Курс староиспанского языка/Урок 5
Урок 5. Ударение. Просодия. Отличия от современного испанского. Практика чтения
Цели урока
- Освоить систему ударения в староиспанском языке и её отличия от современного испанского.
- Понять просодические особенности средневекового произношения (ритм, темп, интонация).
- Научиться правильно ставить ударение при чтении староиспанских текстов.
- Отработать навыки чтения на конкретных отрывках из литературных памятников.
Историческая справка
Ударение в староиспанском языке унаследовано от латыни, но претерпело изменения под влиянием фонетических процессов (дифтонгизация, потеря конечных гласных, стяжение). В то время как современный испанский имеет достаточно фиксированную систему ударения (с графическим обозначением в случае отклонений от правил), в средневековый период правила были более гибкими, а ударение могло падать на разные слоги в зависимости от диалекта, ритмических потребностей стиха или этимологии.
Особенно важно ударение для чтения поэзии (Cantar de mio Cid, Берсео), где метрика строится на количестве слогов и месте ударения. Кроме того, многие слова изменили ударение при переходе к современному испанскому, что создаёт трудности при чтении вслух.
Система ударения в староиспанском
В основе лежат латинские правила ударения: - В двусложных словах ударение падает на первый слог (mésa > mesa). - В многосложных словах ударение падает на предпоследний слог, если он долгий (тяжёлый), или на третий с конца, если предпоследний краткий (лёгкий).
Однако в староиспанском: - Конечные гласные часто отпадали (muru(m) > muro), что могло смещать ударение. - Дифтонгизация под ударением (pŏrta > puerta) закрепляла ударение на корне. - Заимствования из арабского и французского приносили свои акцентные модели.
| Тип слова | Латинское правило | Староиспанский результат | Современный испанский | Пример |
|---|---|---|---|---|
| Двусложные | Ударение на первом слоге | Ударение на первом слоге (сохранилось) | Ударение на первом слоге | muro /ˈmuro/ |
| Трёхсложные (предпоследний долгий) | Ударение на предпоследнем | Ударение на предпоследнем | Ударение на предпоследнем | cántico /ˈkantiko/ |
| Трёхсложные (предпоследний краткий) | Ударение на третьем с конца | Ударение на третьем с конца | Ударение на третьем с конца | árbol /ˈarbol/ (от arbŏrem) |
| С отпавшей конечной гласной | – | Ударение может сместиться на конечный слог | Ударение фиксируется | civitate(m) > ciudad (ударение на -ad) |
Отличия ударения в староиспанском от современного
Многие слова изменили место ударения в процессе эволюции. Вот основные случаи:
| Староиспанское | Ударение (ст.-исп.) | Современное испанское | Ударение (совр.) | Изменение |
|---|---|---|---|---|
| ánima | /ˈanima/ (на первом) | alma (стяжение) | /ˈalma/ (на первом) | Стяжение, но ударение сохранилось на первом |
| pérdida | /ˈperdida/ (на первом) | pérdida | /ˈperdida/ | Без изменений |
| olívido (забвение) | /oˈlivido/ (на втором) | olvido | /olˈbido/ (на втором) | Без изменений |
| pariénte (родственник) | /paˈriente/ (на втором) | pariente | /paˈrjente/ (на втором) | Без изменений, но дифтонг |
| deúdo (долг) | /deˈudo/ (на втором) | deudo | /ˈdeudo/ (на первом) | Ударение сместилось на первый слог |
| vid (вино? vite) | – | – | – | Редкий случай |
Главное отличие: в современном испанском ударение часто падает на тот же слог, что и в латыни, но из-за отпадения конечных гласных и стяжений многие слова стали двусложными и ударение оказалось на последнем слоге (ciudad, verdad, calor). В староиспанском эти слова могли иметь ударение на предпоследнем слоге, если конечная гласная ещё произносилась.
Просодия и ритм речи
Староиспанская речь имела следующие просодические особенности:
1. Более отчётливое произношение безударных гласных. В современном испанском безударные гласные редуцируются (особенно e и o на конце), в старом языке они произносились полнозвучно. Это важно для метрики поэзии, где каждый слог считался.
2. Меньшая ассимиляция согласных на стыках слов. В современном языке часто происходит слияние звуков (los árboles → /loˈsarβoles/), в старом — нет.
3. Более медленный темп. Средневековые тексты читались с декламационной интонацией, особенно поэтические.
4. Интонация. Вопросительные и восклицательные предложения оформлялись интонационно, без обязательного использования вопросительных знаков (которые появились позже).
Ударение в глагольных формах
В староиспанских глаголах ударение часто падает на корень в формах настоящего времени единственного числа и на окончание в формах множественного числа — это сохранилось в современном языке. Однако есть отличия:
| Глагол | Форма | Староиспанское ударение | Современное ударение | Примечание |
|---|---|---|---|---|
| poder (мочь) | 1-е л. ед. ч. наст. вр. | puédo (ударение на корне) | puedo /ˈpweðo/ | Совпадает |
| poder | 1-е л. мн. ч. наст. вр. | podémos (ударение на окончании) | podemos /poˈðemos/ | Совпадает |
| contar (считать) | 1-е л. ед. ч. наст. вр. | cuénto /ˈkwento/ | cuento /ˈkwento/ | Совпадает |
| contar | 1-е л. мн. ч. наст. вр. | contámos /konˈtamos/ | contamos /konˈtamos/ | Совпадает |
| dezir (говорить) | 1-е л. ед. ч. наст. вр. | dígo /ˈdigo/ | digo /ˈdigo/ | Совпадает |
| dezir | 3-е л. мн. ч. наст. вр. | dízen /ˈdizen/ | dicen /ˈdisen/ | В ст.-исп. ударение на корне, в совр. тоже |
В формах сослагательного наклонения и имперфекта ударение могло варьироваться в зависимости от диалекта.
Ударение в именах существительных
Многие имена существительные изменили ударение при переходе от латыни к староиспанскому:
| Латинское слово | Латинское ударение | Староиспанское | Ударение (ст.-исп.) | Современное | Ударение (совр.) | Изменение |
|---|---|---|---|---|---|---|
| árbore(m) | /ˈarbore/ (на первом) | árbol (с отпадением -e) | /ˈarbol/ | árbol | /ˈarβol/ | Сохранилось |
| civitäte(m) | /kiwiˈtaːte/ (на втором) | ciudád (стяжение) | /θjuˈdad/ | ciudad | /θjuˈðað/ | Сохранилось на последнем |
| virgíne(m) | /wirˈɡiːne/ (на втором) | virgén (отпадение -e) | /birˈʒen/ | virgen | /ˈbirxen/ | Сместилось на первый (в совр.) |
| imágine(m) | /iˈmaːɡine/ (на втором) | imágine (полная форма) | /iˈmaʒin/ | imagen | /ˈimaxen/ | Сместилось на первый |
Важно: слова на -or, -or (amor, dolor) в староиспанском часто имели ударение на первом слоге (ámor), в современном — на последнем (amor). В поэзии это давало дополнительные рифменные возможности.
Практика чтения: отрывки из Cantar de mio Cid
Прочитайте следующий отрывок с правильным ударением (ударные гласные выделены жирным в транскрипции):
Оригинал (нормализованное написание): Mio Cid a la puerta de Valencia llegó, / con la su compaña que buena era y grand.
Транскрипция с ударением: /ˈmio ˈtsið a la ˈpu̯erta de baˈlenθja ʎeˈɡo | kon la su komˈpaɲa ke ˈbu̯ena ˈeɾa i ˈɡɾand/
Разбор ударений: - Mio — /ˈmio/ (ударение на первом слоге, зевние) - Cid — /ˈtsið/ (односложное, ударное) - puerta — /ˈpu̯erta/ (ударение на корне, дифтонг) - Valencia — /baˈlenθja/ (ударение на предпоследнем, как в современном) - llegó — /ʎeˈɡo/ (ударение на последнем слоге, глагол в претерите) - compaña — /komˈpaɲa/ (ударение на втором слоге) - buena — /ˈbu̯ena/ (ударение на корне) - era — /ˈeɾa/ (ударение на первом) - grand — /ˈɡɾand/ (односложное, в современном gran с ударением на единственном слоге)
Обратите внимание: - В слове llegó ударение на последнем слоге (претерит). - В слове companya (старое написание) ударение на -pa-. - В односложных словах ударение не графически обозначалось, но фонетически они были ударными или безударными в зависимости от синтаксической роли.
Отрывок из Берсео (Milagros de Nuestra Señora)
Оригинал: Amigos et vassallos de Dios omnipotent, / si vos me escuchássedes un poco, atent...
Транскрипция с ударением: /aˈmiɣos et vaˈsaʎos de ˈdjos omnipoˈtent | si vos me eskuˈtʃassedes un ˈpoko aˈtent/
Разбор ударений: - Amigos — /aˈmiɣos/ (на -mi-) - vassallos — /vaˈsaʎos/ (на -sa-, с долгой ss) - omnipotent — /omnipoˈtent/ (на последнем слоге, латинизм) - escuchássedes — /eskuˈtʃassedes/ (имперфект сослагательного, ударение на -a- основы) - atent — /aˈtent/ (на втором слоге, архаичное наречие)
Особенности: - В форме escuchássedes ударение падает на -a- (как в современном escuchárais). - В слове vassallos долгая ss произносится как /sː/, что влияет на ритм.
Ударение в поэзии: метрика Cantar de mio Cid
Cantar de mio Cid написан анапестическим стихом с переменным количеством слогов (от 14 до 16). Ударение в конце строки обычно падает на предпоследний слог (женская рифма) или на последний (мужская рифма). Для правильного чтения нужно знать, где стоит ударение в каждом слове.
Пример строки с разбором слогов: De los sos oios tan fuert mientre lorando
Слоги (по староиспанскому произношению): De-los-sos-oios-tan-fuert-mient-re-lo-ran-do (14 слогов)
Ударения: - oios — /ˈoʒos/ (ударение на o) - fuert — /ˈfu̯ert/ (ударение на ue) - mientre — /ˈmientre/ (ударение на ie) - lorando — /loˈɾando/ (ударение на -ran-)
Сравнительная таблица ударений: староиспанский vs современный
| Слово | Староиспанское ударение | Современное ударение | Тип изменения | Пример в контексте |
|---|---|---|---|---|
| amor | /ˈamor/ (на первом) | /aˈmor/ (на втором) | Смещение вправо | amor de Dios (ст.-исп.) vs amor divino (совр.) |
| dolor | /ˈdolor/ (на первом) | /doˈlor/ (на втором) | Смещение вправо | dolor de cabeça (ст.-исп.) |
| virgen | /birˈʒen/ (на втором) | /ˈbirxen/ (на первом) | Смещение влево | Santa Virgen (ст.-исп.) |
| imagen | /iˈmaʒen/ (на втором) | /ˈimaxen/ (на первом) | Смещение влево | imagen de Dios |
| ciudad | /θjuˈdad/ (на последнем) | /θjuˈðað/ (на последнем) | Без изменений | la ciudad de Valencia |
| árbol | /ˈarbol/ (на первом) | /ˈarβol/ (на первом) | Без изменений | árbol florido |
Диакритические знаки для ударения в рукописях
В средневековых рукописях ударение обозначалось редко и непоследовательно. Иногда использовалась акцентная тильда (´) над гласной для указания ударения в неясных случаях, особенно в заимствованиях или для различения омонимов (как в современном sí vs si).
В нормализованных изданиях (например, у Рамоса Менендеса Пидаля) ударение проставляется по современным правилам, но с учётом староиспанского произношения.
Упражнения
1. Расставьте ударение в следующих староиспанских словах (в транскрипции) и произнесите их вслух:
- muger - cabeça - fabló - dexar - pariente - deúdo
2. Сравните ударение в следующих парах (староиспанское vs современное) и определите направление смещения:
- ámor → amor - vírgen → virgen - imágen → imagen - ciudád → ciudad
3. Прочитайте следующий отрывок из Cantar de mio Cid (строки 1–4) с правильным ударением и просодией (запишите транскрипцию с ударением):
De los sos oios tan fuerte mientre lorando, / tornava la cabeça e estávalos catando; / vido puertas abiertas e uços sin cañados, / álcizas sin colgaduras e peñas sin falcones.
4. Заполните таблицу:
| Староиспанское слово | Произношение (ст.-исп.) с ударением | Современное слово | Произношение (совр.) с ударением | Изменение ударения |
|---|---|---|---|---|
| pariente | /paˈriente/ | pariente | /paˈrjente/ | Без изменений |
| deúdo | /deˈudo/ | deudo | /ˈdeudo/ | Сместилось на первый |
| ánima | /ˈanima/ | alma | /ˈalma/ | Стяжение, ударение сохранилось |
| olívido | /oˈlivido/ | olvido | /olˈbido/ | Без изменений |
Домашнее задание
- Выучить основные правила ударения в староиспанском языке и запомнить слова, изменившие ударение.
- Прочитать вслух первые 10 строк Cantar de mio Cid (в нормализованном написании), записать транскрипцию с ударением и отметить все расхождения с современным произношением.
- Письменно ответить: почему в современном испанском ударение в словах amor и dolor сместилось на последний слог, а в словах virgen и imagen — на первый? (Подсказка: это связано с отпадением конечных гласных и аналогией с другими формами.)
- Подготовить выразительное чтение отрывка из Берсео (Milagros, строфы 1–2) с правильной просодией.