Курс староиспанского языка/Урок 12
Урок 12. Артикль: определённый (el, la, lo) и неопределённый. Особенности употребления
Цели урока
- Освоить систему определённого и неопределённого артикля в староиспанском языке.
- Понять происхождение артикля из латинских указательных местоимений (ille, unus).
- Изучить особые формы артикля (средний род lo, стяжённые формы del, al).
- Научиться различать случаи употребления артикля в староиспанском и современном испанском.
- Увидеть архаичные черты, которые отличают староиспанское употребление артикля от современного.
Историческая справка
Артикль — это относительно позднее явление в романских языках. В классической латыни артикля не было; его функцию выполняли указательные местоимения (ille — тот, iste — этот). В вульгарной латыни указательные местоимения начали ослабевать в значении и постепенно превратились в определённый артикль. Этот процесс завершился к VII–VIII векам.
В староиспанском определённый артикль происходит от латинского ille, illa, illud: - ille (м. р.) > el (с отпадением конечного слога) - illa (ж. р.) > la (с отпадением конечного слога) - illud (ср. р.) > lo (с отпадением конечного слога и изменением гласной)
Неопределённый артикль происходит от латинского unus, una, unum (один): - unus > un (м. р.) - una > una (ж. р.)
В отличие от современного испанского, где употребление артикля строго регламентировано, в староиспанском артикль мог опускаться в тех случаях, где в современном языке он обязателен (особенно с абстрактными существительными, именами собственными, в пословицах и поговорках). Также в ранних текстах (Cantar de mio Cid) артикль ещё не полностью стабилизировался, и можно встретить колебания.
Определённый артикль: формы
В староиспанском определённый артикль имеет те же формы, что и в современном языке, но с некоторыми архаическими вариантами.
| Род | Единственное число | Множественное число | Происхождение | Пример (ст.-исп.) |
|---|---|---|---|---|
| Мужской | el | los | ille (м.) > el; illos (мн.) > los | el libro, los libros |
| Женский | la | las | illa (ж.) > la; illas (мн.) > las | la casa, las casas |
| Средний (абстрактное) | lo | – (не имеет мн. ч.) | illud (ср.) > lo | lo bueno (хорошее) |
Важно о среднем роде lo: - В современном испанском lo используется с прилагательными и причастиями для образования абстрактных существительных: lo bueno (хорошее), lo difícil (трудное). - В староиспанском lo также использовалось с прилагательными, но могло заменяться на ello в некоторых контекстах.
Стяжённые формы определённого артикля
Как и в современном испанском, в староиспанском артикль сливается с предлогами a (в) и de (из, от) в стяжённые формы:
| Предлог + артикль | Стяжённая форма (ст.-исп.) | Современная форма | Пример (ст.-исп.) | Примечание |
|---|---|---|---|---|
| a + el | al | al | al Cid (к Сиду) | Без изменений |
| de + el | del | del | del rey (короля) | Без изменений |
| a + la | a la (не стягивается) | a la | a la puerta (к двери) | Не стягивается |
| de + la | de la (не стягивается) | de la | de la casa (из дома) | Не стягивается |
Важно: в староиспанском стяжённые формы al и del используются так же, как и в современном языке, и являются обязательными.
Архаические формы определённого артикля
В ранних текстах (XII–XIII вв.) встречаются архаические формы артикля, которые позже вышли из употребления:
| Архаическая форма | Значение | Современный эквивалент | Пример (ст.-исп.) | Период |
|---|---|---|---|---|
| elo (м. р., ед. ч.) | el (перед существительным, начинающимся с согласной) | el | elo Cid (в самых ранних рукописях) | XII в. |
| ela (ж. р., ед. ч.) | la (перед существительным, начинающимся с согласной) | la | ela muger (в ранних текстах) | XII в. |
| los (м. р., мн. ч.) | los (перед существительным) | los | los libros | Без изменений |
Важно: форма elo встречается в Cantar de mio Cid в некоторых рукописях, но уже к XIII веку она вытесняется el.
Употребление определённого артикля: сходства с современным испанским
В большинстве случаев употребление артикля в староиспанском совпадает с современным:
1. **С конкретными, известными предметами**: el libro (книга), la casa (дом). 2. **С уникальными объектами**: el sol (солнце), la luna (луна), el mar (море). 3. **С абстрактными существительными** (для обобщения): la verdad (истина), la justicia (справедливость). 4. **С частями тела и предметами одежды** (вместо притяжательных местоимений): la cabeza (голова) — me duele la cabeza (у меня болит голова).
Употребление определённого артикля: отличия от современного испанского
В староиспанском артикль может опускаться в тех случаях, где в современном языке он обязателен:
1. **С именами собственными** (в современном испанском обычно без артикля, но в некоторых регионах с артиклем):
- Ст.-исп.: Cid llegó (Сид пришёл) — без артикля. - Совр.: El Cid llegó (в некоторых контекстах с артиклем, но часто без) — в ст.-исп. колебания.
В Cantar de mio Cid встречается и Cid, и el Cid (особенно когда перед ним стоит предлог: al Cid — обязательно).
2. **С абстрактными существительными** (в обобщающем значении):
- Ст.-исп.: verdad es (это правда) — без артикля. - Совр.: la verdad es (правда в том, что) — часто с артиклем.
3. **В пословицах и поговорках**:
- Ст.-исп.: hombre bueno no teme (хороший человек не боится) — без артикля. - Совр.: el hombre bueno no teme — с артиклем (но в пословицах может опускаться).
4. **С существительными после глаголов haber (иметь) и tener (иметь)**, когда речь идёт о неопределённом количестве:
- Ст.-исп.: ha pan (есть хлеб) — без артикля. - Совр.: hay pan (есть хлеб) — без артикля (как и в ст.-исп.).
5. **С существительными в звательном падеже** (обращении):
- Ст.-исп.: ¡O Cid! (О Сид!) — без артикля. - Совр.: ¡Cid! (без O) — без артикля.
Неопределённый артикль: формы
Неопределённый артикль в староиспанском имеет те же формы, что и в современном языке, но с некоторыми архаическими вариантами.
| Род | Единственное число | Множественное число (редко) | Происхождение | Пример (ст.-исп.) |
|---|---|---|---|---|
| Мужской | un | unos (несколько) | unus (один) | un libro (одна книга / какая-то книга) |
| Женский | una | unas (несколько) | una (одна) | una casa (один дом / какой-то дом) |
Важно: множественное число неопределённого артикля (unos, unas) используется для обозначения неопределённого количества: unos libros (несколько книг, какие-то книги).
Архаические формы неопределённого артикля
В ранних текстах встречается форма uno (м. р.) перед существительным, начинающимся с согласной, но это редко:
- uno día (один день) — в Cantar de mio Cid встречается, но позже заменяется на un día.
Употребление неопределённого артикля: сходства с современным испанским
1. **Для введения нового предмета в повествование**:
- Ст.-исп.: un caballero llegó (пришёл один рыцарь) — как в современном.
2. **Для обозначения неопределённого количества** (с unos, unas):
- Ст.-исп.: unos días (несколько дней) — как в современном.
3. **Для классификации** (какой-то из):
- Ст.-исп.: es un gran hombre (он великий человек) — как в современном.
Употребление неопределённого артикля: отличия от современного испанского
В староиспанском неопределённый артикль может опускаться в тех случаях, где в современном языке он обязателен:
1. **С существительными после глагола ser (быть)**, когда речь идёт о профессии или статусе:
- Ст.-исп.: soy caballero (я рыцарь) — без артикля. - Совр.: soy caballero (без артикля) — в современном тоже часто опускается, но в некоторых случаях ставится: es un buen caballero.
2. **С существительными в отрицательных конструкциях**:
- Ст.-исп.: no tengo amigo (у меня нет друга) — без артикля. - Совр.: no tengo amigo (без артикля) — как в ст.-исп.
3. **В восклицательных предложениях** с ¡Qué...!:
- Ст.-исп.: ¡Qué gran hombre! (Какой великий человек!) — без артикля. - Совр.: ¡Qué gran hombre! (без артикля) — как в ст.-исп.
Артикль с именами собственными в староиспанском
В современном испанском имена собственные обычно не требуют артикля (за исключением некоторых региональных вариантов и стилистических целей). В староиспанском картина более сложная:
1. **С именами людей**: артикль часто опускается, но может появляться для эмфазы или в разговорной речи:
- Cid (Сид) — без артикля. - el Cid — с артиклем (особенно в устойчивых выражениях).
2. **С географическими названиями**: артикль часто ставится, как и в современном испанском:
- la Valencia (Валенсия) — в ст.-исп. часто с артиклем, в совр. Valencia без артикля (но la Valencia в разговорной речи некоторых регионов).
3. **С титулами и званиями**: артикль обязателен:
- el rey (король), la reina (королева), el conde (граф).
Артикль в устойчивых выражениях
В староиспанском, как и в современном, есть устойчивые выражения с артиклем:
| Выражение (ст.-исп.) | Значение | Современный эквивалент | Примечание |
|---|---|---|---|
| a la mano | под рукой, рядом | a mano (без артикля в совр.) | В ст.-исп. с артиклем |
| en el día | сегодня | hoy (совр.) | en el día > hoy (стяжение) |
| de la noche | ночью | de noche (без артикля) | В ст.-исп. с артиклем |
| por la mañana | утром | por la mañana | Без изменений |
Сравнительная таблица: латынь → староиспанский → современный испанский
| Тип артикля | Латинская форма | Староиспанская форма | Современная форма | Примечание |
|---|---|---|---|---|
| Определённый (м. р., ед.) | ille | el (раньше elo) | el | Утрата начального i |
| Определённый (ж. р., ед.) | illa | la | la | Утрата начального i |
| Определённый (ср. р., ед.) | illud | lo | lo (только с прилагательными) | Утрата i |
| Определённый (м. р., мн.) | illos | los | los | Утрата i |
| Определённый (ж. р., мн.) | illas | las | las | Утрата i |
| Неопределённый (м. р., ед.) | unus | un (раньше uno) | un | Отпадение -o |
| Неопределённый (ж. р., ед.) | una | una | una | Без изменений |
Примеры из текстов
Из Cantar de mio Cid: - El Cid a la puerta de Valencia llegó (Сид к двери Валенсии прибыл) — определённый артикль el с именем, la с существительным puerta. - Un caballero que en buen ora nasció (Один рыцарь, родившийся в добрый час) — неопределённый un. - Sin otro mandado del rey (Без другого приказа короля) — del rey (стяжённая форма).
Из Milagros de Nuestra Señora (Берсео): - Lo que yo quiero decir (То, что я хочу сказать) — средний артикль lo с относительным que. - La Virgen gloriosa (Славная Дева) — определённый la. - Un mancebo (Один юноша) — неопределённый un.
Из Primera Crónica General (Альфонсо X): - Los moros de tierra de Valencia (Мавры из земли Валенсии) — артикль los во мн. ч. - El rey don Alfonso (Король дон Альфонсо) — el с титулом. - Por la gracia de Dios (По милости Божией) — la с абстрактным существительным.
Лексика для запоминания
| Форма артикля | Тип | Род / Число | Пример (ст.-исп.) | Современный эквивалент |
|---|---|---|---|---|
| el | Определённый | Муж. р., ед. ч. | el libro | el libro |
| la | Определённый | Жен. р., ед. ч. | la casa | la casa |
| lo | Определённый (средний) | Ср. р., ед. ч. (только с прил.) | lo bueno | lo bueno |
| los | Определённый | Муж. р., мн. ч. | los libros | los libros |
| las | Определённый | Жен. р., мн. ч. | las casas | las casas |
| un | Неопределённый | Муж. р., ед. ч. | un libro | un libro |
| una | Неопределённый | Жен. р., ед. ч. | una casa | una casa |
| unos | Неопределённый | Муж. р., мн. ч. | unos libros | unos libros |
| unas | Неопределённый | Жен. р., мн. ч. | unas casas | unas casas |
Упражнения
1. Заполните таблицу артиклей:
| Тип артикля | Муж. р. (ед.) | Жен. р. (ед.) | Ср. р. (ед.) | Муж. р. (мн.) | Жен. р. (мн.) |
|---|---|---|---|---|---|
| Определённый | el | la | lo | los | las |
| Неопределённый | un | ... | – | ... | ... |
2. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, вставляя артикль там, где это необходимо (с учётом отличий от современного испанского):
- Книга на столе - Сид прибыл в Валенсию - Правда важна - Один рыцарь сказал - Я король
3. Определите, где в следующих предложениях из Cantar de mio Cid артикль обязателен, а где он может опускаться:
- Mio Cid a la puerta de Valencia llegó - Dios, qué buen vassallo! - El rey don Alfonso - Sin otro mandado del rey - Cid llegó a Valencia
4. Замените современные формы артикля на староиспанские архаические (где они есть):
- el Cid → (архаическая форма) - la casa → (архаическая форма) - un libro → (архаическая форма) - los libros → (без изменений)
5. Переведите на современный испанский следующие староиспанские предложения и объясните, почему в некоторых случаях артикль опущен:
- Verdad es que el Cid llegó - Hombre bueno no teme - Por la gracia de Dios - Un día llegó el mensajero
Домашнее задание
- Выучить формы определённого и неопределённого артикля в староиспанском языке.
- Выучить основные отличия в употреблении артикля между староиспанским и современным испанским.
- Прочитать фрагмент Primera Crónica General (глава о Сиде) и выписать 15 примеров употребления артикля, отметив, где артикль стоит, а где опущен.
- Письменно ответить: почему в староиспанском артикль мог опускаться с именами собственными, а в современном испанском это часто недопустимо?
- Составить глоссарий из 10 устойчивых выражений с артиклем (например, al Cid, del rey, por la mañana и т.д.).