Урок 20 BY: Размова па тэлефоне

С Сибирьска википедья
Revision as of 14:41, 2 Грозника 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Урок 20 BY: Размова па тэлефоне == {{Навигация урок BY |prev = Урок 19 BY: Наведванне лекара |next = Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер) }} == Введение == Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на бе...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Урок 20 BY: Размова па тэлефоне

← Предыдущий урок
Урок 19 BY: Наведванне лекара
Спіс урокаў Следующий урок →
Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер)

Введение

Телефонные разговоры — важная часть повседневного общения. На этом уроке мы научимся вести разговоры по телефону на белорусском языке: здороваться, представляться, спрашивать нужного человека, договариваться о встречах, оставлять сообщения и заканчивать разговор.

В белорусском языке есть свои особенности телефонного этикета. Мы рассмотрим стандартные фразы для официальных и неофициальных звонков, научимся правильно реагировать на разные ситуации и вежливо завершать разговор.

К концу урока вы сможете:

  • начинать телефонный разговор на белорусском языке;
  • представляться и спрашивать нужного собеседника;
  • вести диалог по телефону в официальной и неофициальной обстановке;
  • договариваться о встречах по телефону;
  • оставлять сообщения и просить передать информацию;
  • вежливо завершать телефонный разговор.

Теория

Основные фразы для начала разговора

Асноўныя фразы для пачатку размовы
Белорусский Русский перевод Примечание
Алё! Алло! Универсальное начало
Добры дзень! Добрый день! Официальное начало
Прывітанне! Привет! Неофициальное начало
Гэта...? Это...? Например: Гэта Аляксей?
Я вас слухаю. Я вас слушаю. Ответ на звонок (официально)
Слухаю. Слушаю. Ответ на звонок (нейтрально)

Как представиться по телефону

Як прадставіцца па тэлефоне
Белорусский Русский перевод
Гэта Аляксей. Это Алексей. (неофициально)
Гэта Аляксей Пятровіч. Это Алексей Петрович. (официально)
Мяне клічуць Аляксей. Меня зовут Алексей.
Гэта з кампаніі... Это из компании...
Вас турбуе... Вас беспокоит... (официально)

Как спросить нужного человека

Як спытаць патрэбнага чалавека
Белорусский Русский перевод
Можна Ганну? Можно Анну? (неофициально)
Можна папрасіць да тэлефона Ганну? Можно попросить к телефону Анну?
Ці можна пачуць Ганну? Можно услышать Анну?
Ганна ёсць? Анна есть? (разговорное)
З кім я размаўляю? С кем я разговариваю?

Ответы на просьбу позвать кого-то

Адказы на просьбу паклікаць кагосьці
Белорусский Русский перевод
Яна каля тэлефона. Она у телефона.
Яна не можа падысці. Она не может подойти.
Яна на нарадзе. Она на совещании.
Яе няма на месцы. Её нет на месте.
Ён падыйдзе праз некалькі хвілін. Он подойдёт через несколько минут.
Перадаць, хто тэлефанаваў? Передать, кто звонил?

Как оставить сообщение

Як пакінуць паведамленне
Белорусский Русский перевод
Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Аляксей. Передайте, пожалуйста, что звонил Алексей.
Папрасіце яе ператэлефанаваць мне. Попросите её перезвонить мне.
Мой нумар тэлефона... Мой номер телефона...
Я ператэлефаную пазней. Я перезвоню позже.
Калі ён вернецца, скажыце, каб ён мне патэлефанаваў. Когда он вернётся, скажите, чтобы он мне позвонил.

Вопросы о времени и месте встречи

Пытанні пра час і месца сустрэчы
Белорусский Русский перевод
Калі мы можам сустрэцца? Когда мы можем встретиться?
У які час вам будзе зручна? В какое время вам будет удобно?
Дзе мы сустрэнемся? Где мы встретимся?
Давайце сустрэнемся ў... Давайте встретимся в...
Я ператэлефаную вам заўтра. Я перезвоню вам завтра.

Как договариваться о встречах

Як дамаўляцца аб сустрэчах
Белорусский Русский перевод
Я хачу запісацца на сустрэчу. Я хочу записаться на встречу.
Калі вам зручна? Когда вам удобно?
Мне зручна ў панядзелак а другой гадзіне. Мне удобно в понедельник в два часа.
Я пацверджу сустрэчу. Я подтвержу встречу.
Я павінен перанэсі сустрэчу. Я должен перенести встречу.

Вежливое завершение разговора

Ветлівае завяршэнне размовы
Белорусский Русский перевод
Дзякуй за размову. Спасибо за разговор.
Было прыемна паразмаўляць. Было приятно поговорить.
Да пабачэння! До свидания!
Усё добрага! Всего хорошего!
Да сустрэчы! До встречи!
Буду чакаць вашага званка. Буду ждать вашего звонка.

Телефонный этикет (важные правила)

Тэлефонны этыкет
Правило Белорусский Русский перевод
1 Прадстаўляйцеся, калі тэлефануеце. Представляйтесь, когда звоните.
2 Спытайце, ці зручна размаўляць. Спросите, удобно ли говорить.
3 Не гаварыце занадта доўга. Не говорите слишком долго.
4 Калі памыліліся нумарам, прабачцеся. Если ошиблись номером, извинитесь.
5 Заканчвайце размову ветліва. Заканчивайте разговор вежливо.

Типичные ошибки при разговоре по телефону

Тыповыя памылкі пры размове па тэлефоне
Что не делать Белорусский Русский перевод
Не представляться Не прадстаўляцца Не представляться
Говорить слишком громко Гаварыць занадта гучна Говорить слишком громко
Использовать много жаргона Выкарыстоўваць шмат жаргону Использовать много жаргона
Прерывать собеседника Перабіваць субяседніка Перебивать собеседника

Диалоги по телефону

Диалог 1 (неофициальный)

  • – Алё! Прывітанне, Ганна!
  • – Алё! Прывітанне, Аляксей. Як справы?
  • – Добра, дзякуй. Ты не хочаш пайсці ў кафэ сёння?
  • – Калі?
  • – А шостай гадзіне.
  • – Добра, я прыйду. Дзе сустрэнемся?
  • – Каля метро.
  • – Да сустрэчы!
  • – Да сустрэчы!

Диалог 2 (официальный)

  • – Алё! Гэта Аляксей Пятровіч, я тэлефаную з кампаніі "Будаўнік". Магу я пачуць дырэктара?
  • – Добры дзень! Дырэктар на нарадзе. Што яму перадаць?
  • – Перадайце, калі ласка, што я хачу дамовіцца аб сустрэчы.
  • – Калі вам зручна?
  • – Мне зручна ў чацвер а дзявятай гадзіне.
  • – Добра, я перадам. Вы можаце ператэлефанаваць праз гадзіну.
  • – Дзякуй. Да пабачэння!
  • – Усё добрага!

Диалог 3 (ошиблись номером)

  • – Алё! Гэта Ганна?
  • – Не, вы памыліліся нумарам.
  • – Прабачце, калі ласка!
  • – Нічога страшнага.

Упражненні (5 заданий)

Задание 1. Вставьте пропущенное слово

Вставьте подходящее слово по смыслу:

  1. Алё! Гэта Аляксей. Я ... (хочу) пагаварыць з Ганнай.
  2. Яна не можа ... (подойти) да тэлефона.
  3. Перадайце, калі ласка, што ... (звонил) Сяргей.
  4. Калі вам ... (удобно) сустрэцца?
  5. Дзякуй за ... (разговор).

Задание 2. Переведите на белорусский язык

Переведите предложения на белорусский язык:

  1. Алло! Это Анна. Я хочу поговорить с врачом.
  2. Её нет на месте. Что передать?
  3. Передайте, пожалуйста, что я перезвоню завтра.
  4. Когда вам удобно встретиться?
  5. Я ошибся номером. Извините, пожалуйста.

Задание 3. Ответьте на телефонные вопросы

Напишите, что вы ответите в следующих ситуациях:

  1. Вам звонят и спрашивают: Гэта Ганна?
  2. Вас просят: Перадайце, калі ласка, што тэлефанаваў Іван.
  3. Вы звоните в офис и хотите поговорить с директором.
  4. Вы договорились о встрече, но не знаете, где встретиться.
  5. Вы звоните по неправильному номеру.

Задание 4. Составьте предложения из слов

Составьте правильные предложения на белорусском языке:

  1. з / Ганнай / пагаварыць / Я / хачу.
  2. не / яна / падысці / можа.
  3. што / перадайце / званіў / Сяргей.
  4. сустрэцца / калі / вам / зручна?
  5. памыліўся / нумарам / я.

Задание 5. Напишите телефонный диалог

Напишите диалог (8–10 реплик) по телефону на белорусском языке. Вы звоните своему другу (подруге), чтобы договориться о встрече в выходные. Используйте неофициальные формы приветствия и прощания.

Адказы (Ответы)

Ответы к заданию 1

  1. Алё! Гэта Аляксей. Я хачу пагаварыць з Ганнай.
  2. Яна не можа падысці да тэлефона.
  3. Перадайце, калі ласка, што званіў Сяргей.
  4. Калі вам зручна сустрэцца?
  5. Дзякуй за размову.

Ответы к заданию 2

  1. Алё! Гэта Ганна. Я хачу пагаварыць з лекарам.
  2. Яе няма на месцы. Што перадаць?
  3. Перадайце, калі ласка, што я ператэлефаную заўтра.
  4. Калі вам зручна сустрэцца?
  5. Я памыліўся нумарам. Прабачце, калі ласка.

Ответы к заданию 3 (примерные)

  1. Не, гэта не Ганна. Ганна адсутнічае. Што ёй перадаць? (или Так, гэта я.)
  2. Добра, я перадам Івану, што вы тэлефанавалі.
  3. Добры дзень! Гэта [ваша імя]. Я хачу пагаварыць з дырэктарам.
  4. Дзе мы сустрэнемся? Давайце сустрэнемся каля метро.
  5. Прабачце, я памыліўся нумарам. Калі ласка, прабачце.

Ответы к заданию 4

  1. Я хачу пагаварыць з Ганнай.
  2. Яна не можа падысці.
  3. Перадайце, што званіў Сяргей.
  4. Калі вам зручна сустрэцца?
  5. Я памыліўся нумарам.

Ответы к заданию 5 (примерный диалог)

  • – Алё! Прывітанне, Яна!
  • – Алё! Прывітанне, Дзмітрый! Як ты?
  • – Добра, дзякуй. Што робіш у выходныя?
  • – У суботу я вольная. А ў нядзелю планую пабыць дома.
  • – Можа, сустрэнемся ў суботу?
  • – Добра, ідэя выдатная. Куды хочаш пайсці?
  • – Можа, у кіно? Ці проста пагуляем у парку?
  • – Давай у кіно. А калі?
  • – А шостай гадзіне?
  • – Давай. Дзе сустрэнемся?
  • – Каля кінатэатра.
  • – Да сустрэчы!'
  • – Да сустрэчы!'

Выводы

На этом уроке мы изучили тему телефонных разговоров на белорусском языке. Вы узнали:

  • как начинать телефонный разговор и представляться;
  • как спрашивать нужного человека;
  • как реагировать, если человек не может подойти;
  • как оставлять сообщения;
  • как договариваться о встречах по телефону;
  • как вежливо завершать разговор.

Особенно важно запомнить:

  • Алё! – Алло!
  • Гэта... – Это...
  • Можна папрасіць...? – Можно попросить...?
  • Перадайце, калі ласка... – Передайте, пожалуйста...
  • Я ператэлефаную. – Я перезвоню.
  • Да пабачэння! – До свидания!

В следующем уроке мы перейдём к изучению прилагательных (цвет, размер), что позволит вам более подробно описывать предметы, людей и явления на белорусском языке.


← Предыдущий урок
Урок 19 BY: Наведванне лекара
Спіс урокаў Следующий урок →
Урок 21 BY: Прыметнікі (колер, памер)