к упражнению 5
1. Тогда провозглашаю я всё через истины... 2. Что мне, которых (избрал), вокруг Аши... 3. Речью, мыслью благодаря наилучшей... 4. Избранная вера — для Мудрости, для Господа. 5. Благодаря наилучшей Аше...
Историческая справка
Ясна 31 входит в состав Ахунаваити-Гаты (Ясна 28–34) — первой и самой священной Гаты Заратуштры. Эта Гата получила своё название по первому слову (aṣ̌ā vahištā — «благодаря наилучшей Аше»).
Структура Гаты представляет собой чередование стихов-рефренов, что характерно для древнеиранской гимнической поэзии. Рефрен подчёркивает центральную мысль: почитание Ахура-Мазды через Ашу (истину) и благую мысль.
Ключевая фраза
at̰ tā frauuaocā vīspā aṣ̌āiš
«Тогда провозглашаю я всё через истины» — это формула пророческого откровения, подчёркивающая, что Заратуштра передаёт божественное учение через Ашу.